# Translation of Grip to Belarusian. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vital Khilko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip.old\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 18:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-29 14:38+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/main.c:60 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Пазначце файл канфігурацыі для выкарыстаньня (у вашай хатняй тэчцы)" #: src/main.c:61 msgid "CONFIG" msgstr "КАНФІГУРАЦЫЯ" #: src/main.c:68 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Пазначце прыладу cdrom" #: src/main.c:69 src/main.c:77 msgid "DEVICE" msgstr "ПРЫЛАДА" #: src/main.c:76 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Пазначце прыладу scsi" #: src/main.c:84 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Загружаць у \"паменшаным\" рэжыме (толькі прайгравальнік)" #: src/main.c:92 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Мясцовы\" рэжым - не праглядаць інфармацыю аб дыске ў сеціве" #: src/main.c:100 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Запусьціць у рэжыме адладкі" #: src/grip.c:187 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:222 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Памылка: Немагчыма ініцыялізаваць [%s]\n" #: src/grip.c:325 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Праца ў прагрэсе.\n" "Сапраўды выйсьці?" #: src/grip.c:380 #, fuzzy msgid "Unable to open help file" msgstr "Памылка: Немагчыма стварыць часовы файл" #: src/grip.c:396 msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: src/grip.c:401 msgid "Table Of Contents" msgstr "Зьмест" #: src/grip.c:421 msgid "About" msgstr "Пра праграму" #: src/grip.c:436 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:505 #, fuzzy msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/grip.c:782 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:800 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ваш файл канфігурацыі мае памылковую дату - скіданьне да адпомнага.\n" "Вы мусіце пераканфігураваць Grip.\n" "Ваш стары файл канфігурацыі будзе захаваны з канчаткам -old." #: src/grip.c:868 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "паслужнік %s, порт %d\n" #: src/grip.c:891 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/gripcfg.c:94 msgid "Config" msgstr "Канфігурацыя" #: src/gripcfg.c:102 msgid "CDRom device" msgstr "Прылада CDRom" #: src/gripcfg.c:107 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не перарываць прайграваньне падчас выхаду/запуску" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Пераматаць назад пасьля спыненьня" #: src/gripcfg.c:116 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Аўтапрайграваньне новага дыска" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Шуфляваць перад кожным прайграваньнем" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Work around faulty eject" msgstr "" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "" #: src/gripcfg.c:148 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:163 msgid "Ripper:" msgstr "Праграма запісу:" #: src/gripcfg.c:208 msgid "Ripping executable" msgstr "Каманда запісу" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Rip command-line" msgstr "Радок запісу" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Disable paranoia" msgstr "Выключыць paranoia" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Выключыць extra paranoia" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable scratch" msgstr "Выключыць scratch" #: src/gripcfg.c:239 msgid "detection" msgstr "дэтэктаваньне" #: src/gripcfg.c:243 msgid "repair" msgstr "аднавіць" #: src/gripcfg.c:251 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "" #: src/gripcfg.c:259 msgid "Rip file format" msgstr "Фармат файла запіса" #: src/gripcfg.c:264 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Фармат файла запіса" #: src/gripcfg.c:268 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Прылада SCSI" #: src/gripcfg.c:276 msgid "Ripper" msgstr "Праграма запісу" #: src/gripcfg.c:285 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Дакладнае значэньне запісу" #: src/gripcfg.c:289 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максымум незакадаваных файлаў .wav" #: src/gripcfg.c:295 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Аўтазапіс з новага дыска" #: src/gripcfg.c:299 msgid "Beep after rip" msgstr "Сыгнал пасьля запісу" #: src/gripcfg.c:309 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "" "Вызваленьне дыска\n" "пасьля запісу" #: src/gripcfg.c:313 msgid "Auto-eject delay" msgstr "" "Затрымка перад\n" "вызваленьнем" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Delay before ripping" msgstr "Затрымка перад запісам" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Спыняць прыладу cdrom між трэкамі" #: src/gripcfg.c:335 msgid "Wav filter command" msgstr "Каманда фільтрацыі для *.wav" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Disc filter command" msgstr "Каманда фільтрацыі дыска" #: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493 msgid "Options" msgstr "Выбары" #: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96 msgid "Rip" msgstr "Запіс" #: src/gripcfg.c:370 msgid "Encoder:" msgstr "Кодэр:" #: src/gripcfg.c:405 msgid "Encoder executable" msgstr "Каманда кадаваньня" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder command-line" msgstr "Радок кадаваньня" #: src/gripcfg.c:416 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Фармат файла кадаваньня" #: src/gripcfg.c:421 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Фармат файла кадаваньня" #: src/gripcfg.c:427 #, fuzzy msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Фармат файла кадаваньня" #: src/gripcfg.c:435 msgid "Encoder" msgstr "Кодэр" #: src/gripcfg.c:445 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Унесьці зьвесткі у базу даньняў SQL" #: src/gripcfg.c:454 msgid "Create .m3u files" msgstr "Ствараць файлы .m3u" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Выкарыстоўваць адносны шлях ў файлах .m3u" #: src/gripcfg.c:463 msgid "M3U file format" msgstr "Фармат файла M3U" #: src/gripcfg.c:468 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Бітавая хуткасьць кадаваньня (Кбіт/сэк)" #: src/gripcfg.c:472 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Нумар працэсара для выкарыстаньня" #: src/gripcfg.c:476 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Дакладнае значэньне кадэра" #: src/gripcfg.c:480 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Каманда філтраваньня кодэра" #: src/gripcfg.c:485 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:500 msgid "Encode" msgstr "Кадаваньне" #: src/gripcfg.c:509 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Дадаць тэг ID3 да кадаваных файлаў" #: src/gripcfg.c:515 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Дадаць тэг ID2 да кадаваных файлаў" #: src/gripcfg.c:521 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "" #: src/gripcfg.c:525 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле камэнтара ID3" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:536 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:544 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:560 src/gripcfg.c:580 msgid "DB server" msgstr "Паслужнік БД" #: src/gripcfg.c:564 src/gripcfg.c:584 msgid "CGI path" msgstr "Шлях CGI" #: src/gripcfg.c:571 msgid "Primary Server" msgstr "Першасны паслужнік" #: src/gripcfg.c:591 msgid "Secondary Server" msgstr "Другасны паслужнік" #: src/gripcfg.c:601 msgid "DB Submit email" msgstr "Адпраўка зьвестак у БД праз э.пошту" #: src/gripcfg.c:606 #, fuzzy msgid "DB Character set encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:611 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Выкарыстоўваць пашырэньні freedb" #: src/gripcfg.c:616 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Аўтаматычна запытваць зьвесткі аб дыске" #: src/gripcfg.c:624 msgid "DiscDB" msgstr "БД дыскаў" #: src/gripcfg.c:633 msgid "Use proxy server" msgstr "Выкарыстоўваць проксі" #: src/gripcfg.c:640 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "" "Атрымаць зьвесткі аб проксі з пераменай\n" "асяродьдзя 'http_proxy'" #: src/gripcfg.c:644 msgid "Proxy server" msgstr "Паслужнік проксі" #: src/gripcfg.c:648 msgid "Proxy port" msgstr "Порт проксі" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Proxy username" msgstr "Карыстальнік проксі" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy password" msgstr "Пароль да проксі" #: src/gripcfg.c:666 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: src/gripcfg.c:675 msgid "Email address" msgstr "Адрэса э.пошты" #: src/gripcfg.c:679 msgid "CD update program" msgstr "Праграма абнаўленьня дыскаў" #: src/gripcfg.c:684 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Назвы файлаў не малымі літарамі" #: src/gripcfg.c:689 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:694 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:699 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "" #: src/gripcfg.c:704 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:709 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:714 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:721 msgid "Misc" msgstr "Рознае" #: src/gripcfg.c:827 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/gripcfg.c:901 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Стан прылады: %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Прылада не падтрымлівае праверку стана (атрымана CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Дыск адсутнічае\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Памылка: Збой чытаньня зьместу дыска\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Прылада не падтрымлівае праверку стана\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:90 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Немагчыма дасылаць запыт падчас запісу" #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Невядомы дыск" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Трэк %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Выканана\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Памылка захаваньня даньняў дыска\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Час" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Трэкі" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Трэк" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 #, fuzzy #| msgid "Done\n" msgid "Done.\n" msgstr "Выканана\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Памылка запісу даньняў дыска" #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Рэжым паўтору прайграваньня" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Пераключыць паўтор прайграваньня" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:231 msgid "Rip status" msgstr "Стан запісу" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Граць / прыпыніць" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Пераматаць назад" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Пераматаць наперад" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Перайсьці да папярэдняга трэка" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Перайсьці да наступнага трэка" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Пераключыць рэжым прайграваньня" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Наступны дыск" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Спыніць прайграваньне" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Вызваліць дыск" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканаваць дыск" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Пераключыць кіраваньне гучнасьцю" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Пераключыць рэдактар дыска" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Запытаць зьвесткі ў БД дыскаў" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Пераключыць адлюстраваньне запіса" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Выйсьці з Grip" #: src/cdplay.c:1252 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Немагчыма пераматаць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1283 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Немагчыма пераматаць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1314 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Немагчыма пераключаць дыскі падчас запісу" #: src/cdplay.c:1334 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Немагчыма вызваліць дыск падчас запісу" #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Маецца дыск - вызваленьне\n" #: src/cdplay.c:1411 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Немагчыма прайграваць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Немагчыма пераключыць запісы падчас запісу" #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Праверка новага дыска\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat адшукаў дыск, прагляд запісаў\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Маецца дыск.\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat паведамляе аб адсутнасьці дыска\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Бягучы сэктар: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Дыск адсутнічае" #: src/cdplay.c:1968 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Гэты дыск маецца на вашым другасным паслужніку,\n" "але не на першасным.\n" "\n" "Вы жадаеце прыняць зьвесткі аб гэтым дыске?" #: src/cdplay.c:1996 src/cdplay.c:2005 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Памылка: Немагчыма стварыць часовы файл" #: src/cdplay.c:2023 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Памылка: Немагчыма запісаць даньні дыска" #: src/cdplay.c:2032 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:2037 #, fuzzy msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/dialog.c:39 msgid "Warning" msgstr "" #: src/dialog.c:43 msgid "Information" msgstr "" #: src/dialog.c:64 msgid "Question" msgstr "" #: src/dialog.c:83 msgid "System Message" msgstr "Сыстэмнае паведамленьне" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Запыт [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Памылка стану %d на %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Стварэньне каталёга %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Памылка: %s існуе, але гэта файл\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Памылка: Немагчыма адкрыць %s для запісу\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Назва дыска" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Выканаўца дыска" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 жанр" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Год запіса" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Назва трэка" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Выканаўца трэка" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Падзяленьне" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Назва/Выканаўца" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Выканаўца/Назва" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Некалькі выканаўцаў" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Захаваць зьвесткі дыска" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Прыняць зьвесткі дыска" #: src/discedit.c:401 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Дыск адсутнічае" #: src/discedit.c:555 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Немагчыма прыняць\n" "Дыск адсутнічае" #: src/discedit.c:570 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Вы мусіце пазначыць назву дыска" #: src/discedit.c:577 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Вы мусіце пазначыць выканаўца" #: src/discedit.c:586 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы зьбіраецеся перадаць зьвесткі\n" "аб гэтым дыске праз э. пошту.\n" "\n" "Працягваць?" #: src/discedit.c:612 msgid "Genre selection" msgstr "Выбар жанра" #: src/discedit.c:616 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Перадача патрабуе жанр адрозны ад \"невядомы\"\n" "Калі ласка, выбярыце жанр са сьпісу ніжэй" #: src/discedit.c:626 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр БД дыскаў" #: src/discedit.c:646 msgid "Submit" msgstr "Прыняць" #: src/discedit.c:657 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "невядомае поле ID3\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Памылка: Немагчыма перакласьці назву файла. Адсутнічае карыстальнік як %s\n" #: src/launch.c:315 msgid "Exec failed\n" msgstr "Збой выкананьня\n" #: src/parsecfg.c:59 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Памылка: Кепскі тып поля\n" #: src/parsecfg.c:82 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid config file\n" msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Памылка: Недапушчальны файл канфігурацыі\n" #: src/parsecfg.c:88 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Памылка: Недапушчальны файл канфігурацыі\n" #: src/rip.c:105 msgid "Rip+Encode" msgstr "Запіс+кадаваньне" #: src/rip.c:107 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Запіс і кадаваньне вылучаных запісаў" #: src/rip.c:113 msgid "Rip Only" msgstr "Толькі запіс" #: src/rip.c:115 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Запіс без кадаваньня вылучаных запісаў" #: src/rip.c:121 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "" "Перарваць працэсы\n" "запісу й кадаваньня" #: src/rip.c:123 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Забіць усе актыўныя працэсы запісу й кадаваньня" #: src/rip.c:131 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Перарваць запіс" #: src/rip.c:133 msgid "Kill rip process" msgstr "Забіць працэс запісу" #: src/rip.c:139 msgid "DDJ Scan" msgstr "Сканаваць DDJ" #: src/rip.c:141 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Унесьці зьвесткі аб дыску ў базу даньняў DigitalDJ" #: src/rip.c:156 msgid "Rip partial track" msgstr "Запіс часткі трэка" #: src/rip.c:167 src/tray.c:176 msgid "Play" msgstr "Граць" #: src/rip.c:174 msgid "Current sector: 0" msgstr "Бягучы сэктар: 0" #: src/rip.c:205 src/rip.c:222 src/rip.c:270 src/rip.c:923 src/rip.c:980 #: src/rip.c:984 src/rip.c:1139 src/rip.c:1140 msgid "Rip: Idle" msgstr "Запіс: Вольны" #: src/rip.c:210 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Кадаваньне: Трк 99 (99.9x)" #: src/rip.c:241 src/rip.c:283 src/rip.c:1111 src/rip.c:1125 msgid "Enc: Idle" msgstr "Кадаваньне: Вольны" #: src/rip.c:265 msgid "Overall indicators:" msgstr "Агульныя паказьнікі:" #: src/rip.c:328 msgid "Start sector" msgstr "Пачатковы сэктар" #: src/rip.c:333 msgid "End sector" msgstr "Апошні сэктар" #: src/rip.c:600 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Памылка: Немагчыма адкрыць m3u\n" #: src/rip.c:693 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:720 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Агульны памер кадаваньня: %d\n" #: src/rip.c:886 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Запіс: Трк %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:919 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Запіс: %6.2f%%" #: src/rip.c:967 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "" #: src/rip.c:970 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Наступны трэк %d, агулам %d трэкаў\n" #: src/rip.c:976 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Праверка, ці не патрабуецца запіс іншага трэка\n" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Кадаваньне: Трк %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Кадаваньне: %6.2f%%" #: src/rip.c:1259 src/rip.c:1266 src/rip.c:1307 msgid "NoArtist" msgstr "Выканаўца невядомы" #: src/rip.c:1272 msgid "NoTitle" msgstr "Назва невядома" #: src/rip.c:1369 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1384 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1395 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Недапушчальная каманда кадаваньня\n" "Праверце вашую канфігурацыю кодэра" #: src/rip.c:1431 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Трэкі не вылучаны.\n" "Запісываць увесь дыск?\n" #: src/rip.c:1457 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Запіс усяго дыска\n" #: src/rip.c:1499 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1507 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Першы правераны запіс %d\n" #: src/rip.c:1517 msgid "Ripping away!\n" msgstr "" #: src/rip.c:1567 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Недахоп правоў для запісу файла wav" #: src/rip.c:1583 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Запіс: Трк %d (0.0x)" #: src/rip.c:1608 src/rip.c:1862 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Недахоп прасторы ў каталёге для вываду" #: src/rip.c:1686 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Выклік CDPRip\n" #: src/rip.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Даданьне трэка %d да сьпіса кадаваньня\n" #: src/rip.c:1795 msgid "No free cpus\n" msgstr "Няма вольных працэсараў\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Кадаваньне трэка %d\n" #: src/rip.c:1837 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Недахоп правоў для запісу кадаванага файла" #: src/rip.c:1851 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Кадаваньне: Трк %d (0.0x)" #: src/rip.c:1918 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1924 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "" #: src/rip.c:1940 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Агульны памер запісанага: %d\n" #: src/rip.c:1941 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Агульны памер кадаванага: %d\n" #: src/tray.c:59 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Выканаўца невядомы" #: src/tray.c:60 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Назва невядома" #: src/tray.c:85 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:90 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:91 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:94 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:181 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:186 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Спыніць прайграваньне" #: src/tray.c:194 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:199 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Наступны дыск" #: src/tray.c:207 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "" "Перарваць працэсы\n" "запісу й кадаваньня" #: src/tray.c:214 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "Specify the geometry of the main window" #~ msgstr "Пазначце геамэтрыю асноўнага акна" #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "ГЭАМЭТРЫЯ" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Стан запісу" #~ msgid "Playing CDs" #~ msgstr "Прайграваньне дыскаў" #~ msgid "Ripping CDs" #~ msgstr "Запіс з дыскаў" #~ msgid "Configuring Grip" #~ msgstr "Канфігураваньне Grip" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Getting More Help" #~ msgstr "Атрыманьне дадатковых зьвестак" #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "Дасланьне паведамленьняў аб памылках" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "Запыт %s (праз %s) для дыска %02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Запыт %s для дыска %02x.\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Супадзеньне для \"%s / %s\"\n" #~ "Загрузка даньняў...\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Няма супадзеньняў\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "Вызваліць дыск\n" #, fuzzy #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Унесьці зьвесткі у базу даньняў SQL" #~ msgid "Rip finished\n" #~ msgstr "Запіс скончаны\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Скончана кадаваньне на працэсары %d\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Выдаленьне [%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Запіс скончаны\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Запіс трэка %d у %s\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Файл %s ужо быў запісаны. Прапускаецца...\n" #~ msgid "%i: Encoding to %s\n" #~ msgstr "%i: Кадаваньне ў %s\n" #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Недапушчальная каманда запісу\n" #~ "Праверце вашую канфігурацыю запісу" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Дастасаваньне захоўвае мінімальны памер" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Адказ [%s]\n" #, fuzzy #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #~ msgid "Could not parse geometry string `%s'" #~ msgstr "Немагчыма разабраць радок геамэтрыі \"%s\"" #~ msgid "Aborted\n" #~ msgstr "Спынена\n" #~ msgid "PL" #~ msgstr "PL" #~ msgid "Column/Button: %d/%d\n" #~ msgstr "Слупок/Кнопка: %d/%d\n" #~ msgid "Exit GCD" #~ msgstr "Выйсьці з GCD"