# Translation of coreutils-5.97.po to Belarusian # Belarusian translation of coreutils. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Alexander Nyakhaychyk , 2002, 2003, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-27 17:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:141 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "нерэчаісны довад %s для %s" #: lib/argmatch.c:142 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неадназначны довад %s для %s" #: lib/argmatch.c:160 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Рэчаісныя довады:" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "звычайны парожні файл" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "звычайны файл" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "тэчка" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "знакавае лучыва" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "чарга паведамленьняў" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "сэмафор" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "абьект з агульнай памяцьцю" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "тыпізаваны аб'ект памяці" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "асаблівы кавалкавы файл" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "асаблівы знакавы файл" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "асаблівы кавалкавы файл" #: lib/c-file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "асаблівы знакавы файл" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "лёсавы файл" #: lib/c-file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "асаблівы кавалкавы файл" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "лёсавы файл" #: lib/closein.c:99 #, fuzzy #| msgid "closing input file %s" msgid "error closing file" msgstr "зачыняецца файл уводу %s" #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:352 src/od.c:1086 src/system.h:907 #, c-format msgid "write error" msgstr "памылка запісу" #: lib/copy-acl.c:55 src/copy.c:1122 src/copy.c:2737 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting permissions for %s" msgid "preserving permissions for %s" msgstr "усталяваньне правоў для %s" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Невядомая сістэмная памылка" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Гэта адрасная сям'я для гэтага вузла не падтрымліваецца" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Часовы збой у вызначэнні назвы вузла вфаыв выфа " #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Кепскае значэнне для ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Невыпрвімая памылка ў вызначэнні назвы вузла" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family не падтрымліваецца" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Збой размеркавання памяці" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Адсутнічае звязаны з назвай вузла адрас" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Невядомая назва або паслуга" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype не падтрымліваецца" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Сістэмная памылка" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Запыт скасаваны" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Усе запыты выкананы" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Спынена з-за атрымання сігналу" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: lib/getopt.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" #: lib/getopt.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" #: lib/getopt.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n" #: lib/getopt.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n" #: lib/getopt.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: нерэчаісны парамэтар -- %c\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n" #: lib/mkdir-p.c:164 src/copy.c:1673 src/copy.c:1765 src/copy.c:2351 #: src/copy.c:2723 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:721 #: src/realpath.c:163 src/stat.c:1479 src/truncate.c:324 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" #: lib/mkdir-p.c:191 src/install.c:453 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s" #: lib/mkdir-p.c:208 src/copy.c:2340 src/install.c:759 src/install.c:772 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #: src/csplit.c:227 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "немагчыма запісаць цяперашнюю працоўную тэчку" #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:357 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:358 msgid "'" msgstr "'" #: lib/randread.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: seek failed" msgid "%s: end of file" msgstr "%s: збой seek" #: lib/randread.c:109 src/cksum.c:1516 src/date.c:442 src/dircolors.c:315 #: src/du.c:1126 src/tac.c:244 src/tac.c:348 src/tac.c:399 src/tac.c:480 #: src/tsort.c:454 src/wc.c:962 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: памылка чытаньня" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:128 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" #: lib/regcomp.c:131 #, fuzzy #| msgid "invalid character class %s" msgid "Invalid collation character" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: lib/regcomp.c:134 #, fuzzy #| msgid "invalid character class %s" msgid "Invalid character class name" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 #, fuzzy #| msgid "Invalid page range %s" msgid "Invalid back reference" msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 #, fuzzy #| msgid "Invalid page range %s" msgid "Invalid range end" msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" #: lib/regcomp.c:158 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "Memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: lib/regcomp.c:161 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" #: lib/regcomp.c:164 #, fuzzy #| msgid "error in regular expression search" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy #| msgid "error in regular expression matcher" msgid "Regular expression too big" msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:650 #, fuzzy #| msgid "error in regular expression search" msgid "No previous regular expression" msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:143 msgid "^[yY]" msgstr "^[тТ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:159 msgid "^[nN]" msgstr "^[нН]" #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2363 src/cp.c:618 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "усталяваньне правоў для %s" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "" #: lib/siglist.h:55 #, fuzzy #| msgid "System error" msgid "Bus error" msgstr "Сістэмная памылка" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:106 #, fuzzy #| msgid "clock change" msgid "Window changed" msgstr "зьмена часу" #: lib/siglist.h:109 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid signal" msgid "User defined signal 1" msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" #: lib/siglist.h:112 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid signal" msgid "User defined signal 2" msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "" #: lib/siglist.h:128 #, fuzzy #| msgid "open failed" msgid "Power failure" msgstr "памылка адкрыцьця" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "" #: lib/strsignal.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid time interval %s" msgid "Real-time signal %d" msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:99 msgid "iconv function not usable" msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня" #: lib/unicodeio.c:101 msgid "iconv function not available" msgstr "недаступна функцыя iconv" #: lib/unicodeio.c:109 msgid "character out of range" msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі" #: lib/unicodeio.c:178 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў" #: lib/unicodeio.c:180 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s" #: lib/userspec.c:160 #, fuzzy #| msgid "invalid user" msgid "invalid spec" msgstr "нерэчаісны карыстальнік" #: lib/userspec.c:169 msgid "invalid user" msgstr "нерэчаісны карыстальнік" #: lib/userspec.c:202 msgid "invalid group" msgstr "нерэчаісная група" #: lib/userspec.c:274 msgid "warning: '.' should be ':'" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Аўтар: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s, %s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s, %s, %s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Аўтары %s, %s, %s,\n" "%s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Аўтары: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Аўтары: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Аўатры: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Аўтары:·%s,·%s,·%s,\n" "%s,·%s,·%s,·%s,\n" "%s,·%s і іншыя.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:259 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "" #: lib/xbinary-io.c:35 #, c-format msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:911 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "памылка параўнаньня радку" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s." #: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "нерэчаісны довад %s" #: lib/xstrtol-error.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid integer argument %s" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "кепскі цэлы довад %s" #: lib/xstrtol-error.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s занадта вялікі" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:28 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/cksum.c:155 #: src/comm.c:37 src/cp.c:44 src/csplit.c:44 src/cut.c:43 src/date.c:39 #: src/dd.c:41 src/df.c:45 src/dirname.c:31 src/du.c:52 src/env.c:36 #: src/expand.c:46 src/fold.c:37 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:40 #: src/install.c:51 src/ln.c:44 src/logname.c:28 src/ls.c:128 src/mkdir.c:37 #: src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:39 src/nl.c:40 #: src/paste.c:52 src/pathchk.c:31 src/pinky.c:40 src/printenv.c:44 #: src/printf.c:33 src/rm.c:39 src/rmdir.c:37 src/stty.c:67 src/tac.c:56 #: src/tail.c:73 src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:44 src/uname.c:54 #: src/unexpand.c:47 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36 src/users.c:34 src/wc.c:44 #: src/who.c:48 src/yes.c:31 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/basename.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" #| " or: %s OPTION\n" msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/basename.c:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print NAME with any leading directory components removed.\n" #| "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" #| "\n" msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" msgstr "" "Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n" "Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n" "\n" #: src/basename.c:59 msgid "" " -a, --multiple\n" " support multiple arguments and treat each as a NAME\n" msgstr "" #: src/basename.c:63 msgid "" " -s, --suffix=SUFFIX\n" " remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" msgstr "" #: src/basename.c:67 src/dirname.c:58 src/readlink.c:99 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid "" " -z, --zero\n" " end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/basename.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" msgstr "" #: src/basename.c:173 src/chcon.c:547 src/chmod.c:628 src/chown.c:302 #: src/chroot.c:279 src/comm.c:498 src/csplit.c:1347 src/dirname.c:113 #: src/expr.c:333 src/join.c:1195 src/link.c:74 src/mkdir.c:270 #: src/mkfifo.c:136 src/mknod.c:175 src/nohup.c:105 src/pathchk.c:153 #: src/printf.c:732 src/readlink.c:162 src/realpath.c:261 src/rm.c:361 #: src/rmdir.c:233 src/seq.c:616 src/sleep.c:113 src/stat.c:1967 #: src/stdbuf.c:374 src/tr.c:1745 src/unlink.c:72 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "прапушчаны аргумент" #: src/basename.c:179 src/basenc.c:1807 src/comm.c:506 src/cp.c:696 #: src/date.c:603 src/dircolors.c:494 src/du.c:1071 src/hostid.c:69 #: src/hostname.c:91 src/install.c:1018 src/join.c:996 src/link.c:82 #: src/ln.c:640 src/logname.c:66 src/mknod.c:186 src/mv.c:463 src/nproc.c:123 #: src/od.c:1949 src/ptx.c:1974 src/seq.c:622 src/shuf.c:499 src/sort.c:4811 #: src/split.c:1658 src/tr.c:1760 src/tsort.c:570 src/tty.c:116 src/uname.c:281 #: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:78 src/uptime.c:202 #: src/users.c:142 src/wc.c:857 src/who.c:846 src/whoami.c:74 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "непатрэбны аргумэнт %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40 msgid "Simon Josefsson" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basenc.c:38 src/env.c:37 src/numfmt.c:42 msgid "Assaf Gordon" msgstr "" #: src/basenc.c:103 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:102 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n" #: src/basenc.c:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" #| "\n" msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" "Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n" "\n" #: src/basenc.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" #| "\n" msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" msgstr "" "Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n" "\n" #: src/basenc.c:120 msgid "" " --base64\n" " same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:124 msgid "" " --base64url\n" " file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:128 msgid "" " --base58\n" " visually unambiguous base58 encoding\n" msgstr "" #: src/basenc.c:132 msgid "" " --base32\n" " same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:136 msgid "" " --base32hex\n" " extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:140 msgid "" " --base16\n" " hex encoding (RFC4648 section 8)\n" msgstr "" #: src/basenc.c:144 msgid "" " --base2msbf\n" " bit string with most significant bit (msb) first\n" msgstr "" #: src/basenc.c:148 msgid "" " --base2lsbf\n" " bit string with least significant bit (lsb) first\n" msgstr "" #: src/basenc.c:153 #, fuzzy #| msgid " -d, --dead print dead processes\n" msgid "" " -d, --decode\n" " decode data\n" msgstr " -d, --dead друкуе мёртвыя прцэсы\n" #: src/basenc.c:157 msgid "" " -i, --ignore-garbage\n" " when decoding, ignore non-alphabet characters\n" msgstr "" #: src/basenc.c:161 msgid "" " -w, --wrap=COLS\n" " wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" msgstr "" #: src/basenc.c:167 msgid "" " --z85\n" " ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" " when encoding, input length must be a multiple of 4;\n" " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" msgstr "" #: src/basenc.c:177 msgid "" "\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/basenc.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/basenc.c:879 #, c-format msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" msgstr "" #: src/basenc.c:1479 src/cat.c:826 src/fmt.c:464 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "зачыненьне стандартнага уводу" #: src/basenc.c:1556 src/basenc.c:1601 src/csplit.c:269 src/csplit.c:1393 #: src/fmt.c:519 src/join.c:500 src/shuf.c:234 src/shuf.c:280 src/shuf.c:568 #: src/tac-pipe.c:73 src/tee.c:337 src/tr.c:1603 #, c-format msgid "read error" msgstr "памылка чытаньня" #: src/basenc.c:1617 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input flag: %s" msgid "invalid input" msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" #: src/basenc.c:1668 #, fuzzy #| msgid "invalid tab size: %s" msgid "invalid wrap size" msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" #: src/basenc.c:1800 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing operand after %s" msgid "missing encoding type" msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:46 src/cp.c:43 src/df.c:44 src/du.c:51 src/factor.c:98 #: src/split.c:51 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:47 src/comm.c:36 src/ls.c:127 src/rm.c:40 src/split.c:52 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "" #: src/cat.c:89 src/cksum.c:495 src/df.c:1495 src/expand.c:66 src/fold.c:76 #: src/head.c:108 src/ls.c:5343 src/nl.c:177 src/paste.c:453 src/pr.c:2765 #: src/rm.c:131 src/tac.c:118 src/tail.c:283 src/tee.c:87 src/unexpand.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/cat.c:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" #| "\n" msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" "Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n" "\n" #: src/cat.c:99 msgid " -A, --show-all equivalent to -vET\n" msgstr " -A, --show-all раўназначна -vET\n" #: src/cat.c:102 #, fuzzy #| msgid " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" msgid " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" msgstr " -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n" #: src/cat.c:105 msgid " -e equivalent to -vE\n" msgstr " -e раўназначна -vE\n" #: src/cat.c:108 #, fuzzy #| msgid " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" msgid " -E, --show-ends display $ or ^M$ at end of each line\n" msgstr " -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n" #: src/cat.c:111 msgid " -n, --number number all output lines\n" msgstr " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n" #: src/cat.c:114 #, fuzzy #| msgid " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgid " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr " -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n" #: src/cat.c:117 msgid " -t equivalent to -vT\n" msgstr " -t раўназначна -vT\n" #: src/cat.c:120 msgid " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" msgstr " -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n" #: src/cat.c:123 msgid " -u (ignored)\n" msgstr " -u (адхілена)\n" #: src/cat.c:126 msgid " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n" " LFD і TAB\n" #: src/cat.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Прыклады:\n" " %s f - g Выводзіць зьмест f, затым стандартны ўвод, затым зьмест файла g.\n" " %s Капіюе стандартны ўвод на стандартны вывад.\n" #: src/cat.c:312 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "немагчыма выканаць ioctl на %s" #: src/cat.c:657 src/dd.c:2453 src/sort.c:410 src/tail.c:2463 src/tee.c:264 #: src/yes.c:132 #, c-format msgid "standard output" msgstr "стандартны вывад" #: src/cat.c:736 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55 msgid "Russell Coker" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:45 src/cut.c:44 #: src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/head.c:46 src/hostid.c:31 src/hostname.c:31 #: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:41 src/pathchk.c:32 #: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:75 #: src/tr.c:36 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "" #: src/chcon.c:99 src/runcon.c:211 src/runcon.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change ownership of %s\n" msgid "failed to create security context: %s" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n" #: src/chcon.c:111 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "" #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:558 src/copy.c:607 src/runcon.c:225 #: src/stat.c:846 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to get security context of %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/chcon.c:165 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "" #: src/chcon.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" #: src/chcon.c:257 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:337 src/copy.c:397 #: src/du.c:580 src/ls.c:3446 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s" #: src/chcon.c:268 src/chmod.c:250 src/chown-core.c:350 src/du.c:560 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s" #: src/chcon.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permissions of %s" msgid "changing security context of %s\n" msgstr "зьмяненьне правоў %s" #: src/chcon.c:329 src/chmod.c:388 src/chown-core.c:563 src/remove.c:625 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "збой fts_read" #: src/chcon.c:340 src/chmod.c:399 src/chown-core.c:575 src/du.c:763 #: src/remove.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "close failed" msgid "fts_close failed" msgstr "памылка закрыцьця" #: src/chcon.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" #| " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" #| " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" #: src/chcon.c:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #| "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" #| "\n" msgid "" "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" msgstr "" "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо ГРУПУ.\n" "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n" "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n" "\n" #: src/chcon.c:367 src/chown.c:110 #, fuzzy #| msgid "" #| " --dereference\n" #| " affect the referent of each symbolic link, rather\n" #| " than the symbolic link itself (this is the default)\n" msgid "" " --dereference\n" " affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" " --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n" " сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя паводзіны)\n" #: src/chcon.c:372 msgid "" " -h, --no-dereference\n" " affect symbolic links instead of any referenced file\n" msgstr "" #: src/chcon.c:376 msgid "" " -u, --user=USER\n" " set user USER in the target security context\n" msgstr "" #: src/chcon.c:380 msgid "" " -r, --role=ROLE\n" " set role ROLE in the target security context\n" msgstr "" #: src/chcon.c:384 msgid "" " -t, --type=TYPE\n" " set type TYPE in the target security context\n" msgstr "" #: src/chcon.c:388 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --date=STRING\n" #| " parse STRING and use it instead of current time\n" msgid "" " -l, --range=RANGE\n" " set range RANGE in the target security context\n" msgstr " -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n" #: src/chcon.c:392 src/chmod.c:445 src/chown.c:127 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " --no-preserve-root\n" " do not treat '/' specially (the default)\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/chcon.c:396 src/chmod.c:449 src/chown.c:131 #, fuzzy #| msgid " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" msgid "" " --preserve-root\n" " fail to operate recursively on '/'\n" msgstr " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n" #: src/chcon.c:400 #, fuzzy #| msgid "" #| " --reference=RFILE\n" #| " use RFILE's mode instead of MODE values\n" msgid "" " --reference=RFILE\n" " use RFILE's security context rather than specifying a CONTEXT value\n" msgstr " --reference=RFILE выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n" #: src/chcon.c:404 src/chown.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --recursive\n" #| " change files and directories recursively\n" msgid "" " -R, --recursive\n" " operate on files and directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n" #: src/chcon.c:408 src/chmod.c:432 src/chown.c:106 msgid "" " -v, --verbose\n" " output a diagnostic for every file processed\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/chcon.c:528 src/chmod.c:603 src/chown.c:289 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference патрабуе альо -H альбо -L" #: src/chcon.c:534 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h патрабуе -P" #: src/chcon.c:549 src/chmod.c:630 src/chown.c:304 src/comm.c:500 #: src/csplit.c:1349 src/join.c:1197 src/link.c:76 src/mknod.c:177 #: src/tr.c:1748 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s" #: src/chcon.c:573 src/runcon.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mode: %s" msgid "invalid context: %s" msgstr "нерэчаісны рэжым: %s" #: src/chcon.c:579 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "" #: src/chcon.c:588 src/chmod.c:638 src/chmod.c:657 src/chown.c:312 #: src/chown.c:357 src/cp.c:528 src/cp.c:592 src/mv.c:113 src/pwd.c:269 #: src/rm.c:371 src/touch.c:368 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/chmod.c:140 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s" #: src/chmod.c:165 src/chown-core.c:162 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n" #: src/chmod.c:170 #, c-format msgid "%s could not be accessed\n" msgstr "" #: src/chmod.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:196 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s" msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" #: src/chmod.c:271 src/chown-core.c:391 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" #: src/chmod.c:320 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "зьмяненьне правоў %s" #: src/chmod.c:353 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: новыя правы: %s, замест %s" #: src/chmod.c:413 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" #: src/chmod.c:419 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #| "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" #| "\n" msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо ГРУПУ.\n" "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n" "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n" "\n" #: src/chmod.c:424 src/chown.c:98 msgid "" " -c, --changes\n" " like verbose but report only when a change is made\n" msgstr " -c, --changes як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены адбыліся\n" #: src/chmod.c:428 src/chown.c:102 #, fuzzy #| msgid " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" msgid "" " -f, --silent, --quiet\n" " suppress most error messages\n" msgstr " -f, --silent, --quiet затрымлівае большасьць паведамленьняў пра памылкі\n" #: src/chmod.c:436 #, fuzzy #| msgid "" #| " --dereference\n" #| " affect the referent of each symbolic link, rather\n" #| " than the symbolic link itself (this is the default)\n" msgid "" " --dereference\n" " affect the referent of each symbolic link,\n" " rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" " --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n" " сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя паводзіны)\n" #: src/chmod.c:441 #, fuzzy #| msgid "" #| " --dereference\n" #| " affect the referent of each symbolic link, rather\n" #| " than the symbolic link itself (this is the default)\n" msgid "" " -h, --no-dereference\n" " affect each symbolic link, rather than the referent\n" msgstr "" " --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n" " сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя паводзіны)\n" #: src/chmod.c:453 #, fuzzy #| msgid "" #| " --reference=RFILE\n" #| " use RFILE's mode instead of MODE values\n" msgid "" " --reference=RFILE\n" " use RFILE's mode instead of specifying MODE values.\n" " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgstr " --reference=RFILE выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n" #: src/chmod.c:458 msgid "" " -R, --recursive\n" " change files and directories recursively\n" msgstr " -R, --recursive апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n" #: src/chmod.c:465 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgid "" "\n" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" "\n" "Кожны РЭЖЫМ складаецца з \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n" #: src/chmod.c:615 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference" #: src/chmod.c:646 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "нерэчаісны рэжым: %s" #: src/chown-core.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "зьменены уладальнік %s на %s\n" #: src/chown-core.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "changed group of %s to %s\n" msgid "changed group of %s from %s to %s\n" msgstr "зьменена група %s на %s\n" #: src/chown-core.c:176 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "зьмены ўладальніка %s не было\n" #: src/chown-core.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" #: src/chown-core.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n" #: src/chown-core.c:187 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" #: src/chown-core.c:188 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/chown-core.c:196 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n" #: src/chown-core.c:197 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "група %s захавана як %s\n" #: src/chown-core.c:198 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "у %s застаўся ранейшы ўладальнік\n" #: src/chown-core.c:479 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "зьмена ўладальніка %s" #: src/chown-core.c:480 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "зьмена групы %s" #: src/chown.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" #| " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... %s FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n" " or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" #: src/chown.c:84 msgid "[OWNER][:[GROUP]]" msgstr "" #: src/chown.c:84 msgid "GROUP" msgstr "" #: src/chown.c:87 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" "\n" msgstr "" "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо ГРУПУ.\n" "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n" "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n" "\n" #: src/chown.c:93 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:115 msgid "" " -h, --no-dereference\n" " affect symbolic links instead of any referenced file;\n" " useful only on systems that can change the ownership of a symlink\n" msgstr "" #: src/chown.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #| " change the owner and/or group of each file only if\n" #| " its current owner and/or group match those specified\n" #| " here. Either may be omitted, in which case a match\n" #| " is not required for the omitted attribute.\n" msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the ownership of each file only if its\n" " current owner and/or group match those specified here.\n" " Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" " --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n" " зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла толькі\n" " калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n" " зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік могуць\n" " быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне гэтага\n" " атрыбуту неабавязкова.\n" #: src/chown.c:135 msgid "" " --reference=RFILE\n" " use RFILE's ownership rather than specifying values.\n" " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" msgstr "" #: src/chown.c:148 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" "Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n" "не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен толькі\n" "уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так і\n" "мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n" #: src/chown.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" "\n" "Прыклады:\n" " %s root /u Зьмяняе ўладальніка /u на \"root\".\n" " %s root:staff /u Тое сама, але яшчэ зьмяняе групу на \"staff\".\n" " %s -hR root /u Зьмяняе ўладальніка /u і субфайлаў на \"root\".\n" #: src/chown.c:165 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:37 msgid "Roland McGrath" msgstr "" #: src/chroot.c:137 src/install.c:573 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "нерэчаісная група %s" #: src/chroot.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid group %s" msgid "invalid group list %s" msgstr "нерэчаісная група %s" #: src/chroot.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР] [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n" #: src/chroot.c:188 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n" "\n" #: src/chroot.c:193 msgid "" " --groups=G_LIST\n" " specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" #: src/chroot.c:197 msgid "" " --userspec=USER:GROUP\n" " specify user and group (ID or name) to use\n" msgstr "" #: src/chroot.c:201 #, c-format msgid "" " --skip-chdir\n" " do not change working directory to %s\n" msgstr "" #: src/chroot.c:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgid "" "\n" "If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" "\n" "Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:288 #, c-format msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" msgstr "" #: src/chroot.c:331 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s" #: src/chroot.c:335 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі" #: src/chroot.c:378 #, c-format msgid "no group specified for unknown uid: %ju" msgstr "" #: src/chroot.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get supplemental group list" msgid "failed to get supplemental groups" msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў" #: src/chroot.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set supplemental group" msgid "failed to set supplemental groups" msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу" #: src/chroot.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set group-ID" msgstr "збой stat %s" #: src/chroot.c:425 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set user-ID" msgstr "збой stat %s" #: src/chroot.c:431 src/nohup.c:223 src/stdbuf.c:395 src/timeout.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run command %s" msgid "failed to run command %s" msgstr "немагчыма выканаць загад %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:154 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:158 src/cksum.c:162 src/getlimits.c:32 src/realpath.c:31 #: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:86 src/truncate.c:36 msgid "Padraig Brady" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:159 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:163 msgid "Samuel Neves" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:166 src/seq.c:48 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:167 msgid "Scott Miller" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:168 msgid "David Madore" msgstr "" #: src/cksum.c:501 #, c-format msgid "Print or check %s checksums.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:504 src/cksum.c:519 msgid "Legacy interface to the cksum utility.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:509 msgid "" "Print or verify checksums.\n" "By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:514 #, c-format msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:526 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r\n" #| " defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" msgid "" " -r\n" " use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" msgstr " -r перакрывае -s, выкарыстоўваць альгарытм BSD і блёкі ў 1 Кб\n" #: src/cksum.c:530 msgid "" " -s, --sysv\n" " use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr " -s, --sysv выкарыстоўваць альгарытм System V і блёкі ў 512 байтаў\n" #: src/cksum.c:540 msgid "" " -a, --algorithm=TYPE\n" " select the digest type to use. See DIGEST below\n" msgstr "" #: src/cksum.c:545 msgid "" " --base64\n" " emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n" msgstr "" #: src/cksum.c:556 #, fuzzy msgid "" " -b, --binary\n" " read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n" "\n" #: src/cksum.c:561 #, fuzzy msgid "" " -b, --binary\n" " read in binary mode\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n" "\n" #: src/cksum.c:568 msgid "" " -c, --check\n" " read checksums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/cksum.c:576 msgid "" " -l, --length=BITS\n" " digest length in bits; must not exceed the max size\n" " and must be a multiple of 8 for blake2b;\n" " must be 224, 256, 384, or 512 for sha2 or sha3\n" msgstr "" #: src/cksum.c:585 msgid "" " --raw\n" " emit a raw binary digest, not hexadecimal\n" msgstr "" #: src/cksum.c:590 src/cksum.c:605 msgid "" " --tag\n" " create a BSD-style checksum\n" msgstr "" #: src/cksum.c:595 msgid "" " --tag\n" " create a BSD-style checksum (the default)\n" msgstr "" #: src/cksum.c:600 msgid "" " --untagged\n" " create a reversed style checksum, without digest type\n" msgstr "" #: src/cksum.c:615 msgid "" " -t, --text\n" " read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/cksum.c:620 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --adjustment=N\n" #| " add integer N to the niceness (default 10)\n" msgid "" " -t, --text\n" " read in text mode (default)\n" msgstr " -n, --adjustment=N дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n" #: src/cksum.c:627 msgid "" " -z, --zero\n" " end each output line with NUL, not newline,\n" " and disable file name escaping\n" msgstr "" #: src/cksum.c:632 #, fuzzy #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "" "\n" "The following five options are useful only when verifying checksums:\n" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/cksum.c:636 msgid "" " --ignore-missing\n" " don't fail or report status for missing files\n" msgstr "" #: src/cksum.c:640 msgid "" " --quiet\n" " don't print OK for each successfully verified file\n" msgstr "" #: src/cksum.c:644 msgid "" " --status\n" " don't output anything, status code shows success\n" msgstr "" #: src/cksum.c:648 msgid "" " --strict\n" " exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n" msgstr "" #: src/cksum.c:652 #, fuzzy #| msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgid "" " -w, --warn\n" " warn about improperly formatted checksum lines\n" msgstr "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" #: src/cksum.c:659 msgid "" " --debug\n" " indicate which implementation used\n" msgstr "" #: src/cksum.c:668 msgid "" "\n" "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" " sysv (equivalent to sum -s)\n" " bsd (equivalent to sum -r)\n" " crc (equivalent to cksum)\n" " crc32b (only available through cksum)\n" " md5 (equivalent to md5sum)\n" " sha1 (equivalent to sha1sum)\n" " sha2 (equivalent to sha{224,256,384,512}sum)\n" " sha3 (only available through cksum)\n" " blake2b (equivalent to b2sum)\n" " sm3 (only available through cksum)\n" "\n" msgstr "" #: src/cksum.c:684 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:687 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program.\n" "The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" "a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" "or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" "\n" "There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:697 msgid "" "When checking, the input should be a former output of this program,\n" "or equivalent standalone program.\n" msgstr "" #: src/cksum.c:1379 src/cksum.c:1897 src/date.c:423 src/dd.c:2436 #: src/head.c:875 src/od.c:1032 src/od.c:2061 src/pr.c:1150 src/pr.c:1364 #: src/pr.c:1487 src/stty.c:1390 src/tac.c:458 src/tail.c:2445 src/tee.c:189 #: src/tr.c:1903 src/tsort.c:525 src/wc.c:351 #, c-format msgid "standard input" msgstr "стандартны ўвод" #: src/cksum.c:1404 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: зашмат радкоў з кантрольнымі сумамі" #: src/cksum.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgid "%s: %ju: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" #: src/cksum.c:1460 #, fuzzy #| msgid "%s: FAILED open or read\n" msgid "FAILED open or read" msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n" #: src/cksum.c:1494 msgid "FAILED" msgstr "ПАМЫЛКА" #: src/cksum.c:1496 msgid "OK" msgstr "ДОБРА" #: src/cksum.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" msgstr "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" #: src/cksum.c:1534 #, c-format msgid "WARNING: %ju line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: %ju lines are improperly formatted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/cksum.c:1542 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" #| msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" msgid "WARNING: %ju listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %ju listed files could not be read" msgstr[0] "УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" msgstr[1] "УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" msgstr[2] "УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" #: src/cksum.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %ju computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: %ju computed checksums did NOT match" msgstr[0] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" msgstr[1] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" msgstr[2] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" #: src/cksum.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file has negative size" msgid "%s: no file was verified" msgstr "%s: файл мае адмоўны памер" #: src/cksum.c:1634 #, fuzzy #| msgid "invalid user" msgid "invalid length" msgstr "нерэчаісны карыстальнік" #: src/cksum.c:1710 #, c-format msgid "--length is only supported with --algorithm blake2b, sha2, or sha3" msgstr "" #: src/cksum.c:1716 #, c-format msgid "--algorithm=%s requires specifying --length 224, 256, 384, or 512" msgstr "" #: src/cksum.c:1726 src/cksum.c:1741 src/cksum.c:1749 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid line width: %s" msgid "invalid length: %s" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/cksum.c:1727 #, c-format msgid "digest length for %s must be 224, 256, 384, or 512" msgstr "" #: src/cksum.c:1743 #, c-format msgid "maximum digest length for %s is %d bits" msgstr "" #: src/cksum.c:1750 #, c-format msgid "length is not a multiple of 8" msgstr "" #: src/cksum.c:1775 #, c-format msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc,crc32b}" msgstr "" #: src/cksum.c:1782 #, c-format msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive" msgstr "" #: src/cksum.c:1789 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/cksum.c:1797 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/cksum.c:1804 #, c-format msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" #: src/cksum.c:1812 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/cksum.c:1820 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/cksum.c:1827 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/cksum.c:1834 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/cksum.c:1841 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/cksum.c:1856 #, c-format msgid "--tag does not support --text mode" msgstr "" #: src/cksum.c:1858 #, c-format msgid "--text mode is only supported with --untagged" msgstr "" #: src/cksum.c:1873 #, c-format msgid "the --raw option is not supported with multiple files" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:151 msgid "using pclmul hardware support" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:152 msgid "pclmul support not detected" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:174 src/wc.c:139 #, c-format msgid "using avx2 hardware support" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:175 src/wc.c:140 #, c-format msgid "avx2 support not detected" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:197 src/wc.c:155 #, c-format msgid "using avx512 hardware support" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:198 src/wc.c:156 #, c-format msgid "avx512 support not detected" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:216 msgid "using vmull hardware support" msgstr "" #: src/cksum_crc.c:217 msgid "vmull support not detected" msgstr "" #: src/comm.c:106 src/join.c:195 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" #: src/comm.c:110 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" #: src/comm.c:113 src/join.c:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid "" "\n" "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" #: src/comm.c:117 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:123 msgid " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" msgstr "" #: src/comm.c:126 msgid " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" msgstr "" #: src/comm.c:129 msgid " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr "" #: src/comm.c:132 msgid "" " --check-order\n" " check that the input is correctly sorted,\n" " even if all input lines are pairable\n" msgstr "" #: src/comm.c:137 src/join.c:252 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " --nocheck-order\n" " do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/comm.c:141 msgid "" " --output-delimiter=STR\n" " separate columns with STR\n" msgstr "" #: src/comm.c:145 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --total\n" #| " produce a grand total\n" msgid "" " --total\n" " output a summary\n" msgstr " -c, --total падлічыць агульны вынік\n" #: src/comm.c:149 src/cut.c:176 src/head.c:138 src/join.c:261 src/numfmt.c:997 #: src/paste.c:478 src/sort.c:561 src/tail.c:350 src/uniq.c:209 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid "" " -z, --zero-terminated\n" " line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/comm.c:155 msgid "" "\n" "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/comm.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" #: src/comm.c:244 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "" #: src/comm.c:404 src/comm.c:412 src/du.c:1189 src/ls.c:3108 src/wc.c:1012 msgid "total" msgstr "усяго" #: src/comm.c:417 src/join.c:1231 #, c-format msgid "input is not in sorted order" msgstr "" #: src/comm.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple output files specified" msgid "multiple output delimiters specified" msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" #: src/copy.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting permissions for %s" msgid "clearing permissions for %s" msgstr "усталяваньне правоў для %s" #: src/copy.c:527 src/copy.c:2579 src/cp.c:414 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s" #: src/copy.c:554 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "немагчыма адшукаць файл %s" #: src/copy.c:559 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s" #: src/copy.c:592 src/cp.c:1319 src/install.c:992 src/mkdir.c:287 #: src/mkfifo.c:150 src/mknod.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/copy.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to set default file creation context for %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/copy.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to set the security context of %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/copy.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/copy.c:701 src/copy.c:820 src/copy.c:1978 src/remove.c:268 #: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:456 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "немагчыма выдаліць %s" #: src/copy.c:754 src/csplit.c:609 src/du.c:1078 src/fmt.c:455 src/head.c:883 #: src/split.c:1674 src/tail.c:2026 src/wc.c:869 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" #: src/copy.c:760 src/copy.c:1028 src/dd.c:1803 src/dd.c:2341 src/dd.c:2497 #: src/head.c:842 src/tail.c:2041 src/truncate.c:115 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "немагчыма выканаць fstat %s" #: src/copy.c:770 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня" #: src/copy.c:816 src/copy.c:1568 src/copy.c:1983 src/remove.c:400 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "выдален %s\n" #: src/copy.c:903 #, fuzzy, c-format #| msgid "preserving times for %s" msgid "updating times for %s" msgstr "захоўвае час для %s" #: src/copy.c:978 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "" #: src/copy.c:999 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s" #: src/copy.c:1060 src/copy.c:2651 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "захоўвае час для %s" #: src/copy.c:1135 src/copy.c:1141 src/head.c:891 src/sync.c:158 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to close %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/copy.c:1425 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? " #: src/copy.c:1426 #, c-format msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " msgstr "" #: src/copy.c:1433 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: перазапісаць %s? " #: src/copy.c:1512 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (запасны: %s)" #: src/copy.c:1522 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "" #: src/copy.c:1562 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" #: src/copy.c:1682 #, fuzzy, c-format #| msgid "omitting directory %s" msgid "-r not specified; omitting directory %s" msgstr "мінаецца тэчка %s" #: src/copy.c:1683 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "мінаецца тэчка %s" #: src/copy.c:1706 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз" #: src/copy.c:1780 src/ln.c:267 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл" #: src/copy.c:1870 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s" msgid "not replacing %s" msgstr "чытаецца %s" #: src/copy.c:1872 #, c-format msgid "skipped %s\n" msgstr "" #: src/copy.c:1907 src/ln.c:238 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны" #: src/copy.c:1934 #, fuzzy, c-format #| msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен" #: src/copy.c:1935 #, fuzzy, c-format #| msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван" #: src/copy.c:1961 src/ln.c:300 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s" #: src/copy.c:2009 #, fuzzy, c-format #| msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны" #: src/copy.c:2091 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s" #: src/copy.c:2100 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: source file %s specified more than once" msgid "warning: source directory %s specified more than once" msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз" #: src/copy.c:2128 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана" #: src/copy.c:2157 #, fuzzy, c-format #| msgid "changed group of %s to %s\n" msgid "exchanged %s <-> %s" msgstr "зьменена група %s на %s\n" #: src/copy.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: renamed to %s" msgid "renamed %s -> %s" msgstr "%s: перайменаваны ў %s" #: src/copy.c:2195 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s" #: src/copy.c:2239 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to directory %s" msgid "cannot exchange %s and %s" msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s" #: src/copy.c:2252 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot remove %s" msgid "cannot overwrite %s" msgstr "немагчыма выдаліць %s" #: src/copy.c:2257 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s" #: src/copy.c:2277 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту" #: src/copy.c:2284 #, c-format msgid "copied %s -> %s" msgstr "" #: src/copy.c:2319 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s" #: src/copy.c:2382 #, fuzzy, c-format #| msgid "created directory %s" msgid "created directory %s\n" msgstr "створана тэчка %s" #: src/copy.c:2446 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы" #: src/copy.c:2456 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s" #: src/copy.c:2514 src/mkfifo.c:176 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "немагчыма стварыць fifo %s" #: src/copy.c:2523 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s" #: src/copy.c:2534 src/ls.c:3656 src/stat.c:1524 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s" #: src/copy.c:2561 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" #: src/copy.c:2595 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s мае невядомы від файлу" #: src/copy.c:2765 src/ln.c:401 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі" #: src/copy.c:2769 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n" #: src/copy-file-data.c:71 src/copy-file-data.c:449 src/copy-file-data.c:554 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s" #: src/copy-file-data.c:81 src/copy-file-data.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error deallocating %s" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/copy-file-data.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error copying %s to %s" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/copy-file-data.c:203 src/dd.c:1880 src/dd.c:2203 src/du.c:1186 #: src/fmt.c:521 src/head.c:159 src/tail.c:505 src/tail.c:579 src/tail.c:626 #: src/tail.c:718 src/tail.c:849 src/tail.c:899 src/tail.c:933 src/tail.c:2080 #: src/uniq.c:469 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/copy-file-data.c:247 src/dd.c:2266 src/dd.c:2329 src/head.c:197 #: src/tail.c:477 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "памылка запісу %s" #: src/copy-file-data.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "overflow reading %s" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/copy-file-data.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "write failed" msgid "%s: write failed" msgstr "памылка запісу" #: src/copy-file-data.c:633 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to extend %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/coreutils.c:46 msgid "Alex Deymo" msgstr "" #: src/coreutils.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" msgstr "" #: src/coreutils.c:66 msgid "" "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" "\n" msgstr "" #: src/coreutils.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" msgstr "" #: src/coreutils.c:184 #, c-format msgid "%s: unknown program %s\n" msgstr "" #: src/cp.c:160 src/mv.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n" #: src/cp.c:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" #| "\n" msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" "Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n" "\n" #: src/cp.c:172 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --archive\n" #| " same as -dpR\n" msgid "" " -a, --archive\n" " same as -dR --preserve=all\n" msgstr " -a, --archive тое што й -dpR\n" #: src/cp.c:176 msgid "" " --attributes-only\n" " don't copy the file data, just the attributes\n" msgstr "" #: src/cp.c:180 src/install.c:612 src/ln.c:441 src/mv.c:265 msgid "" " --backup[=CONTROL]\n" " make a backup of each existing destination file\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n" " прызначэньня\n" #: src/cp.c:184 src/install.c:616 src/ln.c:445 src/mv.c:269 msgid "" " -b\n" " like --backup but does not accept an argument\n" msgstr " -b як --backup але не прымае довад\n" #: src/cp.c:188 msgid "" " --copy-contents\n" " copy contents of special files when recursive\n" msgstr "" " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" " рэкурсыі\n" #: src/cp.c:192 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d\n" #| " same as --no-dereference --preserve=link\n" msgid "" " -d\n" " same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #: src/cp.c:196 src/install.c:641 src/mv.c:273 msgid "" " --debug\n" " explain how a file is copied. Implies -v\n" msgstr "" #: src/cp.c:200 msgid "" " -f, --force\n" " if an existing destination file cannot be opened, remove it and try\n" " again (this option is ignored when the -n option is also used)\n" msgstr "" #: src/cp.c:205 msgid "" " -i, --interactive\n" " prompt before overwrite (overrides a previous -n option)\n" msgstr "" #: src/cp.c:209 msgid "" " -H\n" " follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:213 #, fuzzy #| msgid "" #| " -D, --dereference-args\n" #| " dereference FILEs that are symbolic links\n" msgid "" " -L, --dereference\n" " always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr " -D, --dereference-args разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n" #: src/cp.c:217 #, fuzzy #| msgid "" #| " -D, --dereference-args\n" #| " dereference FILEs that are symbolic links\n" msgid "" " -P, --no-dereference\n" " never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr " -D, --dereference-args разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n" #: src/cp.c:221 msgid "" " --keep-directory-symlink\n" " follow existing symlinks to directories\n" msgstr "" #: src/cp.c:225 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x\n" #| " list entries by lines instead of by columns\n" msgid "" " -l, --link\n" " hard link files instead of copying\n" msgstr " -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n" #: src/cp.c:229 msgid "" " -n, --no-clobber\n" " (deprecated) silently skip existing files. See also --update\n" msgstr "" #: src/cp.c:233 msgid "" " -p\n" " same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" msgstr "" #: src/cp.c:237 msgid "" " --preserve[=ATTR_LIST]\n" " preserve the specified attributes\n" msgstr "" #: src/cp.c:241 #, fuzzy msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST\n" " don't preserve the specified attributes\n" msgstr "" " --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n" " не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n" " --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n" " -P як і `--no-dereference'\n" #: src/cp.c:245 #, fuzzy msgid "" " --parents\n" " use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n" " не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n" " --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n" " -P як і `--no-dereference'\n" #: src/cp.c:249 #, fuzzy #| msgid " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" msgid "" " -R, -r, --recursive\n" " copy directories recursively\n" msgstr " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n" #: src/cp.c:253 msgid "" " --reflink[=WHEN]\n" " control clone/CoW copies. See below\n" msgstr "" #: src/cp.c:257 #, fuzzy #| msgid "" #| " --remove-destination\n" #| " remove each existing destination file before\n" #| " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgid "" " --remove-destination\n" " remove each existing destination file before attempting to open it\n" " (contrast with --force)\n" msgstr "" " --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n" " перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --force)\n" #: src/cp.c:262 msgid "" " --sparse=WHEN\n" " control creation of sparse files. See below\n" msgstr "" #: src/cp.c:266 src/mv.c:300 #, fuzzy msgid "" " --strip-trailing-slashes\n" " remove any trailing slashes from each SOURCE argument\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n" " існуючы файл прызначэньня\n" " --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n" " --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага доваду\n" " КРЫНІЦы\n" #: src/cp.c:270 msgid "" " -s, --symbolic-link\n" " make symbolic links instead of copying\n" msgstr "" #: src/cp.c:274 src/install.c:670 src/ln.c:483 src/mv.c:304 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX\n" " override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/cp.c:278 src/install.c:674 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY\n" " copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:282 src/install.c:678 src/mv.c:312 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -T, --no-target-directory\n" " treat DEST as a normal file\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/cp.c:286 src/mv.c:316 msgid "" " --update[=UPDATE]\n" " control which existing files are updated;\n" " UPDATE={all,none,none-fail,older(default)}\n" msgstr "" #: src/cp.c:291 src/mv.c:321 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --bytes\n" #| " equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" msgid "" " -u\n" " equivalent to --update[=older]. See below\n" msgstr " -b, --bytes адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n" #: src/cp.c:295 src/mv.c:325 src/rm.c:179 msgid "" " -v, --verbose\n" " explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" #: src/cp.c:299 msgid "" " -x, --one-file-system\n" " stay on this file system\n" msgstr " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #: src/cp.c:303 msgid "" " -Z\n" " set SELinux security context of destination file to default type\n" msgstr "" #: src/cp.c:307 src/install.c:695 src/mkdir.c:82 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:69 msgid "" " --context[=CTX]\n" " like -Z, or if CTX is specified then set the\n" " SELinux or SMACK security context to CTX\n" msgstr "" #: src/cp.c:314 msgid "" "\n" "ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for\n" "permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user\n" "and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, 'context'\n" "for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all\n" "attributes.\n" msgstr "" #: src/cp.c:322 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" #| "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" #| "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" #| "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" #| "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" msgstr "" "\n" " Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай і\n" "суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж паводзіць\n" "сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n" "ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат паслядоўнасьцей.\n" "нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n" "\"sparse\" файлаў.\n" #: src/cp.c:331 msgid "" "\n" "By default or with --reflink=auto, cp will try a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified, falling back to a standard copy\n" "if this is not possible. With --reflink[=always] cp will fail if CoW is not\n" "supported, while --reflink=never ensures a standard copy is performed.\n" msgstr "" #: src/cp.c:339 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" " Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n" "КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n" #: src/cp.c:401 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" #: src/cp.c:433 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s" #: src/cp.c:576 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #: src/cp.c:626 src/cp.c:656 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка" #: src/cp.c:676 src/install.c:1001 src/ln.c:614 src/mv.c:445 src/shred.c:1262 #: src/touch.c:448 src/truncate.c:315 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "прапушчаны файлавы довад" #: src/cp.c:678 src/install.c:1003 src/ln.c:637 src/mv.c:447 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "прапушчаны файл прызначэньня пасьля %s" #: src/cp.c:692 src/install.c:1014 src/mv.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory" #: src/cp.c:704 src/mv.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "created directory %s" msgid "target directory %s" msgstr "створана тэчка %s" #: src/cp.c:736 src/install.c:1041 src/ln.c:667 src/mv.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra argument %s" msgid "target %s" msgstr "дадатковы довад %s" #: src/cp.c:844 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "калі зададзены --parents, прызначэньне мусіць быць дырэкторыяй" #: src/cp.c:1185 src/install.c:925 src/ln.c:578 src/mv.c:401 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня" #: src/cp.c:1223 src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:133 src/mv.c:429 #, c-format msgid "warning: ignoring --context" msgstr "" #: src/cp.c:1229 src/install.c:961 #, c-format msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1257 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва" #: src/cp.c:1269 #, c-format msgid "--backup is mutually exclusive with -n or --update=none-fail" msgstr "" #: src/cp.c:1275 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "" #: src/cp.c:1280 src/install.c:981 src/ln.c:672 src/mv.c:536 msgid "backup type" msgstr "від запасной копіі" #: src/cp.c:1304 src/install.c:988 #, c-format msgid "cannot set target context and preserve it" msgstr "" #: src/cp.c:1308 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1324 #, c-format msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:43 src/dd.c:42 msgid "Stuart Kemp" msgstr "" #: src/csplit.c:629 src/csplit.c:641 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі" #: src/csplit.c:669 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: нумар радка па-за дазволенымі межамі" #: src/csplit.c:672 src/csplit.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid " on repetition %s\n" msgid " on repetition %jd\n" msgstr " на паўтарэньні %s\n" #: src/csplit.c:723 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: супадзеньне ня знойдзена" #: src/csplit.c:784 src/csplit.c:824 src/nl.c:386 src/tac.c:278 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #: src/csplit.c:956 src/csplit.c:1000 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "памылка запісу для %s" #: src/csplit.c:1035 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: пасьля падзяляльніка чакаецца цэлы лік" #: src/csplit.c:1051 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgid "%s: '}' is required in repeat count" msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў" #: src/csplit.c:1064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'" #: src/csplit.c:1090 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" msgstr "%s: прапушчаны падзяляльнік зачыненьня `%c'" #: src/csplit.c:1107 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" #: src/csplit.c:1140 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: нерэчаісны прыклад" #: src/csplit.c:1143 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль." #: src/csplit.c:1146 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %jd" msgstr "нумар радка %s меншы за нумар папярэдняга радка, %s" #: src/csplit.c:1151 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "Увага! Нумар радка %s супадае з нумарам папярэдняга радка." #: src/csplit.c:1229 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы" #: src/csplit.c:1234 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c" #: src/csplit.c:1237 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o" #: src/csplit.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" #: src/csplit.c:1259 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня" #: src/csplit.c:1273 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня" #: src/csplit.c:1320 src/dd.c:1581 src/nproc.c:113 #, fuzzy #| msgid "invalid number %s" msgid "invalid number" msgstr "нерэчаісны нумар %s" #: src/csplit.c:1407 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ УЗОР..\n" #: src/csplit.c:1411 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" #| "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #| "\n" msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" msgstr "" "Выводзіць кавалкі ФАЙЛа падзеленыя па ЎЗОРу ў файлы `xx01', `xx02', ...,\n" "таксама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n" "\n" #: src/csplit.c:1415 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -\n" msgstr "" "\n" "Чытае стандартны ўвод, калі замест ФАЙЛа -. Кожны ЎЗОР можа быць:\n" #: src/csplit.c:1422 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -n, --digits=DIGITS\n" #| " use specified number of digits instead of 2\n" msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT\n" " use sprintf FORMAT instead of %02d\n" msgstr "" " -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць разрадаў,\n" " замест звычайных двух.\n" #: src/csplit.c:1426 #, fuzzy #| msgid "" #| " --reference=RFILE\n" #| " use RFILE's mode instead of MODE values\n" msgid "" " -f, --prefix=PREFIX\n" " use PREFIX instead of 'xx'\n" msgstr " --reference=RFILE выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n" #: src/csplit.c:1430 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --elide-empty-files\n" #| " remove empty output files\n" msgid "" " -k, --keep-files\n" " do not remove output files on errors\n" msgstr " -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n" #: src/csplit.c:1434 msgid "" " --suppress-matched\n" " suppress the lines matching PATTERN\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1438 msgid "" " -n, --digits=DIGITS\n" " use specified number of digits instead of 2\n" msgstr "" " -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць разрадаў,\n" " замест звычайных двух.\n" #: src/csplit.c:1442 #, fuzzy #| msgid " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" msgid "" " -s, --quiet, --silent\n" " do not print counts of output file sizes\n" msgstr " -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n" #: src/csplit.c:1446 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --elide-empty-files\n" #| " remove empty output files\n" msgid "" " -z, --elide-empty-files\n" " suppress empty output files\n" msgstr " -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n" #: src/csplit.c:1452 msgid "" "\n" "Each PATTERN may be:\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:42 src/paste.c:51 msgid "David M. Ihnat" msgstr "" #: src/cut.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/cut.c:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #| "\n" msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" msgstr "" " Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n" "\n" #: src/cut.c:142 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x, --one-file-system\n" #| " stay on this file system\n" msgid "" " -b, --bytes=LIST\n" " select only these bytes\n" msgstr " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #: src/cut.c:146 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --changes\n" #| " like verbose but report only when a change is made\n" msgid "" " -c, --characters=LIST\n" " select only these characters\n" msgstr " -c, --changes як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены адбыліся\n" #: src/cut.c:150 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --only-delimited\n" #| " do not print lines not containing delimiters\n" msgid "" " -d, --delimiter=DELIM\n" " use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr " -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n" #: src/cut.c:154 #, fuzzy msgid "" " -f, --fields=LIST\n" " select only these fields; also print any line that contains\n" " no delimiter character, unless the -s option is specified\n" msgstr "" " -f, --fields=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n" " любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n" " выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n" " -n (незаўважаецца)\n" #: src/cut.c:159 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f\n" #| " (ignored)\n" msgid "" " -n\n" " (ignored)\n" msgstr " -f (не заўважаецца)\n" #: src/cut.c:163 #, fuzzy #| msgid "" #| " --copy-contents\n" #| " copy contents of special files when recursive\n" msgid "" " --complement\n" " complement the set of selected bytes, characters or fields\n" msgstr "" " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" " рэкурсыі\n" #: src/cut.c:167 msgid "" " -s, --only-delimited\n" " do not print lines not containing delimiters\n" msgstr " -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n" #: src/cut.c:171 #, fuzzy #| msgid "" #| " --output-delimiter=STRING\n" #| " use STRING as the output delimiter\n" #| " the default is to use the input delimiter\n" msgid "" " --output-delimiter=STRING\n" " use STRING as the output delimiter;\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " --output-delimiter=РАДОК\n" " Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n" " дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n" #: src/cut.c:182 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:188 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" msgstr "" #: src/cut.c:530 #, fuzzy #| msgid "only one type of list may be specified" msgid "only one list may be specified" msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены" #: src/cut.c:538 src/numfmt.c:1637 #, c-format msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам" #: src/cut.c:574 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў" #: src/cut.c:579 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі" #: src/cut.c:583 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n" "\tдзеяньняў над палямі" #: src/date.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" #| " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [OPTION]... MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n" " ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:134 msgid "" "Display date and time in the given FORMAT.\n" "With -s, or with MMDDhhmm[[CC]YY][.ss], set the date and time first.\n" msgstr "" #: src/date.c:141 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --set=STRING\n" #| " set time described by STRING\n" msgid "" " -d, --date=STRING\n" " display time described by STRING, not 'now'\n" msgstr " -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n" #: src/date.c:145 msgid "" " --debug\n" " annotate the parsed date,\n" " and warn about questionable usage to standard error\n" msgstr "" #: src/date.c:150 msgid "" " -f, --file=DATEFILE\n" " like --date; once for each line of DATEFILE;\n" " if DATEFILE is -, read names from standard input\n" msgstr "" #: src/date.c:155 msgid "" " -I[FMT], --iso-8601[=FMT]\n" " output date/time in ISO 8601 format.\n" " FMT='date' (default), 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated precision.\n" " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" msgstr "" #: src/date.c:162 msgid "" " --resolution\n" " output the available resolution of timestamps.\n" " Example: 0.000000001\n" msgstr "" #: src/date.c:167 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --rfc-2822\n" #| " output date and time in RFC 2822 format\n" msgid "" " -R, --rfc-email\n" " output date and time in RFC 5322 format.\n" " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 +0000\n" msgstr " -R, --rfc-2822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n" #: src/date.c:172 #, fuzzy #| msgid "" #| " --rfc-3339=TIMESPEC\n" #| " output date and time in RFC 3339 format.\n" #| " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" #| " date and time to the indicated precision.\n" msgid "" " --rfc-3339=FMT\n" " output date/time in RFC 3339 format.\n" " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" " for date and time to the indicated precision.\n" " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" msgstr "" " --rfc-3339=TIMESPEC друкуе дату й час у фармаце RFC 3339.\n" " TIMESPEC='date', 'seconds' альо 'ns' для\n" " даты й часу, каб вызначыць дакладнасьць.\n" #: src/date.c:179 msgid "" " -r, --reference=FILE\n" " display the last modification time of FILE\n" msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n" #: src/date.c:183 msgid "" " -s, --set=STRING\n" " set time described by STRING\n" msgstr " -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n" #: src/date.c:187 #, fuzzy #| msgid " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgid "" " -u, --utc, --universal\n" " print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" msgstr " -u, --utc, --universal Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n" #: src/date.c:193 msgid "" "\n" "All options that specify the date to display are mutually exclusive.\n" "I.e.: --date, --file, --reference, --resolution.\n" msgstr "" #: src/date.c:198 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:205 #, fuzzy msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" " %A Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n" " %b Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n" " %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень...Сьнежань).\n" " %c Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n" #: src/date.c:211 #, fuzzy msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date (ambiguous); same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" " %C Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n" " %d Дзень месяца (01..31).\n" " %D Дата (мм/дздз/гг).\n" " %e Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n" #: src/date.c:217 #, fuzzy #| msgid "" #| " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" #| " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" #| " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgid "" " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (ambiguous; 00-99); see %G\n" " %G year of ISO week number; normally useful only with %V\n" msgstr "" " %F поўная дата; тое, што й %Y-%m-%d.\n" " %g дзвюх лічбавы год нумара тыдня ў ISO (гл. %G).\n" " %G год нумара тыдня ў ISO (гл. %V); звычайна ідзе разам з %V.\n" #: src/date.c:222 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" " %h як і %b\n" " %H гадзіна (00..23)\n" " %I гадзіна (01..12)\n" " %j дзень году (001..366)\n" #: src/date.c:228 #, fuzzy #| msgid "" #| " %k hour ( 0..23)\n" #| " %l hour ( 1..12)\n" #| " %m month (01..12)\n" #| " %M minute (00..59)\n" msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k гадзіна ( 0..23)\n" " %l гадзіна ( 1..12)\n" " %m месяц (01..12)\n" " %M хвіліна (00..59)\n" #: src/date.c:234 #, fuzzy #| msgid "" #| " %n a newline\n" #| " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" #| " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" #| " %P like %p, but lower case\n" #| " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" #| " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" #| " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %q quarter of year (1..4)\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" msgstr "" " %n новы радок\n" " %N нанасэкунды (000000000..999999999)\n" " %p мясцовы эквівалент паказчык AM ці PM; нічога калі яго няма\n" " %P як %p, але малымі літарамі\n" " %r мясцовы час у 12-гадзінным фармаце (напрыклад 11:11:04 PM)\n" " %R 24-гадзінны час; як і %H:%M\n" " %s колькасьць сэкундаў з 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" #: src/date.c:244 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:250 #, fuzzy msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n" " %V Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n" " %w Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n" " %W Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n" #: src/date.c:256 #, fuzzy msgid "" " %x locale's date (can be ambiguous; e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (ambiguous; 00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" " %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n" " %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n" " %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n" " %Y год (1970...)\n" #: src/date.c:262 msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:271 msgid "" "The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:281 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:288 msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" #: src/date.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid output flag: %s" msgid "output format: %s" msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s" #: src/date.c:453 src/date.c:705 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "нерэчаісная дата %s" #: src/date.c:582 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/date.c:589 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам" #: src/date.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing list of positions" msgid "only using last of multiple -d options" msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў" #: src/date.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing list of positions" msgid "only using last of multiple -s options" msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў" #: src/date.c:610 #, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" #: src/date.c:616 #, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading '+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" #: src/date.c:713 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "немагчыма ўсталяваць дату" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:40 src/factor.c:97 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40 #: src/wc.c:43 msgid "Paul Rubin" msgstr "" #: src/dd.c:526 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [АПЭРАНД]...\n" " або: %s ПАРАМЭТАР\n" #: src/dd.c:531 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:535 msgid "" " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: 512);\n" " overrides ibs and obs\n" msgstr "" #: src/dd.c:539 msgid " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:542 msgid " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" msgstr "" #: src/dd.c:545 msgid " count=N copy only N input blocks\n" msgstr "" #: src/dd.c:548 msgid " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" #: src/dd.c:551 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid " if=FILE read from FILE instead of standard input\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" #: src/dd.c:554 msgid " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" msgstr "" #: src/dd.c:557 msgid " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" #: src/dd.c:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid " of=FILE write to FILE instead of standard output\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" #: src/dd.c:563 msgid " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" msgstr "" #: src/dd.c:566 msgid " seek=N (or oseek=N) skip N obs sized output blocks\n" msgstr "" #: src/dd.c:569 msgid " skip=N (or iseek=N) skip N ibs sized input blocks\n" msgstr "" #: src/dd.c:572 msgid "" " status=LEVEL The LEVEL of information to print to standard error;\n" " 'none' suppresses everything but error messages,\n" " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:578 #, fuzzy msgid "" "\n" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n" "Кожнае ключавое слова можа быць:\n" "\n" #: src/dd.c:589 #, fuzzy #| msgid "" #| " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #| " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #| " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" #| " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #| " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #| " lcase change upper case to lower case\n" #| " ucase change lower case to upper case\n" #| " swab swap every pair of input bytes\n" #| " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #| " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " ascii З EBCDIC у ASCII.\n" " ebcdic З ASCII ў EBCDIC.\n" " ibm З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n" " block Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n" " unblock Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n" " lcase Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n" " ucase Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n" " swab Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n" " sync Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n" " выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n" " замест нулёў.\n" #: src/dd.c:602 msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc Не абразаць файл вываду.\n" " noerror Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" #: src/dd.c:610 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" msgstr "" #: src/dd.c:617 #, fuzzy #| msgid " text use text I/O for data\n" msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " text выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n" #: src/dd.c:619 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:620 #, fuzzy msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай" #: src/dd.c:622 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:624 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:625 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:628 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:630 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a\n" #| " change only the access time\n" msgid " noatime do not update access time\n" msgstr " -a Зьмяніць толькі час доступу.\n" #: src/dd.c:633 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" msgstr "" #: src/dd.c:637 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:640 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:642 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr "" #: src/dd.c:644 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:646 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n" #: src/dd.c:649 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:685 #, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:707 #, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:773 src/du.c:441 #, fuzzy #| msgid "Infinity B" msgid "Infinity" msgstr "Бясконцасьць" #: src/dd.c:792 #, c-format msgid "%jd byte copied, %s, %s" msgid_plural "%jd bytes copied, %s, %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/dd.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "% byte (%s) copied" #| msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgid "%jd bytes (%s) copied, %s, %s" msgstr "% байт (%s) скапіяваны" #: src/dd.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "% byte (%s) copied" #| msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgid "%jd bytes (%s, %s) copied, %s, %s" msgstr "% байт (%s) скапіяваны" #: src/dd.c:835 #, c-format msgid "" "%jd+%jd records in\n" "%jd+%jd records out\n" msgstr "" #: src/dd.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "% truncated record\n" #| msgid_plural "% truncated records\n" msgid "%jd truncated record\n" msgid_plural "%jd truncated records\n" msgstr[0] "% абрэзаны запіс\n" msgstr[1] "% абрэзаных запісы\n" msgstr[2] "% абрэзаных запісаў\n" #: src/dd.c:934 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "зачыняецца файл уводу %s" #: src/dd.c:942 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "закрываецца файл вываду %s" #: src/dd.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to chdir to %s" msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "збой chdir у %s" #: src/dd.c:1255 src/dd.c:2140 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "запіс у %s" #: src/dd.c:1449 #, c-format msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" msgstr "" #: src/dd.c:1492 src/dd.c:1570 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "нераспазнаны апэранд %s" #: src/dd.c:1503 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion: %s" msgid "invalid conversion" msgstr "нерэчаіснае ператварэньне: %s" #: src/dd.c:1506 #, fuzzy #| msgid "invalid input flag: %s" msgid "invalid input flag" msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" #: src/dd.c:1509 src/dd.c:1608 #, fuzzy #| msgid "invalid output flag: %s" msgid "invalid output flag" msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s" #: src/dd.c:1512 #, fuzzy #| msgid "invalid status flag: %s" msgid "invalid status level" msgstr "нерэчаісны сьцяг статусу: %s" #: src/dd.c:1658 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу" #: src/dd.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" #: src/dd.c:1664 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "" #: src/dd.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" #: src/dd.c:1852 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek" msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік" #: src/dd.c:1853 src/dd.c:1885 src/dd.c:1945 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік" #: src/dd.c:1925 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s" #: src/dd.c:1937 #, fuzzy #| msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня" #: src/dd.c:1941 msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "немагчыма абмінуць памылку ядра" #: src/dd.c:2079 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "выстаўленьне сьцягоў для %s" #: src/dd.c:2120 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" #: src/dd.c:2351 src/dd.c:2505 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate to %jd bytes in output file %s" msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s" #: src/dd.c:2387 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "збой fdatasync для %s" #: src/dd.c:2395 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "збой fsync для %s" #: src/dd.c:2442 src/dd.c:2482 src/nohup.c:156 src/nohup.c:158 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/dd.c:2470 #, c-format msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%jd (%td-byte) blocks" msgstr "" #: src/dd.c:2525 src/dd.c:2531 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to chdir to %s" msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "збой chdir у %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:46 src/du.c:53 src/expr.c:54 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30 #: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:69 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #: src/df.c:178 msgid "Filesystem" msgstr "Ф-я сыстэма" #: src/df.c:181 msgid "Type" msgstr "Тып" #: src/df.c:184 src/df.c:613 msgid "blocks" msgstr "блёкаў" #: src/df.c:187 msgid "Used" msgstr "Ужыта" #: src/df.c:190 msgid "Available" msgstr "Вольна" #: src/df.c:193 msgid "Use%" msgstr "У-а%" #: src/df.c:196 msgid "Inodes" msgstr "" #: src/df.c:199 msgid "IUsed" msgstr "" #: src/df.c:202 msgid "IFree" msgstr "" #: src/df.c:205 msgid "IUse%" msgstr "" #: src/df.c:208 msgid "Mounted on" msgstr "Пункт мантаваньня" #: src/df.c:211 msgid "File" msgstr "" #: src/df.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing output file %s" msgid "option --output: field %s unknown" msgstr "закрываецца файл вываду %s" #: src/df.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: source file %s specified more than once" msgid "option --output: field %s used more than once" msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз" #: src/df.c:482 src/df.c:522 msgid "Size" msgstr "Памер" #: src/df.c:486 src/df.c:524 msgid "Avail" msgstr "Вольна" #: src/df.c:547 msgid "Capacity" msgstr "Ёміст." #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. #: src/df.c:616 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". #: src/df.c:621 #, c-format msgid "%ju-%s" msgstr "" #: src/df.c:1329 #, c-format msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" msgstr "" #: src/df.c:1496 #, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" msgstr "" " Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, альбо,\n" "дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n" "\n" #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best #. adjusted to an appropriate default for your locale. #: src/df.c:1505 msgid "" " -a, --all\n" " include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n" msgstr "" #: src/df.c:1509 msgid "" " -B, --block-size=SIZE\n" " scale sizes by SIZE before printing them; see SIZE format below;\n" " E.g., '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes\n" msgstr "" #: src/df.c:1514 msgid "" " -h, --human-readable\n" " print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" msgstr "" #: src/df.c:1518 msgid "" " -H, --si\n" " print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" msgstr "" #: src/df.c:1522 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x\n" #| " list entries by lines instead of by columns\n" msgid "" " -i, --inodes\n" " list inode information instead of block usage\n" msgstr " -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n" #: src/df.c:1526 src/du.c:344 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --bytes\n" #| " equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" msgid "" " -k\n" " like --block-size=1K\n" msgstr " -b, --bytes адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n" #: src/df.c:1530 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x, --one-file-system\n" #| " stay on this file system\n" msgid "" " -l, --local\n" " limit listing to local file systems\n" msgstr " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #: src/df.c:1534 msgid "" " --no-sync\n" " do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" #: src/df.c:1538 msgid "" " --output[=FIELD_LIST]\n" " use the output format defined by FIELD_LIST,\n" " or print all fields if FIELD_LIST is omitted\n" msgstr "" #: src/df.c:1543 msgid "" " -P, --portability\n" " use the POSIX output format\n" msgstr "" #: src/df.c:1547 msgid "" " --sync\n" " invoke sync before getting usage info\n" msgstr "" #: src/df.c:1551 msgid "" " --total\n" " elide all entries insignificant to available space,\n" " and produce a grand total\n" msgstr "" #: src/df.c:1556 msgid "" " -t, --type=TYPE\n" " limit listing to file systems of type TYPE\n" msgstr "" #: src/df.c:1560 #, fuzzy #| msgid " -t, --time print last system clock change\n" msgid "" " -T, --print-type\n" " print file system type\n" msgstr " -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n" #: src/df.c:1564 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x, --one-file-system\n" #| " stay on this file system\n" msgid "" " -x, --exclude-type=TYPE\n" " limit listing to file systems not of type TYPE\n" msgstr " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #: src/df.c:1568 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f\n" #| " (ignored)\n" msgid "" " -v\n" " (ignored)\n" msgstr " -f (не заўважаецца)\n" #: src/df.c:1576 msgid "" "\n" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" "field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" "'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" msgstr "" #: src/df.c:1613 #, fuzzy, c-format #| msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgid "options %s and %s are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/df.c:1763 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "файлавая сыстэма тыпу %s адначасова вылучана й выключана" #: src/df.c:1814 msgid "Warning: " msgstr "Увага: " #: src/df.c:1816 src/stat.c:960 #, fuzzy #| msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу прымантаваных файлавых сыстэм" #: src/df.c:1851 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "" #: src/dircolors.c:103 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:108 msgid "" " -b, --sh, --bourne-shell\n" " output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:112 msgid "" " -c, --csh, --c-shell\n" " output C shell code to set LS_COLORS\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:116 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -p, --print-database\n" " output defaults\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/dircolors.c:120 msgid "" " --print-ls-colors\n" " output fully escaped colors for display\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:126 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgid "%s:%td: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка" #: src/dircolors.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s" #: src/dircolors.c:394 msgid "" msgstr "<унутраны>" #: src/dircolors.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgid "" "the options to output non shell syntax,\n" "and to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/dircolors.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/dircolors.c:498 #, fuzzy #| msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." #: src/dircolors.c:520 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі" #: src/dirname.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n" #: src/dirname.c:53 msgid "" "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" #: src/dirname.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" " %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" #: src/du.c:279 src/sort.c:420 src/wc.c:169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" " ці: %s [КЛЮЧ]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #| "\n" msgid "Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" msgstr "" "Падсумоўвае ўжываньне дыска кожным файлам; дзейнічае\n" "рэкурсіўна для тэчак.\n" "\n" #: src/du.c:289 src/env.c:130 src/printenv.c:69 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid "" " -0, --null\n" " end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/du.c:293 msgid "" " -a, --all\n" " write counts for all files, not just directories\n" msgstr "" " -a, --all друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не абмяжоўвацца\n" " толькі тэчкамі\n" #: src/du.c:297 #, fuzzy #| msgid "" #| " --apparent-size\n" #| " print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" #| " the apparent size is usually smaller, it may be\n" #| " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" #| " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgid "" " -A, --apparent-size\n" " print apparent sizes rather than device usage;\n" " although the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files,\n" " internal fragmentation, indirect blocks, etc.\n" msgstr "" " --apparent-size друкаваць сапраўдныя памеры, замест памераў на дыске\n" " да таго ж, сапраўдныя памеры, звычайна, меншыя, яны\n" " могуць быць большыя за кошт \"дзірак\" у файлах,\n" " унутранай фрагмэнтацыі ускосных блёкаў і т.п.\n" #: src/du.c:304 msgid "" " -B, --block-size=SIZE\n" " scale sizes by SIZE before printing them; See SIZE format below;\n" " E.g., '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes\n" msgstr "" #: src/du.c:309 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --bytes\n" #| " equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" msgid "" " -b, --bytes\n" " equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" msgstr " -b, --bytes адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n" #: src/du.c:313 msgid "" " -c, --total\n" " produce a grand total\n" msgstr " -c, --total падлічыць агульны вынік\n" #: src/du.c:317 #, fuzzy #| msgid "" #| " -D, --dereference-args\n" #| " dereference FILEs that are symbolic links\n" msgid "" " -D, --dereference-args\n" " dereference only symlinks that are listed on the command line\n" msgstr " -D, --dereference-args разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n" #: src/du.c:321 msgid "" " -d, --max-depth=N\n" " print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:327 msgid "" " --files0-from=F\n" " summarize device usage of the NUL-terminated file names\n" " specified in file F; if F is -, read names from standard input\n" msgstr "" #: src/du.c:332 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d\n" #| " same as --no-dereference --preserve=link\n" msgid "" " -H\n" " equivalent to --dereference-args (-D)\n" msgstr " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #: src/du.c:336 msgid "" " -h, --human-readable\n" " print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" msgstr "" #: src/du.c:340 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x\n" #| " list entries by lines instead of by columns\n" msgid "" " --inodes\n" " list inode usage information instead of block usage\n" msgstr " -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n" #: src/du.c:348 msgid "" " -L, --dereference\n" " dereference all symbolic links\n" msgstr "" #: src/du.c:352 #, fuzzy #| msgid " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" msgid "" " -l, --count-links\n" " count sizes many times if hard linked\n" msgstr " -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n" #: src/du.c:356 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b, --bytes\n" #| " equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" msgid "" " -m\n" " like --block-size=1M\n" msgstr " -b, --bytes адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n" #: src/du.c:360 #, fuzzy #| msgid "" #| " --dereference\n" #| " affect the referent of each symbolic link, rather\n" #| " than the symbolic link itself (this is the default)\n" msgid "" " -P, --no-dereference\n" " don't follow any symbolic links (this is the default)\n" msgstr "" " --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n" " сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя паводзіны)\n" #: src/du.c:364 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --all\n" #| " write counts for all files, not just directories\n" msgid "" " -S, --separate-dirs\n" " for directories do not include size of subdirectories\n" msgstr "" " -a, --all друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не абмяжоўвацца\n" " толькі тэчкамі\n" #: src/du.c:368 msgid "" " --si\n" " like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/du.c:372 #, fuzzy #| msgid " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" msgid "" " -s, --summarize\n" " display only a total for each argument\n" msgstr " -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n" #: src/du.c:376 msgid "" " -t, --threshold=SIZE\n" " exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" " or entries greater than SIZE if negative\n" msgstr "" #: src/du.c:381 msgid "" " --time\n" " show time of the last modification of any file in the directory,\n" " or any of its subdirectories\n" msgstr "" #: src/du.c:386 msgid "" " --time=WORD\n" " show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" msgstr "" #: src/du.c:391 msgid "" " --time-style=STYLE\n" " time/date format with --time; see TIME_STYLE below\n" msgstr "" #: src/du.c:395 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reference=FILE\n" #| " display the last modification time of FILE\n" msgid "" " -X, --exclude-from=FILE\n" " exclude files that match any pattern in FILE\n" msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n" #: src/du.c:399 msgid "" " --exclude=PATTERN\n" " exclude files that match PATTERN\n" msgstr "" #: src/du.c:403 msgid "" " -x, --one-file-system\n" " skip directories on different file systems\n" msgstr "" #: src/du.c:411 msgid "" "\n" "The --time-style STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT.\n" "FORMAT is interpreted like in date(1).\n" "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" msgstr "" #: src/du.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "fts_read failed" msgid "fts_read failed: %s" msgstr "збой fts_read" #: src/du.c:869 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s" #: src/du.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid integer argument %s" msgid "invalid --threshold argument '-0'" msgstr "кепскі цэлы довад %s" #: src/du.c:982 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты" #: src/du.c:989 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "" #: src/du.c:994 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td" msgstr "" #: src/du.c:1006 #, c-format msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" msgstr "" #: src/du.c:1073 src/sort.c:4813 src/wc.c:859 #, fuzzy #| msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." #: src/du.c:1140 src/sort.c:4834 src/wc.c:923 #, c-format msgid "when reading file names from standard input, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/du.c:1157 src/du.c:1165 src/wc.c:936 src/wc.c:943 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "назва файла нулявой даўжыні" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:28 msgid "Brian Fox" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:29 msgid "Chet Ramey" msgstr "" #: src/echo.c:43 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [STRING]...\n" #| " or: %s OPTION\n" msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/echo.c:47 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:51 msgid " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:55 msgid " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:58 msgid " -e enable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:62 msgid " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:65 msgid " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:70 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:75 src/printf.c:70 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/echo.c:87 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" #: src/echo.c:92 msgid "" "\n" "Consider using the printf(1) command instead,\n" "as it avoids problems when outputting option-like strings.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "" #: src/env.c:113 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n" #: src/env.c:116 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" msgstr "" #: src/env.c:122 msgid "" " -a, --argv0=ARG\n" " pass ARG as the zeroth argument of COMMAND\n" msgstr "" #: src/env.c:126 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --ignore-interrupts\n" #| " ignore interrupt signals\n" msgid "" " -i, --ignore-environment\n" " start with an empty environment\n" msgstr " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n" #: src/env.c:134 msgid "" " -u, --unset=NAME\n" " remove variable from the environment\n" msgstr "" #: src/env.c:138 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --recursive\n" #| " change files and directories recursively\n" msgid "" " -C, --chdir=DIR\n" " change working directory to DIR\n" msgstr " -R, --recursive апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n" #: src/env.c:142 msgid "" " -S, --split-string=S\n" " process and split S into separate arguments;\n" " used to pass multiple arguments on shebang lines\n" msgstr "" #: src/env.c:147 msgid "" " --block-signal[=SIG]\n" " block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" msgstr "" #: src/env.c:151 msgid "" " --default-signal[=SIG]\n" " reset handling of SIG signal(s) to the default\n" msgstr "" #: src/env.c:155 msgid "" " --ignore-signal[=SIG]\n" " set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" msgstr "" #: src/env.c:159 msgid "" " --list-signal-handling\n" " list non default signal handling to standard error\n" msgstr "" #: src/env.c:163 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -v, --debug\n" " print verbose information for each processing step\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/env.c:169 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/env.c:173 msgid "" "\n" "SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" "Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" "comma-separated. An empty SIG argument is a no-op.\n" msgstr "" #: src/env.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s" msgid "cannot unset %s" msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" #: src/env.c:442 #, c-format msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" msgstr "" #: src/env.c:453 #, c-format msgid "invalid backslash at end of string in -S" msgstr "" #: src/env.c:457 #, c-format msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" msgstr "" #: src/env.c:471 #, c-format msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" msgstr "" #: src/env.c:496 #, c-format msgid "no terminating quote in -S string" msgstr "" #: src/env.c:576 src/env.c:662 src/operand2sig.c:87 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" #: src/env.c:608 #, c-format msgid "failed to get signal action for signal %d" msgstr "" #: src/env.c:616 #, c-format msgid "failed to set signal action for signal %d" msgstr "" #: src/env.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to lookup file %s" msgid "failed to block signal %d" msgstr "немагчыма адшукаць файл %s" #: src/env.c:691 src/env.c:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to get signal process mask" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/env.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to set signal process mask" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/env.c:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid option -- %c" msgid "invalid option -- '%c'" msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c" #: src/env.c:827 src/env.c:931 #, c-format msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" msgstr "" #: src/env.c:860 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s" msgid "cannot set %s" msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" #: src/env.c:870 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" #: src/env.c:876 #, c-format msgid "must specify command with --chdir (-C)" msgstr "" #: src/env.c:882 #, c-format msgid "must specify command with --argv0 (-a)" msgstr "" #: src/env.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change root directory to %s" msgid "cannot change directory to %s" msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s" #: src/expand-common.c:78 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/expand-common.c:104 #, c-format msgid "'/' specifier only allowed with the last value" msgstr "" #: src/expand-common.c:123 #, c-format msgid "'+' specifier only allowed with the last value" msgstr "" #: src/expand-common.c:177 #, c-format msgid "'/' specifier not at start of number: %s" msgstr "" #: src/expand-common.c:188 #, c-format msgid "'+' specifier not at start of number: %s" msgstr "" #: src/expand-common.c:209 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі" #: src/expand-common.c:217 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s" #: src/expand-common.c:249 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым" #: src/expand-common.c:251 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць" #: src/expand-common.c:256 #, c-format msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" msgstr "" #: src/expand-common.c:326 src/expand.c:157 src/unexpand.c:227 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "радок вываду задаўгі" #: src/expand-common.c:405 msgid "" " -t, --tabs=LIST\n" " use comma separated list of tab positions.\n" msgstr "" #: src/expand-common.c:409 msgid "" " The last specified position can be prefixed with '/'\n" " to specify a tab size to use after the last\n" " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" " can be used to align remaining tab stops relative to\n" " the last specified tab stop instead of the first column\n" msgstr "" #: src/expand.c:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" #| "\n" msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" msgstr "" "Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n" "\n" #: src/expand.c:77 msgid "" " -i, --initial\n" " do not convert tabs after non blanks\n" msgstr "" #: src/expand.c:81 #, fuzzy #| msgid " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" msgid "" " -t, --tabs=N\n" " have tabs N characters apart, not 8\n" msgstr " -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:52 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36 msgid "Mike Parker" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:53 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "" #: src/expr.c:234 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/expr.c:242 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:251 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:260 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:267 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:273 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:282 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:288 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" #: src/expr.c:295 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:341 #, c-format msgid "syntax error: unexpected argument %s" msgstr "" #: src/expr.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing argument after %s" msgid "syntax error: missing argument after %s" msgstr "прапушчаны довад пасьля %s" #: src/expr.c:633 src/ptx.c:286 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў" #: src/expr.c:661 #, c-format msgid "syntax error: expecting ')' after %s" msgstr "" #: src/expr.c:664 #, c-format msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" msgstr "" #: src/expr.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unary operator expected\n" msgid "syntax error: unexpected ')'" msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n" #: src/expr.c:816 src/expr.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-numeric argument" msgid "non-integer argument" msgstr "ня лічбавы довад" #: src/expr.c:818 src/truncate.c:275 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "дзяленьне на нуль" #: src/expr.c:912 src/sort.c:2285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў." #: src/expr.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "The strings compared were %s and %s." msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/factor.c:99 msgid "Niels Moller" msgstr "" #: src/factor.c:1906 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s - гэта не станоўчы цэлы лік" #: src/factor.c:1947 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n" #: src/factor.c:1951 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" #| "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Друкуе простыя множнікі кожнага цэлага ліка. Калі довады не заданыя, \n" "чытае лікі са стандартнага ўводу.\n" #: src/factor.c:1956 msgid "" " -h, --exponents\n" " print repeated factors in form p^e unless e is 1\n" msgstr "" #: src/factor.c:1983 src/numfmt.c:1756 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error reading input" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/find-mount-point.c:38 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку" #: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62 #: src/find-mount-point.c:90 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s" #: src/find-mount-point.c:68 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:36 msgid "Ross Paterson" msgstr "" #: src/fmt.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [-ЛІЧБЫ] [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/fmt.c:269 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" msgstr "" #: src/fmt.c:277 msgid "" " -c, --crown-margin\n" " preserve indentation of first two lines\n" msgstr "" #: src/fmt.c:281 msgid "" " -p, --prefix=STRING\n" " reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" msgstr "" #: src/fmt.c:286 #, fuzzy #| msgid " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" msgid "" " -s, --split-only\n" " split long lines, but do not refill\n" msgstr " -s, --short друкуе толькі імя, лінію й час (прадвызначаны вывад)\n" #: src/fmt.c:292 #, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph\n" " indentation of first line different from second\n" msgstr "" #: src/fmt.c:296 msgid "" " -u, --uniform-spacing\n" " one space between words, two after sentences\n" msgstr "" #: src/fmt.c:300 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS\n" #| " assume screen width instead of current value\n" msgid "" " -w, --width=WIDTH\n" " maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n" #: src/fmt.c:304 #, c-format msgid "" " -g, --goal=WIDTH\n" " goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" #: src/fmt.c:370 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:414 src/fmt.c:421 #, fuzzy #| msgid "invalid width: %s" msgid "invalid width" msgstr "недзеяздольная шырыня: %s" #: src/fold.c:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #| "\n" msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" msgstr "" " Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n" "\n" #: src/fold.c:87 msgid "" " -b, --bytes\n" " count bytes rather than columns\n" msgstr "" #: src/fold.c:91 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -c, --characters\n" " count characters rather than columns\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/fold.c:95 msgid "" " -s, --spaces\n" " break after blanks, or in words greater than WIDTH\n" msgstr "" #: src/fold.c:99 #, fuzzy #| msgid "" #| " -n, --digits=DIGITS\n" #| " use specified number of digits instead of 2\n" msgid "" " -w, --width=WIDTH\n" " use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" " -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць разрадаў,\n" " замест звычайных двух.\n" #: src/fold.c:336 src/pr.c:840 #, fuzzy #| msgid "invalid number of columns: %s" msgid "invalid number of columns" msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s" #: src/getlimits.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n" #: src/getlimits.c:88 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" #: src/group-list.c:67 src/id.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/group-list.c:72 src/id.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/group-list.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %jd" msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u" #: src/group-list.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %ju" msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u" #: src/groups.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n" #: src/groups.c:54 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" #: src/groups.c:101 src/id.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set user id" msgid "cannot get real UID" msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка" #: src/groups.c:106 src/id.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot dereference %s" msgid "cannot get effective GID" msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" #: src/groups.c:111 src/id.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set user id" msgid "cannot get real GID" msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка" #: src/groups.c:125 src/id.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No such user" msgid "%s: no such user" msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе" #: src/head.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" #| "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #| "\n" msgid "" "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" " Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n" "больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n" "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n" "\n" #: src/head.c:120 msgid "" " -c, --bytes=[-]NUM\n" " print the first NUM bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last NUM bytes of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:125 #, c-format msgid "" " -n, --lines=[-]NUM\n" " print the first NUM lines instead of the first %d;\n" " with the leading '-', print all but the last NUM lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:130 #, fuzzy #| msgid " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" msgid "" " -q, --quiet, --silent\n" " never print headers giving file names\n" msgstr " -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n" #: src/head.c:134 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " explain what is being done\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " always print headers giving file names\n" msgstr " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" #: src/head.c:144 #, fuzzy msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" "\n" "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n" "Кожнае ключавое слова можа быць:\n" "\n" #: src/head.c:171 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:236 src/tail.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgid "%s: cannot seek to offset %jd" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s" #: src/head.c:237 src/tail.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgid "%s: cannot seek to relative offset %jd" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" #: src/head.c:909 src/split.c:1476 src/split.c:1484 src/tail.c:2205 msgid "invalid number of lines" msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў" #: src/head.c:910 src/split.c:1469 src/tail.c:2206 msgid "invalid number of bytes" msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў" #: src/head.c:1001 src/head.c:1064 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid option -- %c" msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c" #: src/hostid.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [NAME]\n" #| " or: %s OPTION\n" #| "Print or set the hostname of the current system.\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n" " ці: %s ВЫБАР\n" "Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n" "\n" #: src/hostname.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n" " ці: %s ВЫБАР\n" "Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n" "\n" #: src/hostname.c:100 #, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "немагчыма ўсталяваць назву %s" #: src/hostname.c:107 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:39 src/touch.c:41 msgid "Arnold Robbins" msgstr "" #: src/id.c:94 src/pinky.c:491 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n" #: src/id.c:95 msgid "" "Print user and group information for each specified USER,\n" "or (when USER omitted) for the current process.\n" "\n" msgstr "" #: src/id.c:100 msgid "" " -a\n" " ignore, for compatibility with other versions\n" msgstr "" #: src/id.c:104 #, fuzzy #| msgid " -l, --login print system login processes\n" msgid "" " -Z, --context\n" " print only the security context of the process\n" msgstr " -l, --login друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n" #: src/id.c:108 #, fuzzy #| msgid " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" msgid "" " -g, --group\n" " print only the effective group ID\n" msgstr " -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID карыстальніка\n" #: src/id.c:112 #, fuzzy #| msgid " -d, --dead print dead processes\n" msgid "" " -G, --groups\n" " print all group IDs\n" msgstr " -d, --dead друкуе мёртвыя прцэсы\n" #: src/id.c:116 #, fuzzy #| msgid " -n, --nodename print the network node hostname\n" msgid "" " -n, --name\n" " print a name instead of a number, for -u,-g,-G\n" msgstr " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" #: src/id.c:120 msgid "" " -r, --real\n" " print the real ID instead of the effective ID, with -u,-g,-G\n" msgstr "" #: src/id.c:124 #, fuzzy #| msgid " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" msgid "" " -u, --user\n" " print only the effective user ID\n" msgstr " -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID карыстальніка\n" #: src/id.c:128 msgid "" " -z, --zero\n" " delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" " not permitted in default format\n" msgstr "" #: src/id.c:135 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:172 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:177 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:211 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "" #: src/id.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot specify times from more than one source" msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы" #: src/id.c:223 #, c-format msgid "printing only names or real IDs requires -u, -g, or -G" msgstr "" #: src/id.c:227 #, c-format msgid "option --zero not permitted in default format" msgstr "" #: src/id.c:243 #, c-format msgid "can't get process context" msgstr "" #: src/id.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot dereference %s" msgid "cannot get effective UID" msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" #: src/id.c:340 src/whoami.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %ju" msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u" #: src/id.c:359 #, c-format msgid "uid=%ju" msgstr "" #: src/id.c:364 #, c-format msgid " gid=%ju" msgstr "" #: src/id.c:371 #, c-format msgid " euid=%ju" msgstr "" #: src/id.c:379 #, c-format msgid " egid=%ju" msgstr "" #: src/id.c:407 msgid " groups=" msgstr " групы=" #: src/id.c:423 #, c-format msgid " context=%s" msgstr "" #: src/install.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgid "warning: security labeling handle failed" msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня" #: src/install.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: fcntl failed" msgid "warning: %s: context lookup failed" msgstr "%s: збой fcntl" #: src/install.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: cannot change directory to %s" msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s" #: src/install.c:359 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "ствараецца тэчка %s" #: src/install.c:372 src/mkdir.c:142 src/mkdir.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to set default creation context for %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/install.c:402 src/mkdir.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to preserve times for %s" msgid "failed to restore context for %s" msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" #: src/install.c:451 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s" #: src/install.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set time stamps for %s" msgid "cannot set timestamps for %s" msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s" #: src/install.c:519 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot unlink %s" msgid "cannot run %s" msgstr "немагчыма unlink %s" #: src/install.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run command %s" msgid "cannot run strip program %s" msgstr "немагчыма выканаць загад %s" #: src/install.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to %s" msgid "waiting for strip" msgstr "запіс у %s" #: src/install.c:530 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "" #: src/install.c:555 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s" #: src/install.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n" #: src/install.c:598 msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" msgstr "" #: src/install.c:620 #, fuzzy #| msgid "" #| " -f\n" #| " (ignored)\n" msgid "" " -c\n" " (ignored)\n" msgstr " -f (не заўважаецца)\n" #: src/install.c:624 msgid "" " -C, --compare\n" " compare content of source and destination files,\n" " and if no change to content, ownership, and permissions,\n" " do not modify the destination at all\n" msgstr "" #: src/install.c:630 msgid "" " -d, --directory\n" " treat all arguments as directory names;\n" " create all components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:635 msgid "" " -D\n" " create all leading components of DEST except the last,\n" " or all components of --target-directory,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" msgstr "" #: src/install.c:645 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS\n" #| " assume screen width instead of current value\n" msgid "" " -g, --group=GROUP\n" " set group ownership, instead of process' current group\n" msgstr " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n" #: src/install.c:649 msgid "" " -m, --mode=MODE\n" " set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" msgstr "" #: src/install.c:653 msgid "" " -o, --owner=OWNER\n" " set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:657 msgid "" " -p, --preserve-timestamps\n" " apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" msgstr "" #: src/install.c:662 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --archive\n" #| " same as -dpR\n" msgid "" " -s, --strip\n" " strip symbol tables\n" msgstr " -a, --archive тое што й -dpR\n" #: src/install.c:666 msgid "" " --strip-program=PROGRAM\n" " program used to strip binaries\n" msgstr "" #: src/install.c:682 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " print the name of each created file or directory\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/install.c:686 msgid "" " --preserve-context\n" " preserve SELinux security context\n" msgstr "" #: src/install.c:690 msgid "" " -Z\n" " set SELinux security context of destination file\n" " and each created directory, to default type\n" msgstr "" #: src/install.c:730 src/unlink.c:83 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "немагчыма unlink %s" #: src/install.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot remove %s" msgid "cannot open %s" msgstr "немагчыма выдаліць %s" #: src/install.c:935 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:975 #, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" #: src/install.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай" #: src/install.c:1027 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to access %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/install.c:1048 src/mkdir.c:301 src/stdbuf.c:355 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "нерэчаісны рэжым %s" #: src/install.c:1055 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" #: src/install.c:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/install.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/install.c:1073 #, c-format msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:40 src/sort.c:68 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #: src/join.c:199 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" msgstr "" #: src/join.c:209 msgid "" " -a FILENUM\n" " also print unpairable lines from file FILENUM,\n" " where FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" msgstr "" #: src/join.c:214 msgid "" " -e STRING\n" " replace missing (empty) input fields with STRING;\n" " I.e., missing fields specified with '-12jo' options\n" msgstr "" #: src/join.c:219 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --ignore-interrupts\n" #| " ignore interrupt signals\n" msgid "" " -i, --ignore-case\n" " ignore differences in case when comparing fields\n" msgstr " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n" #: src/join.c:223 #, fuzzy #| msgid " -e equivalent to -vE\n" msgid "" " -j FIELD\n" " equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" msgstr " -e раўназначна -vE\n" #: src/join.c:227 msgid "" " -o FORMAT\n" " obey FORMAT while constructing output line\n" msgstr "" #: src/join.c:231 msgid "" " -t CHAR\n" " use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:235 msgid "" " -v FILENUM\n" " like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" msgstr "" #: src/join.c:239 msgid "" " -1 FIELD\n" " join on this FIELD of file 1\n" msgstr "" #: src/join.c:243 msgid "" " -2 FIELD\n" " join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" #: src/join.c:247 msgid "" " --check-order\n" " check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" msgstr "" #: src/join.c:256 msgid "" " --header\n" " treat the first line in each file as field headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" #: src/join.c:267 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" #: src/join.c:452 #, c-format msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s" msgstr "" #: src/join.c:879 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s" #: src/join.c:898 src/join.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" #: src/join.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s" #: src/join.c:957 #, c-format msgid "incompatible join fields %td, %td" msgstr "" #: src/join.c:1072 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid field number: %s" msgid "invalid file number: %s" msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s" #: src/join.c:1083 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:1143 src/sort.c:4745 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s" #: src/join.c:1148 src/sort.c:4750 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:1222 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам" #: src/kill.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n" " ці: %s -l [СЫГНАЛ]...\n" " ці: %s -t [СЫГНАЛ]...\n" #: src/kill.c:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Send signals to processes, or list signals.\n" #| "\n" msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" msgstr "" " Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n" "\n" #: src/kill.c:71 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" msgstr "" #: src/kill.c:75 msgid "" " -l, --list\n" " list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" msgstr "" #: src/kill.c:79 #, fuzzy #| msgid " -t, --time print last system clock change\n" msgid "" " -t, --table\n" " print a table of signal information\n" msgstr " -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n" #: src/kill.c:85 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:200 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу" #: src/kill.c:256 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c" #: src/kill.c:265 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў" #: src/kill.c:280 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:297 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/kill.c:303 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "незаданы ID працэсу" #: src/libstdbuf.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "нерэчаісны довад %s для %s" #: src/libstdbuf.c:109 #, c-format msgid "failed to allocate a %lu byte stdio buffer\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:118 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:49 msgid "Michael Stone" msgstr "" #: src/link.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/link.c:46 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:87 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s" #: src/ln.c:205 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены" #: src/ln.c:230 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку" #: src/ln.c:277 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: замяніць %s? " #: src/ln.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s" msgid "failed to create symbolic link %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" #: src/ln.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s" #: src/ln.c:387 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create hard link %s to %s" msgid "failed to create hard link to %s" msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" #: src/ln.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create hard link %s to %s" msgid "failed to create hard link %s" msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" #: src/ln.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create hard link %s to %s" msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" #: src/ln.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" " or: %s [OPTION]... TARGET\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n" #: src/ln.c:428 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" msgstr "" #: src/ln.c:449 msgid "" " -d, -F, --directory\n" " allow the superuser to attempt to hard link directories,\n" " if supported by the system\n" msgstr "" #: src/ln.c:454 #, fuzzy #| msgid "" #| " --backup[=CONTROL]\n" #| " make a backup of each existing destination file\n" msgid "" " -f, --force\n" " remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n" " прызначэньня\n" #: src/ln.c:458 #, fuzzy #| msgid " -n, --nodename print the network node hostname\n" msgid "" " -i, --interactive\n" " prompt whether to remove destinations\n" msgstr " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" #: src/ln.c:462 #, fuzzy #| msgid "" #| " -D, --dereference-args\n" #| " dereference FILEs that are symbolic links\n" msgid "" " -L, --logical\n" " dereference TARGETs that are symbolic links\n" msgstr " -D, --dereference-args разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n" #: src/ln.c:466 msgid "" " -n, --no-dereference\n" " treat LINK_NAME as a normal file\n" " if it is a symbolic link to a directory\n" msgstr "" #: src/ln.c:471 msgid "" " -P, --physical\n" " make hard links directly to symbolic links\n" msgstr "" #: src/ln.c:475 msgid "" " -r, --relative\n" " with -s, create links relative to link location\n" msgstr "" #: src/ln.c:479 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x\n" #| " list entries by lines instead of by columns\n" msgid "" " -s, --symbolic\n" " make symbolic links instead of hard links\n" msgstr " -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n" #: src/ln.c:487 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY\n" " specify the DIRECTORY in which to create the links\n" msgstr "" #: src/ln.c:491 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -T, --no-target-directory\n" " treat LINK_NAME as a normal file always\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/ln.c:495 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " explain what is being done\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " print name of each linked file\n" msgstr " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" #: src/ln.c:502 #, c-format msgid "" "\n" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" #: src/ln.c:586 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай" #: src/ln.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s" msgid "cannot do --relative without --symbolic" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" #: src/ln.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory" #: src/logname.c:37 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n" #: src/logname.c:38 msgid "" "Print the user's login name.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:74 #, c-format msgid "no login name" msgstr "няма ўліковага ймя" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:805 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:818 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:2027 #, fuzzy #| msgid "invalid line width: %s" msgid "invalid line width" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/ls.c:2107 #, fuzzy #| msgid "invalid tab size: %s" msgid "invalid tab size" msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" #: src/ls.c:2296 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "" #: src/ls.c:2327 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s" #: src/ls.c:2371 #, c-format msgid "--dired and --zero are incompatible" msgstr "" #: src/ls.c:2410 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s" #: src/ls.c:2795 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s" #: src/ls.c:2823 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "" #: src/ls.c:2895 src/stat.c:1062 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s" #: src/ls.c:2964 src/pwd.c:158 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s" #: src/ls.c:2979 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "" #: src/ls.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку" #: src/ls.c:3013 src/ls.c:3396 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error canonicalizing %s" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/ls.c:3073 src/pwd.c:226 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "чытаецца дырэкторыя %s" #: src/ls.c:3086 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s" #: src/ls.c:3741 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" #: src/ls.c:5344 #, fuzzy #| msgid "" #| "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #| "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" #| "\n" msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" msgstr "" "Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (зь бягучае дырэкторыі, калі не зададзена іншае).\n" "Упарадкоўвае запісы па алфавіту, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n" "\n" #: src/ls.c:5351 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -a, --all\n" " do not ignore entries starting with .\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/ls.c:5355 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -A, --almost-all\n" " do not list implied . and ..\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/ls.c:5359 msgid "" " --author\n" " with -l, print the author of each file\n" msgstr "" #: src/ls.c:5363 msgid "" " -b, --escape\n" " print C-style escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:5367 msgid "" " --block-size=SIZE\n" " with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n" " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" msgstr "" #: src/ls.c:5372 msgid "" " -B, --ignore-backups\n" " do not list implied entries ending with ~\n" msgstr "" #: src/ls.c:5376 msgid "" " -c\n" " with -lt: sort by, and show, ctime\n" " (time of last change of file status information);\n" " with -l: show ctime and sort by name;\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" msgstr "" #: src/ls.c:5383 msgid "" " -C\n" " list entries by columns\n" msgstr "" #: src/ls.c:5387 msgid "" " --color[=WHEN]\n" " color the output WHEN; more info below\n" msgstr "" #: src/ls.c:5391 msgid "" " -d, --directory\n" " list directories themselves, not their contents\n" msgstr "" #: src/ls.c:5395 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -D, --dired\n" " generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/ls.c:5399 #, fuzzy #| msgid " --message same as -T\n" msgid "" " -f\n" " same as -a -U\n" msgstr " --message тое, што й -T\n" #: src/ls.c:5403 msgid "" " -F, --classify[=WHEN]\n" " append indicator (one of */=>@|) to entries WHEN\n" msgstr "" #: src/ls.c:5407 msgid "" " --file-type\n" " like -F, except do not append '*'\n" msgstr "" #: src/ls.c:5411 msgid "" " --format=WORD\n" " across,horizontal (-x), commas (-m), long (-l),\n" " single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5416 msgid "" " --full-time\n" " like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:5420 msgid "" " -g\n" " like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:5424 #, fuzzy #| msgid " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files\n" msgstr " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n" #: src/ls.c:5428 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --ignore-interrupts\n" #| " ignore interrupt signals\n" msgid "" " -G, --no-group\n" " in a long listing, don't print group names\n" msgstr " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n" #: src/ls.c:5432 msgid "" " -h, --human-readable\n" " with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5436 msgid "" " --si\n" " likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:5440 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" msgstr "" #: src/ls.c:5444 msgid "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link that points to a directory\n" msgstr "" #: src/ls.c:5448 msgid "" " --hide=PATTERN\n" " do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5453 msgid "" " --hyperlink[=WHEN]\n" " hyperlink file names WHEN\n" msgstr "" #: src/ls.c:5457 msgid "" " --indicator-style=WORD\n" " append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), slash (-p), file-type (--file-type), classify (-F)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5462 #, fuzzy #| msgid " -n, --nodename print the network node hostname\n" msgid "" " -i, --inode\n" " print the index number of each file\n" msgstr " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" #: src/ls.c:5466 msgid "" " -I, --ignore=PATTERN\n" " do not list implied entries matching shell PATTERN\n" msgstr "" #: src/ls.c:5470 msgid "" " -k, --kibibytes\n" " default to 1024-byte blocks for file system usage;\n" " used only with -s and per directory totals\n" msgstr "" #: src/ls.c:5475 msgid "" " -l\n" " use a long listing format\n" msgstr "" #: src/ls.c:5479 msgid "" " -L, --dereference\n" " when showing file information for a symbolic link,\n" " show information for the file the link references\n" " rather than for the link itself\n" msgstr "" #: src/ls.c:5485 msgid "" " -m\n" " fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:5489 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid\n" " like -l, but list numeric user and group IDs\n" msgstr "" #: src/ls.c:5493 #, fuzzy #| msgid " -n, --nodename print the network node hostname\n" msgid "" " -N, --literal\n" " print entry names without quoting\n" msgstr " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" #: src/ls.c:5497 #, fuzzy #| msgid "" #| " -b\n" #| " like --backup but does not accept an argument\n" msgid "" " -o\n" " like -l, but do not list group information\n" msgstr " -b як --backup але не прымае довад\n" #: src/ls.c:5501 msgid "" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:5505 msgid "" " -q, --hide-control-chars\n" " print ? instead of nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:5509 msgid "" " --show-control-chars\n" " show nongraphic characters as-is;\n" " the default, unless program is 'ls' and output is a terminal\n" msgstr "" #: src/ls.c:5514 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -Q, --quote-name\n" " enclose entry names in double quotes\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/ls.c:5518 msgid "" " --quoting-style=WORD\n" " use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always,\n" " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5525 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " explain what is being done\n" msgid "" " -r, --reverse\n" " reverse order while sorting\n" msgstr " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" #: src/ls.c:5529 #, fuzzy #| msgid " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" msgid "" " -R, --recursive\n" " list subdirectories recursively\n" msgstr " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n" #: src/ls.c:5533 msgid "" " -s, --size\n" " print the allocated size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:5537 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " list one file per line\n" msgid "" " -S\n" " sort by file size, largest first\n" msgstr " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/ls.c:5541 msgid "" " --sort=WORD\n" " change default 'name' sort to WORD:\n" " none (-U), size (-S), time (-t),\n" " version (-v), extension (-X), name, width\n" msgstr "" #: src/ls.c:5547 msgid "" " --time=WORD\n" " select which timestamp used to display or sort;\n" " access time (-u): atime, access, use;\n" " metadata change time (-c): ctime, status;\n" " modified time (default): mtime, modification;\n" " birth time: birth, creation;\n" " with -l, WORD determines which time to show;\n" " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" msgstr "" #: src/ls.c:5557 msgid "" " --time-style=TIME_STYLE\n" " time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" msgstr "" #: src/ls.c:5561 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " list one file per line\n" msgid "" " -t\n" " sort by time, newest first; see --time\n" msgstr " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/ls.c:5565 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS\n" #| " assume screen width instead of current value\n" msgid "" " -T, --tabsize=COLS\n" " assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n" #: src/ls.c:5569 msgid "" " -u\n" " with -lt: sort by, and show, access time;\n" " with -l: show access time and sort by name;\n" " otherwise: sort by access time, newest first\n" msgstr "" #: src/ls.c:5575 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " list one file per line\n" msgid "" " -U\n" " do not sort directory entries\n" msgstr " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/ls.c:5579 msgid "" " -v\n" " natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/ls.c:5583 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS\n" #| " assume screen width instead of current value\n" msgid "" " -w, --width=COLS\n" " set output width to COLS. 0 means no limit\n" msgstr " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n" #: src/ls.c:5587 msgid "" " -x\n" " list entries by lines instead of by columns\n" msgstr " -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n" #: src/ls.c:5591 msgid "" " -X\n" " sort alphabetically by entry extension\n" msgstr " -X упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n" #: src/ls.c:5595 #, fuzzy #| msgid " -t, --time print last system clock change\n" msgid "" " -Z, --context\n" " print any security context of each file\n" msgstr " -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n" #: src/ls.c:5599 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid "" " --zero\n" " end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/ls.c:5603 msgid "" " -1\n" " list one file per line\n" msgstr " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/ls.c:5610 msgid "" "\n" "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is FORMAT1FORMAT2,\n" "then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX locale.\n" "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5618 msgid "" "\n" "The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5622 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" msgstr "" #: src/ls.c:5629 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n" #: src/mkdir.c:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" #| "\n" msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" msgstr "" " Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n" "\n" #: src/mkdir.c:64 msgid "" " -m, --mode=MODE\n" " set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:68 msgid "" " -p, --parents\n" " no error if existing, make parent directories as needed,\n" " with their file modes unaffected by any -m option\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:73 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " print a message for each created directory\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/mkdir.c:77 msgid "" " -Z\n" " set SELinux security context of each created directory\n" " to the default type\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:234 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "створана тэчка %s" #: src/mkdir.c:257 src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:139 #, c-format msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" msgstr "" #: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n" #: src/mkfifo.c:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" #| "\n" msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" msgstr "" "Стварае найменны канвэер (fifo) з зададзенымі НАЗВАмі.\n" "\n" #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 msgid "" " -m, --mode=MODE\n" " set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65 msgid "" " -Z\n" " set the SELinux security context to default type\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:155 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "нерэчаісны рэжым" #: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:162 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mkfifo.c:181 src/mknod.c:275 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s" #: src/mknod.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" #| "\n" msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" msgstr "" " Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n" "\n" #: src/mknod.c:76 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:83 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" #: src/mknod.c:180 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n" "мажорны й мінорны нумары прылады" #: src/mknod.c:190 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s" #: src/mknod.c:216 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца" #: src/mknod.c:225 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца" #: src/mknod.c:238 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s" #: src/mknod.c:245 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s" #: src/mknod.c:250 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "нерэчаісная прылада %s %s" #: src/mknod.c:270 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "нерэчаісны від прылады %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:35 msgid "Eric Blake" msgstr "" #: src/mktemp.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n" #: src/mktemp.c:66 msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:71 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:75 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -d, --directory\n" " create a directory, not a file\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/mktemp.c:79 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -u, --dry-run\n" " do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/mktemp.c:83 msgid "" " -q, --quiet\n" " suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:87 msgid "" " --suffix=SUFF\n" " append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:92 msgid "" " -p DIR, --tmpdir[=DIR]\n" " interpret TEMPLATE relative to DIR;\n" " if DIR is not specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.\n" " With this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" " unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes,\n" " but mktemp creates only the final component\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:100 msgid "" " -t\n" " interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set;\n" " else the directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many repeated lines" msgid "too many templates" msgstr "зашмат аднолькавых радкоў" #: src/mktemp.c:238 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "" #: src/mktemp.c:263 src/split.c:1456 #, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:272 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "" #: src/mktemp.c:290 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:304 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "" #: src/mktemp.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create directory %s" msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #: src/mktemp.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to preserve times for %s" msgid "failed to create file via template %s" msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" #: src/mv.c:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" #| "\n" msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" msgstr "" " Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n" "\n" #: src/mv.c:277 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a\n" #| " change only the access time\n" msgid "" " --exchange\n" " exchange source and destination\n" msgstr " -a Зьмяніць толькі час доступу.\n" #: src/mv.c:281 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -f, --force\n" " do not prompt before overwriting\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/mv.c:285 #, fuzzy #| msgid " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" msgid "" " -i, --interactive\n" " prompt before overwrite\n" msgstr " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n" #: src/mv.c:289 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -n, --no-clobber\n" " do not overwrite an existing file\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/mv.c:293 msgid "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" msgstr "" #: src/mv.c:296 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " --no-copy\n" " do not copy if renaming fails\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/mv.c:308 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY\n" " move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/mv.c:329 msgid "" " -Z, --context\n" " set SELinux security context of destination file to default type\n" msgstr "" #: src/mv.c:530 #, c-format msgid "cannot combine --backup with --exchange, -n, or --update=none-fail" msgstr "" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР] [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n" #: src/nice.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" #| "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" #| "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" #| "\n" msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" msgstr "" "Выконвае ЗАГАД са зьмененым значэньнем niceness, што ўзьдзейнічае\n" "на расклад выкананьня (прыярытэт) працэсу.\n" "Калі ЗАГАД адсутнічае, друкуе бягучае значэньне niceness. Значэньні\n" "niceness вагаюцца ад\n" "%d (найбольш прыярытэтны) да %d (найменш прыярытэтны).\n" "\n" #: src/nice.c:82 msgid "" " -n, --adjustment=N\n" " add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr " -n, --adjustment=N дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n" #: src/nice.c:181 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "нерэчаіснае значэньне %s" #: src/nice.c:191 src/nice.c:224 src/nice.c:235 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "немагчыма атрымаць значэньне niceness" #: src/nice.c:217 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "загад мусіць быць зададзены разам са значэньнем прыярытэту" #: src/nice.c:241 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "немагчыма ўсталяваць значэньне niceness" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram" msgstr "" #: src/nl.c:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #| "\n" msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" msgstr "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" #: src/nl.c:188 msgid " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" msgstr "" #: src/nl.c:191 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --only-delimited\n" #| " do not print lines not containing delimiters\n" msgid " -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" msgstr " -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n" #: src/nl.c:194 msgid " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" #: src/nl.c:197 msgid " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" msgstr "" #: src/nl.c:200 msgid " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" msgstr "" #: src/nl.c:203 msgid " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" msgstr "" #: src/nl.c:206 msgid " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" msgstr "" #: src/nl.c:209 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each section\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/nl.c:212 msgid " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:215 msgid " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" msgstr "" #: src/nl.c:218 msgid " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:223 msgid "" "\n" "Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s -v1 -w6\n" "\n" "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" "a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" "more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" "disables section matching.\n" msgstr "" #: src/nl.c:232 msgid "" "\n" "STYLE is one of:\n" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" msgstr "" #: src/nl.c:242 msgid "" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:298 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў" #: src/nl.c:519 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s" #: src/nl.c:527 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s" #: src/nl.c:535 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s" #: src/nl.c:542 #, fuzzy #| msgid "invalid starting line number: %s" msgid "invalid starting line number" msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" #: src/nl.c:547 #, fuzzy #| msgid "invalid line number increment: %s" msgid "invalid line number increment" msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\"" #: src/nl.c:554 #, fuzzy #| msgid "invalid number of blank lines: %s" msgid "invalid line number of blank lines" msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s" #: src/nl.c:562 #, fuzzy #| msgid "invalid line number field width: %s" msgid "invalid line number field width" msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s" #: src/nl.c:574 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s" #: src/nohup.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/nohup.c:55 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" " Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n" "\n" #: src/nohup.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" #: src/nohup.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to redirect standard error" msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак" #: src/nohup.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring all arguments" msgid "ignoring input" msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага" #: src/nohup.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "appending output to %s" msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "далучэньне вываду да %s" #: src/nohup.c:169 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "далучэньне вываду да %s" #: src/nohup.c:188 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting standard error to standard output" msgstr "" #: src/nohup.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" #| "\n" msgid "redirecting standard error to standard output" msgstr "" "Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n" "\n" #: src/nohup.c:194 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 src/sync.c:31 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "" #: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:65 src/uname.c:114 src/whoami.c:42 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n" #: src/nproc.c:57 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors.\n" "If the 'OMP_NUM_THREADS' or 'OMP_THREAD_LIMIT' environment variables are set,\n" "then they will determine the minimum and maximum returned value respectively.\n" "\n" msgstr "" #: src/nproc.c:64 msgid "" " --all\n" " print the number of installed processors,\n" " disregarding any OpenMP environment variables, or CPU quotas.\n" msgstr "" #: src/nproc.c:69 msgid "" " --ignore=N\n" " if possible, exclude N processing units.\n" " The result is guaranteed to be at least 1.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:750 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value not completely converted" msgid "value too large to be converted: %s" msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана" #: src/numfmt.c:754 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid number %s" msgid "invalid number: %s" msgstr "нерэчаісны нумар %s" #: src/numfmt.c:758 #, c-format msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" msgstr "" #: src/numfmt.c:762 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input flag: %s" msgid "invalid suffix in input: %s" msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" #: src/numfmt.c:766 #, c-format msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" msgstr "" #: src/numfmt.c:903 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tab size: %s" msgid "invalid unit size: %s" msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" #: src/numfmt.c:918 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n" #: src/numfmt.c:921 msgid "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:925 msgid "" " --debug\n" " print warnings about invalid input\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:929 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --only-delimited\n" #| " do not print lines not containing delimiters\n" msgid "" " -d, --delimiter=X\n" " use X instead of whitespace for field delimiter\n" msgstr " -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n" #: src/numfmt.c:933 msgid "" " --field=FIELDS\n" " replace the numbers in these input fields (default=1);\n" " see FIELDS below for details\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:938 msgid "" " --format=FORMAT\n" " use printf style floating-point FORMAT;\n" " see FORMAT below for details\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:943 msgid "" " --from=UNIT\n" " auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n" " see UNIT below for details\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:948 msgid "" " --from-unit=N\n" " specify the input unit size (instead of the default 1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:952 msgid "" " --grouping\n" " use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000.\n" " This has no effect in the C/POSIX locale\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:957 msgid "" " --header[=N]\n" " print (without converting) the first N header lines;\n" " N defaults to 1 if not specified\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:962 msgid "" " --invalid=MODE\n" " failure mode for invalid numbers;\n" " MODE can be: abort (default), fail, warn, ignore\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:967 msgid "" " --padding=N\n" " pad the output to N characters;\n" " positive N will right-align, negative N will left-align;\n" " padding is ignored if the output is wider than N;\n" " the default is to automatically pad if a whitespace is found\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:974 msgid "" " --round=METHOD\n" " use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:979 msgid "" " --suffix=SUFFIX\n" " add SUFFIX to output numbers,\n" " and accept an optional SUFFIX in input numbers\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:984 msgid "" " --unit-separator=SEP\n" " insert SEP between number and unit on output,\n" " and accept an optional SEP in input numbers\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:989 msgid "" " --to=UNIT\n" " auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:993 msgid "" " --to-unit=N\n" " the output unit size (instead of the default 1)\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1004 msgid "" "\n" "UNIT options:\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1007 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1010 msgid "" " auto accept optional single/two letter suffix:\n" " 1K = 1000, 1k = 1000,\n" " 1Ki = 1024,\n" " 1M = 1000000,\n" " 1Mi = 1048576,\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1016 msgid "" " si accept optional single letter suffix:\n" " 1k = 1000, 1K = 1000,\n" " 1M = 1000000,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1021 msgid "" " iec accept optional single letter suffix:\n" " 1K = 1024, 1k = 1024,\n" " 1M = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1026 msgid "" " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" " 1Ki = 1024, 1ki = 1024,\n" " 1Mi = 1048576,\n" " ...\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1032 msgid "" "\n" "FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" " N N'th field, counted from 1\n" " N- from N'th field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" " -M from first to M'th field (inclusive)\n" " - all fields\n" "Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1042 #, c-format msgid "" "\n" "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n" "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" "Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1050 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" "By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" "With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" "and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" "diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" "errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " $ %s --to=si 1000\n" " -> \"1.0k\"\n" " $ %s --to=iec 2048\n" " -> \"2.0K\"\n" " $ %s --to=iec-i 4096\n" " -> \"4.0Ki\"\n" " $ echo 1K | %s --from=si\n" " -> \"1000\"\n" " $ echo 1K | %s --from=iec\n" " -> \"1024\"\n" " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" " $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" msgstr "" #: src/numfmt.c:1111 src/seq.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "target %s is not a directory" msgid "format %s has no %% directive" msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай" #: src/numfmt.c:1139 #, c-format msgid "--format padding overriding --padding" msgstr "" #: src/numfmt.c:1157 src/seq.c:272 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "" #: src/numfmt.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid precision: %s" msgid "invalid precision in format %s" msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s" #: src/numfmt.c:1179 #, c-format msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" msgstr "" #: src/numfmt.c:1187 src/seq.c:279 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "" #: src/numfmt.c:1229 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input flag: %s" msgid "invalid suffix in input %s: %s" msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" #: src/numfmt.c:1257 #, c-format msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%zu' (consider using --to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1261 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1270 #, c-format msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)" msgstr "" #: src/numfmt.c:1283 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to open for writing" msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу" #: src/numfmt.c:1373 #, c-format msgid "large input value %s: possible precision loss" msgstr "" #: src/numfmt.c:1615 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid date %s" msgid "invalid padding value %s" msgstr "нерэчаісная дата %s" #: src/numfmt.c:1623 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid field specification %s" msgid "multiple field specifications" msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s" #: src/numfmt.c:1668 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid date %s" msgid "invalid header value %s" msgstr "нерэчаісная дата %s" #: src/numfmt.c:1695 #, fuzzy, c-format #| msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgid "--grouping cannot be combined with --format" msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." #: src/numfmt.c:1698 src/sort.c:4902 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set locale" msgstr "збой stat %s" #: src/numfmt.c:1703 #, fuzzy, c-format #| msgid "no process ID specified" msgid "no conversion option specified" msgstr "незаданы ID працэсу" #: src/numfmt.c:1707 #, c-format msgid "field delimiters have higher precedence than unit separators" msgstr "" #: src/numfmt.c:1715 #, fuzzy, c-format #| msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgid "grouping cannot be combined with --to" msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." #: src/numfmt.c:1717 #, c-format msgid "grouping has no effect in this locale" msgstr "" #: src/numfmt.c:1728 #, c-format msgid "--header ignored with command-line input" msgstr "" #: src/numfmt.c:1760 #, c-format msgid "failed to convert some of the input numbers" msgstr "" #: src/od.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n" " ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n" #: src/od.c:363 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" msgstr "" #: src/od.c:371 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:383 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX\n" " output format for file offsets;\n" " RADIX is one of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" msgstr "" #: src/od.c:388 msgid "" " --endian={big|little}\n" " swap input bytes according the specified order\n" msgstr "" #: src/od.c:392 msgid "" " -j, --skip-bytes=BYTES\n" " skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:396 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES\n" " limit dump to BYTES input bytes\n" msgstr "" #: src/od.c:400 msgid "" " -S BYTES, --strings[=BYTES]\n" " show only NUL terminated strings\n" " of at least BYTES (default 3) printable characters\n" msgstr "" #: src/od.c:405 msgid "" " -t, --format=TYPE\n" " select output format or formats\n" msgstr "" #: src/od.c:409 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -v, --output-duplicates\n" " do not use * to mark line suppression\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/od.c:413 msgid "" " -w[BYTES], --width[=BYTES]\n" " output BYTES bytes per output line;\n" " 32 is implied when BYTES is not specified\n" msgstr "" #: src/od.c:418 msgid "" " --traditional\n" " accept arguments in third form above\n" msgstr "" #: src/od.c:424 msgid "" "\n" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" msgstr "" #: src/od.c:429 msgid " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" msgstr "" #: src/od.c:432 msgid " -b same as -t o1, select octal bytes\n" msgstr "" #: src/od.c:435 msgid " -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" msgstr "" #: src/od.c:438 msgid " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:441 msgid " -f same as -t fF, select floats\n" msgstr "" #: src/od.c:444 msgid " -i same as -t dI, select decimal ints\n" msgstr "" #: src/od.c:447 msgid " -l same as -t dL, select decimal longs\n" msgstr "" #: src/od.c:450 msgid " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:453 msgid " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:456 msgid " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:459 msgid "" "\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c printable character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:466 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:473 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be B for Brain 16 bit,\n" "H for Half precision float, F for sizeof(float), D for sizeof(double),\n" "or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:481 msgid "" "\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" "each output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:486 msgid "" "\n" "\n" "BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" " b 512\n" " KB 1000\n" " K 1024\n" " MB 1000*1000\n" " M 1024*1024\n" "and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" #: src/od.c:797 src/od.c:909 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "недзеяздольны радок тыпу %s" #: src/od.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %d-byte integral type" msgstr "" "нерэчаісны від радка \"%s\";\n" "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып" #: src/od.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %d-byte floating point type" msgstr "" "нерэчаісны від радка \"%s\";\n" "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып" #: src/od.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "this system doesn't provide a %s floating point type" msgstr "" "нерэчаісны від радка \"%s\";\n" "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып" #: src/od.c:993 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgid "invalid character '%c' in type string %s" msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку тыпу \"%s\"" #: src/od.c:1227 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" #: src/od.c:1294 #, c-format msgid "pseudo address too large for input" msgstr "" #: src/od.c:1739 #, c-format msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" #: src/od.c:1876 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "" #: src/od.c:1951 msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "" #: src/od.c:1970 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "" #: src/od.c:2012 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgid "warning: invalid width %td; using %d instead" msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе" #: src/od.c:2031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is too large" msgid "%td is too large" msgstr "%s занадта вялікі" #: src/paste.c:227 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "стандартны вывад зачынены" #: src/paste.c:457 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "The newline of every line except the line from the last file\n" "is replaced with a TAB.\n" msgstr "" #: src/paste.c:467 msgid "" " -d, --delimiters=LIST\n" " reuse characters from LIST instead of TABs;\n" " backslash escapes are supported\n" msgstr "" #: src/paste.c:472 msgid "" " -s, --serial\n" " paste one file at a time instead of in parallel; the newline of\n" " every line except the last line in each file is replaced with a TAB\n" msgstr "" #: src/paste.c:545 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:88 #, fuzzy #| msgid "invalid zero-length file name" msgid "" "Diagnose invalid or non-portable file names.\n" "\n" msgstr "назва файла нулявой даўжыні" #: src/pathchk.c:92 msgid " -p check for most POSIX systems\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:95 msgid " -P check for empty names and leading \"-\"\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:98 msgid "" " --portability\n" " check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:173 #, c-format msgid "leading '-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "non-portable character %s in file name %s" msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s" #: src/pathchk.c:274 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "ня вызначана назва файла" #: src/pathchk.c:316 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:325 #, c-format msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:409 #, c-format msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:39 src/uptime.c:35 src/users.c:33 src/who.c:47 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:41 src/uptime.c:37 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:250 msgid " ???" msgstr "" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:278 msgid "?????" msgstr "" #: src/pinky.c:356 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Уліковае ймя:" #: src/pinky.c:359 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "У сапраўднасьці:" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:363 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:383 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Тэчка: " #: src/pinky.c:385 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Абалонка:" #: src/pinky.c:391 msgid "Project: " msgstr "Пражэкт:" #: src/pinky.c:394 msgid "Plan:\n" msgstr "Плян:\n" #: src/pinky.c:408 msgid "Login" msgstr "Імя" #: src/pinky.c:410 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/pinky.c:411 msgid " TTY" msgstr " Тэрмінал" #: src/pinky.c:413 msgid "Idle" msgstr "Дарэмна" #: src/pinky.c:414 msgid "When" msgstr "Калі" #: src/pinky.c:417 msgid "Where" msgstr "Дзе" #: src/pinky.c:492 src/test.c:692 src/test.c:710 src/test.c:731 src/test.c:743 #: src/tsort.c:88 src/uptime.c:163 src/who.c:639 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: src/pinky.c:495 msgid " -l produce long format output for the specified USERs\n" msgstr "" #: src/pinky.c:498 msgid " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:501 msgid " -h omit the user's project file in long format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:504 msgid " -p omit the user's plan file in long format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:507 msgid " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:510 #, fuzzy #| msgid " -H, --heading print line of column headings\n" msgid " -f omit the line of column headings in short format\n" msgstr " -H, --heading друкуе радок загалоўкаў слупкоў\n" #: src/pinky.c:513 msgid " -w omit the user's full name in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:516 msgid " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:519 msgid " -q omit the user's full name, remote host and idle time in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:522 #, fuzzy #| msgid " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" msgid "" " --lookup\n" " attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" msgstr " --lookup паспрабаваць вызначыць назвы вузлоў праз DNS\n" #: src/pinky.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "A lightweight `finger' program; print user information.\n" #| "The utmp file will be %s.\n" msgid "" "\n" "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" "Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n" "Файлам utmp будзе %s.\n" #: src/pinky.c:617 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:331 msgid "Pete TerMaat" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:332 msgid "Roland Huebner" msgstr "" #: src/pr.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number overflow" msgid "integer overflow" msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў" #: src/pr.c:916 #, c-format msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "" #: src/pr.c:918 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid page range %s" msgid "invalid page range %s" msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" #: src/pr.c:979 #, fuzzy msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" #: src/pr.c:995 #, fuzzy msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" #: src/pr.c:999 #, fuzzy msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/pr.c:1036 #, fuzzy msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" #: src/pr.c:1046 #, fuzzy msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" #: src/pr.c:1075 #, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1079 #, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument: %s" msgid "'-%c': Invalid argument: %s" msgstr "нерэчаісны довад: %s" #: src/pr.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\"" #: src/pr.c:1298 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая" #: src/pr.c:2368 #, c-format msgid "starting page number %ju exceeds page count %ju" msgstr "" #: src/pr.c:2394 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number overflow" msgid "page number overflow" msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў" #: src/pr.c:2399 #, c-format msgid "Page %ju" msgstr "" #: src/pr.c:2770 #, fuzzy #| msgid "" #| "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #| "\n" msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" msgstr "" " Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n" "\n" #: src/pr.c:2777 msgid "" "\n" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" msgstr "" #: src/pr.c:2781 msgid "" " -COLS, --columns=COLS\n" " output COLS columns and print columns down, unless -a is used.\n" " Balance number of lines in the columns on each page\n" msgstr "" #: src/pr.c:2786 msgid "" " -a, --across\n" " print columns across rather than down, used together with -COLUMN\n" msgstr "" #: src/pr.c:2790 msgid "" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" msgstr "" #: src/pr.c:2794 #, fuzzy #| msgid " -n, --number number all output lines\n" msgid "" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n" #: src/pr.c:2798 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" msgstr "" #: src/pr.c:2802 msgid "" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2812 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" msgstr "" #: src/pr.c:2817 msgid "" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2821 msgid "" " -J, --join-lines\n" " merge full lines, turns off -W line truncation,\n" " no column alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2826 msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" " implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" #: src/pr.c:2832 msgid "" " -m, --merge\n" " print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" msgstr "" #: src/pr.c:2842 msgid "" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2847 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" msgstr "" #: src/pr.c:2852 msgid "" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2856 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w.\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2864 msgid "" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" msgstr "" #: src/pr.c:2870 msgid "" " -t, --omit-header\n" " omit page headers and trailers; implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" msgstr "" #: src/pr.c:2874 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers,\n" " eliminate any pagination by form feeds set in input files\n" msgstr "" #: src/pr.c:2879 #, fuzzy #| msgid " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgid "" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" msgstr "" " -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n" " LFD і TAB\n" #: src/pr.c:2883 msgid "" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2888 msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set,\n" " no interference with -S or -s\n" msgstr "" #: src/printenv.c:62 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [VARIABLE]...\n" #| " or: %s OPTION\n" #| "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION] [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" "Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n" "\n" #: src/printf.c:44 #, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" #: src/printf.c:53 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/printf.c:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #| "\n" msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" " Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n" "\n" #: src/printf.c:64 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" #: src/printf.c:82 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:88 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes should have a leading 0 like \\0NNN\n" " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell input,\n" " escaping non-printable characters with the POSIX $'' syntax\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:109 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне" #: src/printf.c:119 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана" #: src/printf.c:232 src/printf.c:259 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "" #: src/printf.c:266 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x" #: src/printf.c:607 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s" #: src/printf.c:638 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s" #: src/printf.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" #: src/printf.c:750 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "увага: ігнаруецца лішак довадаў пачынаючы з %s" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "" #: src/ptx.c:406 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (для сталага выразу %s)" #: src/ptx.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in regular expression matcher" msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў" #: src/ptx.c:1672 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n" " ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n" #: src/ptx.c:1676 msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1683 msgid " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1686 msgid " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1689 #, fuzzy #| msgid "" #| " --output-delimiter=STRING\n" #| " use STRING as the output delimiter\n" #| " the default is to use the input delimiter\n" msgid "" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" " The default is '/'\n" msgstr "" " --output-delimiter=РАДОК\n" " Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n" " дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n" #: src/ptx.c:1693 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --date=STRING\n" #| " parse STRING and use it instead of current time\n" msgid " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" msgstr " -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n" #: src/ptx.c:1696 #, fuzzy #| msgid " -n, --number number all output lines\n" msgid " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" msgstr " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n" #: src/ptx.c:1699 msgid " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1702 msgid " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1705 #, fuzzy #| msgid " -n, --number number all output lines\n" msgid " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n" #: src/ptx.c:1708 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1711 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reference=FILE\n" #| " display the last modification time of FILE\n" msgid " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n" #: src/ptx.c:1714 msgid " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1717 msgid " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1720 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --ignore-interrupts\n" #| " ignore interrupt signals\n" msgid " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" msgstr " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n" #: src/ptx.c:1723 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reference=FILE\n" #| " display the last modification time of FILE\n" msgid " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n" #: src/ptx.c:1726 msgid " -r, --references first field of each line is a reference\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1729 msgid " -t, --typeset-mode change the default width from 72 to 100\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1732 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS\n" #| " assume screen width instead of current value\n" msgid " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n" #: src/ptx.c:1830 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "нерэчаісная шырыня прамежку: %s" #: src/ptx.c:1858 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/pwd.c:56 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" " Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n" "\n" #: src/pwd.c:60 msgid "" " -L, --logical\n" " use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" msgstr "" #: src/pwd.c:64 msgid "" " -P, --physical\n" " resolve all symlinks\n" msgstr "" #: src/pwd.c:70 msgid "" "\n" "If no option is specified, -P is assumed.\n" msgstr "" #: src/pwd.c:163 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "збой chdir у %s" #: src/pwd.c:168 src/pwd.c:274 src/split.c:531 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "збой stat %s" #: src/pwd.c:232 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:359 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:31 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "" #: src/readlink.c:61 src/realpath.c:70 src/shred.c:170 src/stat.c:1755 #: src/touch.c:216 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n" #: src/readlink.c:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display value of a symbolic link on standard output.\n" #| "\n" msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" "Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n" "\n" #: src/readlink.c:64 msgid "" " -f, --canonicalize\n" " canonicalize by following every symlink\n" " in every component of the given name recursively;\n" " all but the last component must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -e, --canonicalize-existing\n" " canonicalize by following every symlink\n" " in every component of the given name recursively;\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:76 msgid "" " -m, --canonicalize-missing\n" " canonicalize by following every symlink\n" " in every component of the given name recursively,\n" " without requirements on components existence\n" msgstr "" #: src/readlink.c:82 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --only-delimited\n" #| " do not print lines not containing delimiters\n" msgid "" " -n, --no-newline\n" " do not output the trailing delimiter\n" msgstr " -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n" #: src/readlink.c:86 msgid " -q, --quiet\n" msgstr "" #: src/readlink.c:89 msgid "" " -s, --silent\n" " suppress most error messages\n" " (on by default if POSIXLY_CORRECT is not set)\n" msgstr "" #: src/readlink.c:94 msgid "" " -v, --verbose\n" " report error messages\n" " (on by default if POSIXLY_CORRECT is set)\n" msgstr "" #: src/readlink.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring non-option arguments" msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі" #: src/realpath.c:71 msgid "Print the resolved absolute file name.\n" msgstr "" #: src/realpath.c:74 msgid " -E, --canonicalize all but the last component must exist (default)\n" msgstr "" #: src/realpath.c:78 msgid " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" msgstr "" #: src/realpath.c:81 msgid " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a directory\n" msgstr "" #: src/realpath.c:85 msgid " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" msgstr "" #: src/realpath.c:88 msgid " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" msgstr "" #: src/realpath.c:91 #, fuzzy #| msgid " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" msgid " -q, --quiet suppress most error messages\n" msgstr " -f, --silent, --quiet затрымлівае большасьць паведамленьняў пра памылкі\n" #: src/realpath.c:94 msgid " --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" msgstr "" #: src/realpath.c:97 msgid " --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" msgstr "" #: src/realpath.c:100 msgid " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" msgstr "" #: src/realpath.c:103 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/relpath.c:130 msgid "generating relative path" msgstr "" #: src/remove.c:278 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "" #: src/remove.c:279 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "" #: src/remove.c:298 #, c-format msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? " msgstr "" #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical #. problems, it may be more convenient to translate these #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and #. is of type '%2$s' -- remove it? ". #: src/remove.c:316 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? " #: src/remove.c:317 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: выдаліць %s %s? " #: src/remove.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "removed directory: %s\n" msgid "removed directory %s\n" msgstr "тэчка выдалена: %s\n" #: src/remove.c:470 #, c-format msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" msgstr "" #: src/remove.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to stat %s: skipping %s" msgstr "збой stat %s" #: src/remove.c:512 src/remove.c:562 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "" #: src/remove.c:514 #, c-format msgid "and --preserve-root=all is in effect" msgstr "" #: src/remove.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed" msgid "traversal failed: %s" msgstr "памылка чытаньня" #: src/remove.c:589 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" #: src/rm.c:115 #, c-format msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:132 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" msgstr "" #: src/rm.c:136 msgid "" " -f, --force\n" " ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n" msgstr "" #: src/rm.c:140 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " list one file per line\n" msgid "" " -i\n" " prompt before every removal\n" msgstr " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/rm.c:144 msgid "" " -I\n" " prompt once before removing more than three files,\n" " or when removing recursively; less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" msgstr "" #: src/rm.c:150 msgid "" " --interactive[=WHEN]\n" " prompt according to WHEN: never, once (-I), or always (-i);\n" " without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:155 msgid "" " --one-file-system\n" " when removing a hierarchy recursively,\n" " skip any directory that is on a file system different\n" " from that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:161 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " --no-preserve-root\n" " do not treat '/' specially\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/rm.c:165 msgid "" " --preserve-root[=all]\n" " do not remove '/' (default);\n" " with 'all', reject any command line argument\n" " on a separate device from its parent\n" msgstr "" #: src/rm.c:171 #, fuzzy #| msgid " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" msgid "" " -r, -R, --recursive\n" " remove directories and their contents recursively\n" msgstr " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n" #: src/rm.c:175 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --elide-empty-files\n" #| " remove empty output files\n" msgid "" " -d, --dir\n" " remove empty directories\n" msgstr " -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n" #: src/rm.c:185 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:190 msgid "" "\n" "Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..'\n" "is rejected with a diagnostic.\n" msgstr "" #: src/rm.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" #| "use one of these commands:\n" #| " %s -- -foo\n" #| "\n" #| " %s ./-foo\n" msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" "Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n" "адзін з наступных загадаў:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" #: src/rm.c:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" #| "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" #| "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgid "" "\n" "If you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are unrecoverable, consider using shred(1).\n" msgstr "" "\n" " Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n" "ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне shred.\n" #: src/rm.c:322 #, c-format msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" msgstr "" #: src/rm.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized operand %s" msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" msgstr "нераспазнаны апэранд %s" #: src/rm.c:382 #, c-format msgid "%s: remove %ju argument recursively? " msgid_plural "%s: remove %ju arguments recursively? " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/rm.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: remove %s %s? " msgid "%s: remove %ju argument? " msgid_plural "%s: remove %ju arguments? " msgstr[0] "%s: выдаліць %s %s? " msgstr[1] "%s: выдаліць %s %s? " msgstr[2] "%s: выдаліць %s %s? " #: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "выдаляецца тэчка, %s" #: src/rmdir.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot remove directory %s" msgid "failed to remove directory %s" msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s" #: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to remove %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/rmdir.c:173 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:177 msgid "" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure to remove a non-empty directory\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:181 msgid "" " -p, --parents\n" " remove DIRECTORY and its ancestors;\n" " e.g., 'rmdir -p a/b' is similar to 'rmdir a/b a'\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:186 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/rmdir.c:275 #, c-format msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" msgstr "" #: src/runcon.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [CONTEXT COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s [-c] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [ARG]...\n" msgstr "" #: src/runcon.c:80 msgid "" "Run a program in a different SELinux security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" msgstr "" #: src/runcon.c:87 msgid " CONTEXT Complete security context\n" msgstr "" #: src/runcon.c:90 msgid " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" msgstr "" #: src/runcon.c:93 msgid " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" msgstr "" #: src/runcon.c:96 #, fuzzy #| msgid " -u, --users list users logged in\n" msgid " -u, --user=USER user identity\n" msgstr " -u, --users друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n" #: src/runcon.c:99 msgid " -r, --role=ROLE role\n" msgstr "" #: src/runcon.c:102 msgid " -l, --range=RANGE levelrange\n" msgstr "" #: src/runcon.c:148 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "" #: src/runcon.c:153 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "" #: src/runcon.c:158 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "" #: src/runcon.c:163 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "" #: src/runcon.c:181 src/runcon.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to get current context" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/runcon.c:191 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "" #: src/runcon.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "no process ID specified" msgid "no command specified" msgstr "незаданы ID працэсу" #: src/runcon.c:204 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "" #: src/runcon.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to compute a new context" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/runcon.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set new user: %s" msgstr "збой stat %s" #: src/runcon.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set new type: %s" msgstr "збой stat %s" #: src/runcon.c:251 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set new range: %s" msgstr "збой stat %s" #: src/runcon.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set new role: %s" msgstr "збой stat %s" #: src/runcon.c:263 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "" #: src/seq.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n" #: src/seq.c:85 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" msgstr "" #: src/seq.c:91 msgid "" " -f, --format=FORMAT\n" " use printf style floating-point FORMAT\n" msgstr "" #: src/seq.c:95 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --date=STRING\n" #| " parse STRING and use it instead of current time\n" msgid "" " -s, --separator=STRING\n" " use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" msgstr " -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n" #: src/seq.c:99 msgid "" " -w, --equal-width\n" " equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:105 msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" "INCREMENT would become greater than LAST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" "INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" msgstr "" #: src/seq.c:116 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:162 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "" #: src/seq.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument: %s" msgid "invalid %s argument: %s" msgstr "нерэчаісны довад: %s" #: src/seq.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has unknown file type" msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "%s мае невядомы від файлу" #: src/seq.c:631 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" #: src/seq.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid line number increment: %s" msgid "invalid Zero increment value: %s" msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\"" #: src/set-fields.c:165 #, fuzzy #| msgid "invalid character class %s" msgid "invalid byte or character range" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: src/set-fields.c:166 #, fuzzy #| msgid "invalid field number: %s" msgid "invalid field range" msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s" #: src/set-fields.c:173 src/set-fields.c:219 msgid "byte/character positions are numbered from 1" msgstr "" #: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 msgid "fields are numbered from 1" msgstr "" #: src/set-fields.c:194 #, fuzzy #| msgid "invalid line width: %s" msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/set-fields.c:208 #, fuzzy #| msgid "Invalid page range %s" msgid "invalid decreasing range" msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" #: src/set-fields.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "byte offset %s is too large" msgid "byte/character offset %s is too large" msgstr "байт зруху %s занадта вялікі" #: src/set-fields.c:257 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "нумар поля %s занадта вялікі" #: src/set-fields.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character class %s" msgid "invalid byte/character position %s" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: src/set-fields.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid field number: %s" msgid "invalid field value %s" msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s" #: src/set-fields.c:277 #, fuzzy #| msgid "missing list of positions" msgid "missing list of byte/character positions" msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў" #: src/set-fields.c:278 msgid "missing list of fields" msgstr "прапушчан сьпіс палёў" #: src/show-date.c:27 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "час %s за дазволенымі межамі" #: src/show-date.c:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error" msgid "fprintftime error" msgstr "памылка запісу" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:74 msgid "Colin Plumb" msgstr "" #: src/shred.c:171 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" msgstr "" #: src/shred.c:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ -, капіюе зноў на стандартны ўвод.\n" #: src/shred.c:182 msgid "" " -f, --force\n" " change permissions to allow writing if necessary\n" msgstr "" #: src/shred.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -n, --adjustment=N\n" #| " add integer N to the niceness (default 10)\n" msgid "" " -n, --iterations=N\n" " overwrite N times instead of the default (%d)\n" msgstr " -n, --adjustment=N дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n" #: src/shred.c:190 src/sort.c:473 msgid "" " --random-source=FILE\n" " get random bytes from FILE\n" msgstr "" #: src/shred.c:194 msgid "" " -s, --size=N\n" " shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:198 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " list one file per line\n" msgid "" " -u\n" " deallocate and remove file after overwriting\n" msgstr " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/shred.c:202 msgid "" " --remove[=HOW]\n" " like -u but give control on HOW to delete; See below\n" msgstr "" #: src/shred.c:206 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " show details of data and metadata operations performed\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/shred.c:210 msgid "" " -x, --exact\n" " do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" msgstr "" #: src/shred.c:215 msgid "" " -z, --zero\n" " add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:221 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed.\n" "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" "'unlink' => use a standard unlink call.\n" "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:233 msgid "" "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in place.\n" "Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" "and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" "be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" msgstr "" #: src/shred.c:332 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: збой fdatasync" #: src/shred.c:342 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: збой fsync" #: src/shred.c:456 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "" #: src/shred.c:476 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:525 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error writing at offset %s" msgid "%s: error writing at offset %ju" msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s" #: src/shred.c:546 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: збой lseek" #: src/shred.c:558 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: файл занадта вялікі" #: src/shred.c:580 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:596 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "" #: src/shred.c:853 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: збой fstat" #: src/shred.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: нерэчаісны від файла" #: src/shred.c:869 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: файл мае адмоўны памер" #: src/shred.c:965 src/sort.c:1011 src/split.c:537 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: памылка абрэзаньня" #: src/shred.c:984 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: збой fcntl" #: src/shred.c:989 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" #: src/shred.c:1071 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: выдаленьне" #: src/shred.c:1096 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: перайменаваны ў %s" #: src/shred.c:1105 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: немагчыма выдаліць" #: src/shred.c:1109 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: выдален" #: src/shred.c:1116 src/shred.c:1159 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: немагчыма зачыніць" #: src/shred.c:1152 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу" #: src/shred.c:1214 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid number of passes" msgid "invalid number of passes" msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў" #: src/shred.c:1219 src/shuf.c:470 src/sort.c:4718 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple output formats specified" msgid "multiple random sources specified" msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" #: src/shred.c:1233 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file size" msgid "invalid file size" msgstr "%s: нерэчаісны памер файла" #: src/shuf.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" #| " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" #| " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n" #: src/shuf.c:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" #| "\n" msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" msgstr "" "Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n" "\n" #: src/shuf.c:69 #, fuzzy #| msgid " -u (ignored)\n" msgid " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" msgstr " -u (адхілена)\n" #: src/shuf.c:72 msgid " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" msgstr "" #: src/shuf.c:75 msgid " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" msgstr "" #: src/shuf.c:78 msgid " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" msgstr "" #: src/shuf.c:81 msgid " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" msgstr "" #: src/shuf.c:84 #, fuzzy #| msgid " -n, --number number all output lines\n" msgid " -r, --repeat output lines can be repeated\n" msgstr " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n" #: src/shuf.c:87 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/shuf.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many repeated lines" msgid "too many input lines" msgstr "зашмат аднолькавых радкоў" #: src/shuf.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple output files specified" msgid "multiple -i options specified" msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" #: src/shuf.c:445 #, fuzzy #| msgid "invalid input flag: %s" msgid "invalid input range" msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" #: src/shuf.c:457 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid line width: %s" msgid "invalid line count: %s" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/shuf.c:464 src/sort.c:4712 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" #: src/shuf.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot combine mode and --reference options" msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference" #: src/shuf.c:584 #, c-format msgid "no lines to repeat" msgstr "" #: src/sleep.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds, where NUMBER is an integer or floating-point.\n" "SUFFIX may be 's','m','h', or 'd', for seconds, minutes, hours, days.\n" "With multiple arguments, pause for the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" #: src/sleep.c:131 src/timeout.c:386 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s" #: src/sleep.c:142 src/tail.c:1345 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу" #: src/sort.c:425 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" #| "\n" msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" msgstr "" "Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n" "\n" #: src/sort.c:432 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Парамэтры ўпарадкаваньня:\n" "\n" #: src/sort.c:436 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks\n" " ignore leading blanks when finding sort keys in each line\n" msgstr "" #: src/sort.c:440 msgid "" " -d, --dictionary-order\n" " consider only blanks and alphanumeric characters\n" msgstr "" #: src/sort.c:444 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -f, --ignore-case\n" " fold lower case to upper case characters\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/sort.c:448 msgid "" " -g, --general-numeric-sort\n" " compare according to general numerical value\n" msgstr "" #: src/sort.c:452 msgid "" " -i, --ignore-nonprinting\n" " consider only printable characters\n" msgstr "" #: src/sort.c:456 msgid "" " -M, --month-sort\n" " compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:460 msgid "" " -h, --human-numeric-sort\n" " compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" #: src/sort.c:464 msgid "" " -n, --numeric-sort\n" " compare according to string numerical value;\n" " see full documentation for supported strings\n" msgstr "" #: src/sort.c:469 msgid "" " -R, --random-sort\n" " shuffle, but group identical keys. See also shuf(1)\n" msgstr "" #: src/sort.c:477 msgid "" " -r, --reverse\n" " reverse the result of comparisons\n" msgstr "" #: src/sort.c:481 msgid "" " --sort=WORD\n" " sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" msgstr "" #: src/sort.c:487 msgid "" " -V, --version-sort\n" " natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/sort.c:491 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ordering options:\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Other options:\n" "\n" msgstr "" "Парамэтры ўпарадкаваньня:\n" "\n" #: src/sort.c:496 msgid "" " --batch-size=NMERGE\n" " merge at most NMERGE inputs at once; for more use temp files\n" msgstr "" #: src/sort.c:500 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first\n" " check for sorted input; do not sort\n" msgstr "" #: src/sort.c:504 #, fuzzy #| msgid " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" msgid "" " -C, --check=quiet, --check=silent\n" " like -c, but do not report first bad line\n" msgstr " -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n" #: src/sort.c:508 msgid "" " --compress-program=PROG\n" " compress temporaries with PROG; decompress them with PROG -d\n" msgstr "" #: src/sort.c:512 msgid "" " --debug\n" " annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to standard error\n" msgstr "" #: src/sort.c:517 msgid "" " --files0-from=F\n" " read input from the files specified by NUL-terminated names in file F;\n" " If F is -, read names from standard input\n" msgstr "" #: src/sort.c:523 msgid "" " -k, --key=KEYDEF\n" " sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" msgstr "" #: src/sort.c:527 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --append\n" #| " append to the given FILEs, do not overwrite\n" msgid "" " -m, --merge\n" " merge already sorted files; do not sort\n" msgstr " -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n" #: src/sort.c:531 msgid "" " -o, --output=FILE\n" " write result to FILE instead of standard output\n" msgstr "" #: src/sort.c:535 msgid "" " -s, --stable\n" " stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" msgstr "" #: src/sort.c:539 msgid "" " -S, --buffer-size=SIZE\n" " use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:543 msgid "" " -t, --field-separator=SEP\n" " use SEP instead of non-blank to blank transition\n" msgstr "" #: src/sort.c:547 #, c-format msgid "" " -T, --temporary-directory=DIR\n" " use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" msgstr "" #: src/sort.c:552 msgid "" " --parallel=N\n" " change the number of sorts run concurrently to N\n" msgstr "" #: src/sort.c:556 msgid "" " -u, --unique\n" " output only the first of lines with equal keys;\n" " with -c, check for strict ordering\n" msgstr "" #: src/sort.c:567 msgid "" "\n" "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n" "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n" "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n" "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n" "which override global ordering options for that key. If no key is given, use\n" "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" #: src/sort.c:580 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:767 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to %s" msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "запіс у %s" #: src/sort.c:772 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "" #: src/sort.c:915 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary file %s" msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s" #: src/sort.c:1030 src/sort.c:2265 src/sort.c:3385 src/sort.c:4028 #: src/sort.c:4119 src/sort.c:4122 msgid "open failed" msgstr "памылка адкрыцьця" #: src/sort.c:1049 msgid "fflush failed" msgstr "збой fflush" #: src/sort.c:1054 src/sort.c:2268 src/sort.c:4986 msgid "close failed" msgstr "памылка закрыцьця" #: src/sort.c:1260 #, c-format msgid "could not run compress program %s" msgstr "" #: src/sort.c:1277 #, fuzzy #| msgid "cannot create temporary file" msgid "couldn't create temporary file" msgstr "немагчыма стварыць часовы файл" #: src/sort.c:1317 #, c-format msgid "could not run compress program %s -d" msgstr "" #: src/sort.c:1378 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "увага: немагчыма выдаліць: %s" #: src/sort.c:1462 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s" msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "нерэчаісны довад %s" #: src/sort.c:1465 #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "неадназначны довад %s для %s" #: src/sort.c:1479 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is too large" msgid "--%s argument %s too large" msgstr "%s занадта вялікі" #: src/sort.c:1482 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %u" msgstr "" #: src/sort.c:1558 #, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "" #: src/sort.c:1641 msgid "stat failed" msgstr "збой пачатку" #: src/sort.c:1912 msgid "read failed" msgstr "памылка чытаньня" #: src/sort.c:2284 #, fuzzy, c-format #| msgid "string comparison failed" msgid "string transformation failed" msgstr "памылка параўнаньня радку" #: src/sort.c:2287 #, c-format msgid "the original string was %s" msgstr "" #: src/sort.c:2450 #, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "" #: src/sort.c:2637 #, c-format msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" msgstr "" #: src/sort.c:2644 #, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "" #: src/sort.c:2653 #, c-format msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" msgstr "" #: src/sort.c:2667 #, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "" #: src/sort.c:2702 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2715 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2723 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2730 #, c-format msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" msgstr "" #: src/sort.c:2742 #, c-format msgid "numbers use %s as a decimal point in this locale" msgstr "" #: src/sort.c:2750 #, c-format msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" msgstr "" #: src/sort.c:2766 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "option '-%s' is ignored" msgid_plural "options '-%s' are ignored" msgstr[0] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" msgstr[1] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" msgstr[2] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" #: src/sort.c:2772 #, c-format msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "" #: src/sort.c:3049 src/sort.c:3058 msgid "write failed" msgstr "памылка запісу" #: src/sort.c:3100 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgid "%s: %s:%ju: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: " #: src/sort.c:3102 msgid "standard error" msgstr "стандартны вывад памылак" #: src/sort.c:4012 #, fuzzy #| msgid "cannot set date" msgid "cannot read" msgstr "немагчыма ўсталяваць дату" #: src/sort.c:4296 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s" #: src/sort.c:4305 #, c-format msgid "options '-%s' are incompatible" msgstr "" #: src/sort.c:4353 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: нерэчаісны падлік на пачатку %s" #: src/sort.c:4576 #, fuzzy #| msgid "invalid number after `-'" msgid "invalid number after '-'" msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\"" #: src/sort.c:4579 src/sort.c:4665 src/sort.c:4693 #, fuzzy #| msgid "invalid number after `.'" msgid "invalid number after '.'" msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\"" #: src/sort.c:4592 src/sort.c:4698 msgid "stray character in field spec" msgstr "" #: src/sort.c:4639 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple output formats specified" msgid "multiple compress programs specified" msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" #: src/sort.c:4656 msgid "invalid number at field start" msgstr "" #: src/sort.c:4660 src/sort.c:4688 msgid "field number is zero" msgstr "" #: src/sort.c:4669 msgid "character offset is zero" msgstr "" #: src/sort.c:4684 #, fuzzy #| msgid "invalid number after `,'" msgid "invalid number after ','" msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\"" #: src/sort.c:4734 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "пустая табуляцыя" #: src/sort.c:4822 src/wc.c:883 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "немагчыма прачытаць назвы файлаў з %s" #: src/sort.c:4845 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid zero-length file name" msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "назва файла нулявой даўжыні" #: src/sort.c:4851 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing input file %s" msgid "no input from %s" msgstr "зачыняецца файл уводу %s" #: src/sort.c:4904 #, c-format msgid "text ordering performed using %s sorting rules" msgstr "" #: src/sort.c:4908 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" msgstr "" #: src/sort.c:4940 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra operand %s" msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "непатрэбны аргумэнт %s" #: src/split.c:209 #, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %d" msgstr "" #: src/split.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ ]\n" #: src/split.c:229 msgid "" "Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" "default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" msgstr "" #: src/split.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -n, --adjustment=N\n" #| " add integer N to the niceness (default 10)\n" msgid "" " -a, --suffix-length=N\n" " generate suffixes of length N (default %d)\n" msgstr " -n, --adjustment=N дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n" #: src/split.c:241 msgid "" " --additional-suffix=SUFFIX\n" " append an additional SUFFIX to file names\n" msgstr "" #: src/split.c:245 #, fuzzy #| msgid " -n, --number number all output lines\n" msgid "" " -b, --bytes=SIZE\n" " put SIZE bytes per output file\n" msgstr " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n" #: src/split.c:249 msgid "" " -C, --line-bytes=SIZE\n" " put at most SIZE bytes of records per output file\n" msgstr "" #: src/split.c:253 msgid "" " -d\n" " use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n" msgstr "" #: src/split.c:257 msgid "" " --numeric-suffixes[=FROM]\n" " same as -d, but allow setting the start value\n" msgstr "" #: src/split.c:261 msgid "" " -x\n" " use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" msgstr "" #: src/split.c:265 msgid "" " --hex-suffixes[=FROM]\n" " same as -x, but allow setting the start value\n" msgstr "" #: src/split.c:269 #, fuzzy #| msgid "" #| " -z, --elide-empty-files\n" #| " remove empty output files\n" msgid "" " -e, --elide-empty-files\n" " do not generate empty output files with '-n'\n" msgstr " -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n" #: src/split.c:273 msgid "" " --filter=COMMAND\n" " write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" msgstr "" #: src/split.c:277 msgid "" " -l, --lines=NUMBER\n" " put NUMBER lines/records per output file\n" msgstr "" #: src/split.c:281 msgid "" " -n, --number=CHUNKS\n" " generate CHUNKS output files; see explanation below\n" msgstr "" #: src/split.c:285 msgid "" " -t, --separator=SEP\n" " use SEP instead of newline as the record separator;\n" " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" msgstr "" #: src/split.c:290 msgid "" " -u, --unbuffered\n" " immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" #: src/split.c:294 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " --verbose\n" " print a diagnostic just before each output file is opened\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/split.c:301 msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" " N split into N files based on size of input\n" " K/N output Kth of N to standard output\n" " l/N split into N files without splitting lines/records\n" " l/K/N output Kth of N to standard output without splitting lines/records\n" " r/N like 'l' but use round robin distribution\n" " r/K/N likewise but only output Kth of N to standard output\n" msgstr "" #: src/split.c:310 msgid "" "\n" "-n (except -nr) will buffer to $TMPDIR, defaulting to /tmp,\n" "if the input size cannot easily be determined.\n" msgstr "" #: src/split.c:508 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:520 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "стварэньне файла %s\n" #: src/split.c:533 #, c-format msgid "%s would overwrite input; aborting" msgstr "" #: src/split.c:545 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s" #: src/split.c:547 #, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "" #: src/split.c:568 #, c-format msgid "posix_spawn initialization failed" msgstr "" #: src/split.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to create pipe" msgstr "збой stat %s" #: src/split.c:591 #, c-format msgid "posix_spawn setup failed" msgstr "" #: src/split.c:603 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run command %s" msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "немагчыма выканаць загад %s" #: src/split.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to close" msgid "failed to close input pipe" msgstr "%s: немагчыма зачыніць" #: src/split.c:645 #, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "" #: src/split.c:655 #, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:663 #, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:670 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "" #: src/split.c:1352 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "" #: src/split.c:1395 src/split.c:1401 #, fuzzy #| msgid "invalid number of lines" msgid "invalid number of chunks" msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў" #: src/split.c:1397 #, fuzzy #| msgid "invalid number %s" msgid "invalid chunk number" msgstr "нерэчаісны нумар %s" #: src/split.c:1446 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid file type" msgid "invalid suffix length" msgstr "%s: нерэчаісны від файла" #: src/split.c:1516 #, c-format msgid "empty record separator" msgstr "" #: src/split.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "multi-character tab %s" msgid "multi-character separator %s" msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s" #: src/split.c:1535 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple target directories specified" msgid "multiple separator characters specified" msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня" #: src/split.c:1579 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid starting line number: %s" msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" #: src/split.c:1580 #, c-format msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" msgstr "" #: src/split.c:1606 #, fuzzy #| msgid "invalid tab size: %s" msgid "invalid IO block size" msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" #: src/split.c:1625 #, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to standard output" msgstr "" #: src/split.c:1639 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid number of lines: 0" msgid "invalid number of lines: %s" msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0" #: src/split.c:1666 #, c-format msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1703 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine hostname" msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:190 msgid "Michael Meskes" msgstr "" #: src/stat.c:1005 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/stat.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" msgstr "увага!: нераспазнаны парамэтар \"\\%c\"" #: src/stat.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: invalid directive" msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s%s: нерэчаісная дырэктыва" #: src/stat.c:1233 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "" #: src/stat.c:1265 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" #: src/stat.c:1272 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s" #: src/stat.c:1400 src/stat.c:1468 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing standard input" msgid "cannot stat standard input" msgstr "зачыненьне стандартнага уводу" #: src/stat.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s" msgid "cannot statx %s" msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1671 msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1692 msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1702 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1710 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1719 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1729 #, c-format msgid "Context: %C\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers #. from 'stat --help' without --file-system, and #. NOT from printf. #: src/stat.c:1738 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" #: src/stat.c:1756 msgid "Display file or file system status.\n" msgstr "" #: src/stat.c:1762 #, fuzzy #| msgid "" #| " -D, --dereference-args\n" #| " dereference FILEs that are symbolic links\n" msgid "" " -L, --dereference\n" " follow links\n" msgstr " -D, --dereference-args разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n" #: src/stat.c:1766 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x, --one-file-system\n" #| " stay on this file system\n" msgid "" " -f, --file-system\n" " display file system status instead of file status\n" msgstr " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #: src/stat.c:1770 msgid "" " --cached=MODE\n" " specify how to use cached attributes;\n" " useful on remote file systems. See MODE below\n" msgstr "" #: src/stat.c:1775 msgid "" " -c, --format=FORMAT\n" " use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" msgstr "" #: src/stat.c:1780 msgid "" " --printf=FORMAT\n" " like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline;\n" " if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" msgstr "" #: src/stat.c:1786 #, fuzzy #| msgid " -n, --nodename print the network node hostname\n" msgid "" " -t, --terse\n" " print the information in terse form\n" msgstr " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" #: src/stat.c:1793 msgid "" "\n" "The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" "'always' will use cached attributes if available, while\n" "'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" "'default' will leave it up to the underlying file system.\n" msgstr "" #: src/stat.c:1800 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)\n" " %A permission bits and file type in human readable form\n" " %b number of blocks allocated (see %B)\n" " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1809 msgid "" " %d device number in decimal (st_dev)\n" " %D device number in hex (st_dev)\n" " %Hd major device number in decimal\n" " %Ld minor device number in decimal\n" " %f raw mode in hex\n" " %F file type\n" " %g group ID of owner\n" " %G group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:1819 msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %r device type in decimal (st_rdev)\n" " %R device type in hex (st_rdev)\n" " %Hr major device type in decimal, for character/block device special files\n" " %Lr minor device type in decimal, for character/block device special files\n" " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" msgstr "" #: src/stat.c:1834 msgid "" " %u user ID of owner\n" " %U user name of owner\n" " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" " %x time of last access, human-readable\n" " %X time of last access, seconds since Epoch\n" " %y time of last data modification, human-readable\n" " %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" " %z time of last status change, human-readable\n" " %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:1848 #, c-format msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a free blocks available to non-superuser\n" " %b total data blocks in file system\n" " %c total file nodes in file system\n" " %d free file nodes in file system\n" " %f free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:1857 msgid "" " %i file system ID in hex\n" " %l maximum length of filenames\n" " %n file name\n" " %s block size (for faster transfers)\n" " %S fundamental block size (for block counts)\n" " %t file system type in hex\n" " %T file system type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1867 #, c-format msgid "" "\n" "--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" " %s" msgstr "" #: src/stat.c:1878 #, c-format msgid "" "--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" " %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n" #: src/stdbuf.c:91 msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:97 msgid " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:100 msgid " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:103 msgid " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:108 msgid "" "\n" "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:111 msgid "" "\n" "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:114 msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:121 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to find %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/stdbuf.c:273 src/stdbuf.c:304 #, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:349 #, c-format msgid "line buffering standard input is meaningless" msgstr "" #: src/stdbuf.c:380 #, c-format msgid "you must specify a buffering mode option" msgstr "" #: src/stty.c:542 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" #: src/stty.c:548 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" msgstr "" #: src/stty.c:554 #, fuzzy #| msgid " -m, --machine print the machine hardware name\n" msgid " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" msgstr " -m, --machine друкуе апаратную назву кампутара\n" #: src/stty.c:557 msgid " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" msgstr "" #: src/stty.c:560 msgid " -F, --file=DEVICE open and use DEVICE instead of standard input\n" msgstr "" #: src/stty.c:565 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:570 msgid "" "\n" "Special characters:\n" msgstr "" #: src/stty.c:574 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" msgstr "" #: src/stty.c:579 msgid " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" msgstr "" #: src/stty.c:583 msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:588 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:592 msgid "" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:598 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" msgstr "" #: src/stty.c:603 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:607 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:611 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:615 msgid "" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" msgstr "" #: src/stty.c:621 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" msgstr "" #: src/stty.c:626 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:630 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" msgstr "" #: src/stty.c:636 msgid "" " cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:641 #, c-format msgid " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by default)\n" msgstr "" #: src/stty.c:643 msgid "on" msgstr "" #: src/stty.c:643 msgid "off" msgstr "" #: src/stty.c:644 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:648 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " list one file per line\n" msgid " * line N use line discipline N\n" msgstr " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/stty.c:652 msgid "" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:657 msgid "" " rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " size print the number of rows and columns according to the kernel\n" msgstr "" #: src/stty.c:662 msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:666 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" msgstr "" #: src/stty.c:673 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" msgstr "" #: src/stty.c:678 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" msgstr "" #: src/stty.c:682 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:685 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" #: src/stty.c:693 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" msgstr "" #: src/stty.c:697 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" msgstr "" #: src/stty.c:707 msgid " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" msgstr "" #: src/stty.c:711 msgid "" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:717 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:722 msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" msgstr "" #: src/stty.c:727 msgid " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" msgstr "" #: src/stty.c:731 msgid "" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:737 msgid "" "\n" "Output settings:\n" msgstr "" #: src/stty.c:742 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:747 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" msgstr "" #: src/stty.c:752 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:757 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:762 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" msgstr "" #: src/stty.c:767 msgid " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:772 msgid " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" msgstr "" #: src/stty.c:777 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" msgstr "" #: src/stty.c:782 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" msgstr "" #: src/stty.c:787 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:792 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" msgstr "" #: src/stty.c:796 msgid " [-]opost postprocess output\n" msgstr "" #: src/stty.c:800 msgid "" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" msgstr "" #: src/stty.c:807 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:811 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" msgstr "" #: src/stty.c:817 msgid "" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:823 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" msgstr "" #: src/stty.c:827 msgid " [-]echo echo input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:831 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" msgstr "" #: src/stty.c:835 msgid "" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:840 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" msgstr "" #: src/stty.c:844 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:848 msgid " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" msgstr "" #: src/stty.c:853 msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" msgstr "" #: src/stty.c:858 msgid " * [-]flusho discard output\n" msgstr "" #: src/stty.c:862 #, c-format msgid "" " [-]icanon enable special characters: %s\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:873 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:878 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" msgstr "" #: src/stty.c:883 msgid " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" msgstr "" #: src/stty.c:888 msgid " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:892 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" msgstr "" #: src/stty.c:897 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" msgstr "" #: src/stty.c:901 msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:905 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" msgstr "" #: src/stty.c:910 #, fuzzy, c-format #| msgid " --message same as -T\n" msgid " crt same as %s\n" msgstr " --message тое, што й -T\n" #: src/stty.c:920 #, c-format msgid "" " dec same as %s intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" msgstr "" #: src/stty.c:935 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" msgstr "" #: src/stty.c:939 msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" " -evenp same as -parenb cs8\n" msgstr "" #: src/stty.c:945 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" msgstr "" #: src/stty.c:949 msgid "" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:953 #, c-format msgid "" " nl same as %s\n" " -nl same as %s\n" msgstr "" #: src/stty.c:971 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:978 #, c-format msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" " -isig%s min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:997 #, c-format msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " %s\n" " %s\n" " %s,\n" " all special characters to their default values\n" msgstr "" #: src/stty.c:1083 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" #: src/stty.c:1110 #, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "прапушчаны довад для %s" #: src/stty.c:1152 src/stty.c:1274 #, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "нерэчаісны довад %s" #: src/stty.c:1178 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid user %s" msgid "invalid ispeed %s" msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s" #: src/stty.c:1192 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mode %s" msgid "invalid ospeed %s" msgstr "нерэчаісны рэжым %s" #: src/stty.c:1211 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error truncating" msgid "%s: error setting %s" msgstr "%s: памылка абрэзаньня" #: src/stty.c:1251 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "нерэчаісная дысцыпліна лініі %s" #: src/stty.c:1344 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана" #: src/stty.c:1382 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" #: src/stty.c:1388 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" #: src/stty.c:1406 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "" #: src/stty.c:1448 #, c-format msgid "indx: mode: actual mode" msgstr "" #: src/stty.c:1459 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "" #: src/stty.c:1731 #, c-format msgid "unsupported ispeed %s" msgstr "" #: src/stty.c:1737 #, c-format msgid "unsupported ospeed %s" msgstr "" #: src/stty.c:1823 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады" #: src/stty.c:2083 #, c-format msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported" msgstr "" #: src/stty.c:2326 #, fuzzy #| msgid "invalid integer argument %s" msgid "invalid integer argument" msgstr "кепскі цэлы довад %s" #: src/sync.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n" #: src/sync.c:62 msgid "" "Synchronize cached writes to persistent storage\n" "\n" "If one or more files are specified, sync only them,\n" "or their containing file systems.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:70 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" msgstr "" #: src/sync.c:73 #, fuzzy #| msgid "" #| " -x, --one-file-system\n" #| " stay on this file system\n" msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" msgstr " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #: src/sync.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error opening %s" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/sync.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым" #: src/sync.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error syncing %s" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/sync.c:206 #, c-format msgid "cannot specify both --data and --file-system" msgstr "" #: src/sync.c:209 #, c-format msgid "--data needs at least one argument" msgstr "" #: src/system.h:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" #| "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" #| "for details about the options it supports.\n" msgid "" "\n" "Your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "ЗАЎВАГА! Ваш інтэрпрэтатар загадаў можа мець уласную вэрсію %s, якая,\n" "звычайна, замяняе вэрсію, што апісана тутака. Калі ласка, зьвярніцеся да\n" "дакумэнтацыі вашага інтэрпрэтатара загадаў, каб даведацца аб парамэтрах,\n" "якія ён падтрымлівае.\n" #: src/system.h:340 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit\n" msgid "" " --help\n" " display this help and exit\n" msgstr " --help паказвае гэтую даведку\n" #: src/system.h:342 #, fuzzy #| msgid " --version output version information and exit\n" msgid "" " --version\n" " output version information and exit\n" msgstr " --version выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n" #: src/system.h:684 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" #: src/system.h:691 #, fuzzy #| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n" #: src/system.h:699 msgid "" "\n" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n" "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" msgstr "" #: src/system.h:709 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" #: src/system.h:719 msgid "" "\n" "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.\n" "'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n" "and results in all existing files in the destination being replaced.\n" "'none' is like the --no-clobber option, in that no files in the\n" "destination are replaced, and skipped files do not induce a failure.\n" "'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination,\n" "but any skipped files are diagnosed and induce a failure.\n" "'older' is the default operation when --update is specified, and results\n" "in files being replaced if they're older than the corresponding source file.\n" msgstr "" #: src/system.h:736 #, fuzzy #| msgid "" #| "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #| "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" #| "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" #| "\n" msgid "" "\n" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" " Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n" "выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n" "пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n" "\n" #: src/system.h:743 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n" " numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n" " existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n" " simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n" #: src/system.h:756 #, c-format msgid "" "\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect. %s is the default.\n" "\n" msgstr "" #: src/system.h:763 msgid "" " -H\n" " if a command line argument is a symlink to a directory, traverse it\n" msgstr "" #: src/system.h:767 msgid "" " -L\n" " traverse every symbolic link to a directory encountered\n" msgstr "" #: src/system.h:771 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -P\n" " do not traverse any symbolic links\n" "\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/system.h:781 #, c-format msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 125 if the %s command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:823 msgid "Report any translation bugs to \n" msgstr "" #: src/system.h:830 #, c-format msgid "Full documentation <%s%s>\n" msgstr "" #: src/system.h:832 #, c-format msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" msgstr "" #: src/system.h:843 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n" #: src/system.h:889 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/system.h:977 #, fuzzy #| msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:\n" msgstr "Рэчаісныя довады:" #: src/system.h:982 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:55 msgid "Jay Lepreau" msgstr "" #: src/tac.c:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #| "\n" msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" msgstr "" "Запісвае кожны ФАЙЛ ў стандартны вывад з апошняга па першы радок.\n" "Калі ФАЙЛ не зададзне альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" "\n" #: src/tac.c:129 msgid " -b, --before attach the separator before instead of after\n" msgstr "" #: src/tac.c:132 msgid " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" msgstr "" #: src/tac.c:135 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d, --date=STRING\n" #| " parse STRING and use it instead of current time\n" msgid " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr " -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n" #: src/tac.c:140 msgid "" "\n" "Non-seekable input is buffered to $TMPDIR, defaulting to /tmp.\n" msgstr "" #: src/tac.c:216 src/tac.c:226 src/tac.c:334 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: збой seek" #: src/tac.c:269 #, c-format msgid "record too large" msgstr "запіс завялікі" #: src/tac.c:405 src/tac.c:417 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: памылка запісу" #: src/tac.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s for reading" msgid "failed to open %s for reading" msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" #: src/tac.c:534 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:74 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "" #: src/tail.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" #| "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #| "\n" msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" msgstr "" " Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n" "больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n" "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n" "\n" #: src/tail.c:295 msgid "" " -c, --bytes=[+]NUM\n" " output the last NUM bytes;\n" " or use -c +NUM to output starting with byte NUM of each file\n" msgstr "" #: src/tail.c:300 msgid "" " --debug\n" " indicate which --follow implementation is used\n" msgstr "" #: src/tail.c:304 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " an absent option argument means 'descriptor'\n" msgstr "" #: src/tail.c:309 #, fuzzy #| msgid "" #| " -d\n" #| " same as --no-dereference --preserve=link\n" msgid "" " -F\n" " same as --follow=name --retry\n" msgstr " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #: src/tail.c:313 #, c-format msgid "" " -n, --lines=[+]NUM\n" " output the last NUM lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the start\n" msgstr "" #: src/tail.c:318 #, c-format msgid "" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files);\n" " with inotify, this option is rarely useful\n" msgstr "" #: src/tail.c:326 msgid "" " --pid=PID\n" " with -f, exit after PID no longer exists;\n" " can be repeated to watch multiple processes\n" msgstr "" #: src/tail.c:331 #, fuzzy #| msgid " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" msgid "" " -q, --quiet, --silent\n" " never output headers giving file names\n" msgstr " -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n" #: src/tail.c:335 msgid "" " --retry\n" " keep trying to open a file if it is inaccessible\n" msgstr "" #: src/tail.c:339 msgid "" " -s, --sleep-interval=N\n" " with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations;\n" " with inotify and --pid=P,\n" " check process P at least once every N seconds\n" msgstr "" #: src/tail.c:346 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " always output headers giving file names\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/tail.c:356 #, fuzzy msgid "" "\n" "NUM may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n" "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n" "Кожнае ключавое слова можа быць:\n" "\n" #: src/tail.c:364 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" #: src/tail.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %jd" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" #: src/tail.c:456 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)" #: src/tail.c:970 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:1009 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена" #: src/tail.c:1023 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "%s стаў недаступны" #: src/tail.c:1039 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена" #: src/tail.c:1041 src/tail.c:2058 msgid "; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1046 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена" #: src/tail.c:1069 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "%s стаў даступны" #: src/tail.c:1081 #, c-format msgid "%s has appeared; following new file" msgstr "" #: src/tail.c:1091 #, c-format msgid "%s has been replaced; following new file" msgstr "" #: src/tail.c:1190 #, fuzzy #| msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgid "using blocking mode" msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым" #: src/tail.c:1191 #, fuzzy #| msgid "invalid mode" msgid "using polling mode" msgstr "нерэчаісны рэжым" #: src/tail.c:1229 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым" #: src/tail.c:1283 src/tail.c:1457 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: файл абрэзаны" #: src/tail.c:1322 src/tail.c:1650 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "не засталося больш файла" #: src/tail.c:1549 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)" #: src/tail.c:1552 src/tail.c:1569 src/tail.c:1765 #, fuzzy, c-format #| msgid "memory exhausted" msgid "inotify resources exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: src/tail.c:1573 src/tail.c:1771 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot touch %s" msgid "cannot watch %s" msgstr "немагчыма дакрануцца да %s" #: src/tail.c:1617 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: replace %s? " msgid "%s was replaced" msgstr "%s: замяніць %s? " #: src/tail.c:1629 msgid "using notification mode" msgstr "" #: src/tail.c:1691 #, c-format msgid "error waiting for inotify and output events" msgstr "" #: src/tail.c:1710 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error reading inotify event" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/tail.c:1728 #, c-format msgid "directory containing watched file was removed" msgstr "" #: src/tail.c:2055 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" #: src/tail.c:2228 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" #: src/tail.c:2246 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid PID" msgid "invalid PID" msgstr "%s: нерэчаісны PID" #: src/tail.c:2264 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid number of columns: %s" msgid "invalid number of seconds: %s" msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s" #: src/tail.c:2283 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:2295 #, c-format msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" msgstr "" #: src/tail.c:2299 #, c-format msgid "warning: --retry only effective for the initial open" msgstr "" #: src/tail.c:2306 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "увага: --pid=PID не падтрымліваецца на гэтае сыстэме" #: src/tail.c:2415 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "немагчыма крочыць за %s па назве" #: src/tail.c:2430 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tail.c:2530 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" #: src/tee.c:88 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n" "\n" #: src/tee.c:92 msgid "" " -a, --append\n" " append to the given FILEs, do not overwrite\n" msgstr " -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n" #: src/tee.c:96 msgid "" " -i, --ignore-interrupts\n" " ignore interrupt signals\n" msgstr " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n" #: src/tee.c:100 msgid "" " -p\n" " operate in a more appropriate MODE with pipes\n" msgstr "" #: src/tee.c:104 msgid "" " --output-error[=MODE]\n" " set behavior on write error. See MODE below\n" msgstr "" #: src/tee.c:110 msgid "" "\n" "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" " warn diagnose errors writing to any output\n" " warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" " exit exit on error writing to any output\n" " exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" "With \"nopipe\" MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes.\n" "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" "exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" "writing to non pipe outputs.\n" msgstr "" #: src/tee.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "write error" msgid "iopoll error" msgstr "памылка запісу" #: src/temp-stream.c:97 src/temp-stream.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary file %s" msgid "failed to make temporary file name" msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s" #: src/temp-stream.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary file %s" msgid "failed to create temporary file %s" msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s" #: src/temp-stream.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to open for writing" msgid "failed to open %s for writing" msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу" #: src/temp-stream.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to preserve times for %s" msgid "failed to rewind stream for %s" msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" #: src/test.c:132 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "прапушчаны довад пасьля %s" #: src/test.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid integer %s\n" msgid "invalid integer %s" msgstr "зададзены ня цэлы лік %s\n" #: src/test.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "')' expected\n" msgid "%s expected" msgstr "')' чакаецца\n" #: src/test.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "')' expected, found %s\n" msgid "%s expected, found %s" msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n" #: src/test.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "-nt does not accept -l\n" msgid "%s does not accept -l" msgstr "-nt не прыймае -l\n" #: src/test.c:340 #, fuzzy #| msgid "-ef does not accept -l\n" msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef не праймае -l\n" #: src/test.c:373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unary operator expected\n" msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n" #: src/test.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: binary operator expected\n" msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n" #: src/test.c:667 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n" " альбо: test\n" " альбо: [ ВЫРАЗ ]\n" " альбо: [ ]\n" " альбо: [ ПАРАМЭТАР\n" #: src/test.c:674 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" "Завяршае працу з кодам вяртаньня, які вызначаецца ВЫРАЗАМ.\n" "\n" #: src/test.c:680 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" #: src/test.c:685 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:695 msgid " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" msgstr "" #: src/test.c:698 #, fuzzy #| msgid " -t equivalent to -vT\n" msgid " STRING equivalent to -n STRING\n" msgstr " -t раўназначна -vT\n" #: src/test.c:701 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --set=STRING\n" #| " set time described by STRING\n" msgid " -z STRING the length of STRING is zero\n" msgstr " -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n" #: src/test.c:704 msgid "" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" " STRING1 > STRING2 STRING1 is greater than STRING2 in the current locale\n" " STRING1 < STRING2 STRING1 is less than STRING2 in the current locale\n" msgstr "" #: src/test.c:713 msgid " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:716 msgid " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:719 msgid " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:722 msgid " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:725 msgid " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:728 msgid " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:734 msgid " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" msgstr "" #: src/test.c:737 msgid " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:740 msgid " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:746 msgid " -b FILE FILE exists and is block special\n" msgstr "" #: src/test.c:749 #, fuzzy #| msgid " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" msgid " -c FILE FILE exists and is character special\n" msgstr " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" #: src/test.c:752 #, fuzzy #| msgid " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" msgid " -d FILE FILE exists and is a directory\n" msgstr " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" #: src/test.c:755 #, fuzzy #| msgid " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" msgid " -e FILE FILE exists\n" msgstr " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" #: src/test.c:758 msgid " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" msgstr "" #: src/test.c:761 #, fuzzy #| msgid " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" msgid " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" msgstr " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" #: src/test.c:764 #, fuzzy #| msgid " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" msgid " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" msgstr " -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID карыстальніка\n" #: src/test.c:767 #, fuzzy #| msgid " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" msgid " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" msgstr " -L ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n" #: src/test.c:770 #, fuzzy #| msgid " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgid " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr " -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n" #: src/test.c:773 msgid " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" msgstr " -L ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n" #: src/test.c:776 #, fuzzy #| msgid " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" msgid " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" msgstr " -r ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n" #: src/test.c:779 msgid " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" msgstr " -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID карыстальніка\n" #: src/test.c:782 msgid " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" msgstr " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" #: src/test.c:785 #, fuzzy #| msgid " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" msgid " -r FILE FILE exists and the user has read access\n" msgstr " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" #: src/test.c:788 msgid " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr " -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n" #: src/test.c:791 msgid " -S FILE FILE exists and is a socket\n" msgstr "" #: src/test.c:794 msgid " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" msgstr "" #: src/test.c:797 #, fuzzy #| msgid " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" msgid " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" msgstr " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" #: src/test.c:800 #, fuzzy #| msgid " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgid " -w FILE FILE exists and the user has write access\n" msgstr " -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n" #: src/test.c:803 #, fuzzy #| msgid " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgid " -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" msgstr " -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n" #: src/test.c:806 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:812 msgid "" "\n" "Binary -a and -o are ambiguous. Use 'test EXPR1 && test EXPR2'\n" "or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" msgstr "" #: src/test.c:817 msgid "" "\n" "'[' honors --help and --version, but 'test' treats them as STRINGs.\n" msgstr "" #: src/test.c:821 msgid "test and/or [" msgstr "test і/альбо [" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:833 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:834 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "" #: src/test.c:888 #, fuzzy, c-format #| msgid "accessing %s" msgid "missing %s" msgstr "доступ да %s" #: src/test.c:902 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "дадатковы довад %s" #: src/timeout.c:131 #, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "" #: src/timeout.c:136 #, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "" #: src/timeout.c:162 #, c-format msgid "warning: setitimer" msgstr "" #: src/timeout.c:237 #, c-format msgid "sending signal %s to command %s" msgstr "" #: src/timeout.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... DURATION COMMAND [ARG]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР] [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n" #: src/timeout.c:273 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:279 msgid "" " -f, --foreground\n" " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" msgstr "" #: src/timeout.c:285 msgid "" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent\n" msgstr "" #: src/timeout.c:290 msgid "" " -p, --preserve-status\n" " exit with the same status as COMMAND,\n" " even when the command times out\n" msgstr "" #: src/timeout.c:295 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout;\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" " see 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" #: src/timeout.c:301 #, fuzzy #| msgid "" #| " -v, --verbose\n" #| " output a diagnostic for every file processed\n" msgid "" " -v, --verbose\n" " diagnose to standard error any signal sent upon timeout\n" msgstr " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #: src/timeout.c:309 msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:314 msgid "" "\n" "Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL specified.\n" "The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" "It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be caught.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:320 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" " 125 if the timeout command itself fails\n" " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" " 127 if COMMAND cannot be found\n" " 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" " - the exit status of COMMAND otherwise\n" msgstr "" #: src/timeout.c:400 src/timeout.c:481 #, c-format msgid "warning: sigprocmask" msgstr "" #: src/timeout.c:503 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "" #: src/timeout.c:597 #, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "" #: src/timeout.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "child failed to reset signal mask" msgstr "збой stat %s" #: src/timeout.c:645 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing %s" msgid "error waiting for command" msgstr "памылка запісу %s" #: src/timeout.c:656 #, c-format msgid "the monitored command dumped core" msgstr "" #: src/timeout.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run command %s" msgid "unknown status from command (%d)" msgstr "немагчыма выканаць загад %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:42 msgid "Jim Kingdon" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:44 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/touch.c:113 src/touch.c:330 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "нерэчаісны фармат даты %s" #: src/touch.c:195 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "немагчыма дакрануцца да %s" #: src/touch.c:201 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "усталяваньне часу %s" #: src/touch.c:217 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" msgstr "" #: src/touch.c:229 msgid "" " -a\n" " change only the access time\n" msgstr " -a Зьмяніць толькі час доступу.\n" #: src/touch.c:233 msgid "" " -c, --no-create\n" " do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/touch.c:237 msgid "" " -d, --date=STRING\n" " parse STRING and use it instead of current time\n" msgstr " -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n" #: src/touch.c:241 msgid "" " -f\n" " (ignored)\n" msgstr " -f (не заўважаецца)\n" #: src/touch.c:245 msgid "" " -h, --no-dereference\n" " affect each symbolic link instead of any referenced file;\n" " useful only on systems that can change the timestamps of a symlink\n" msgstr "" #: src/touch.c:250 msgid "" " -m\n" " change only the modification time\n" msgstr " -m Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n" #: src/touch.c:254 msgid "" " -r, --reference=FILE\n" " use this file's times instead of current time\n" msgstr "" #: src/touch.c:258 msgid "" " -t [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]\n" " use specified time instead of current time,\n" " with a date-time format that differs from -d's\n" msgstr "" #: src/touch.c:263 msgid "" " --time=WORD\n" " specify which time to change:\n" " access time (-a): 'access', 'atime', 'use';\n" " modification time (-m): 'modify', 'mtime'\n" msgstr "" #: src/touch.c:356 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы" #: src/touch.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "увага: \"touch %s\" зьяўляеца ўстарэлым; карыстайцеся\"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\"" #: src/tr.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n" #: src/tr.c:289 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" "characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" "\n" msgstr "" #: src/tr.c:295 msgid "" " -c, -C, --complement\n" " use the complement of ARRAY1\n" msgstr "" #: src/tr.c:299 msgid "" " -d, --delete\n" " delete characters in ARRAY1, do not translate\n" msgstr "" #: src/tr.c:303 msgid "" " -s, --squeeze-repeats\n" " replace each sequence of a repeated character\n" " that is listed in the last specified ARRAY,\n" " with a single occurrence of that character\n" msgstr "" #: src/tr.c:309 msgid "" " -t, --truncate-set1\n" " first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" msgstr "" #: src/tr.c:315 msgid "" "\n" "ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:329 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:340 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:350 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" "-t is only significant when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" "ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" "while translating, '[:lower:]' and '[:upper:]' may be used in pairs to\n" "specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" "Arguments like '[...]' should be quoted, to avoid potential shell globbing.\n" msgstr "" #: src/tr.c:519 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" #: src/tr.c:528 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "" #: src/tr.c:676 #, c-format msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "" #: src/tr.c:818 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "" #: src/tr.c:895 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character class %s" msgid "missing character class name '[::]'" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: src/tr.c:898 #, c-format msgid "missing equivalence class character '[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:913 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: src/tr.c:932 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "" #: src/tr.c:1209 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "" #: src/tr.c:1310 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "зашмат знакаў у знакавым мностве" #: src/tr.c:1393 #, c-format msgid "" "when translating with string1 longer than string2,\n" "the latter string must not end with a character class" msgstr "" #: src/tr.c:1448 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" #: src/tr.c:1456 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" #: src/tr.c:1462 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1467 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are 'upper' and 'lower'" msgstr "" #: src/tr.c:1482 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "" #: src/tr.c:1491 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" #: src/tr.c:1499 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1751 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "" #: src/tr.c:1753 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "" #: src/tr.c:1763 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [довады загаднага радка ігнаруюцца]\n" " альбо: %s ПАРАМЭТАР\n" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" #: src/truncate.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n" #: src/truncate.c:69 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:81 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/truncate.c:84 msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:87 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reference=FILE\n" #| " display the last modification time of FILE\n" msgid " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n" #: src/truncate.c:90 #, fuzzy #| msgid "" #| " -s, --set=STRING\n" #| " set time described by STRING\n" msgid " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" msgstr " -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n" #: src/truncate.c:96 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:125 #, c-format msgid "overflow in %jd * %td byte blocks for file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file has negative size" msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "%s: файл мае адмоўны памер" #: src/truncate.c:155 src/truncate.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set permissions of %s" msgid "cannot get the size of %s" msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s" #: src/truncate.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset overflow while reading file %s" msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s" #: src/truncate.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to truncate %s at %jd bytes" msgstr "збой stat %s" #: src/truncate.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple target directories specified" msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня" #: src/truncate.c:272 #, fuzzy #| msgid "invalid number %s" msgid "Invalid number" msgstr "нерэчаісны нумар %s" #: src/truncate.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў" #: src/truncate.c:301 #, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "" #: src/truncate.c:308 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "" #: src/truncate.c:367 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:38 msgid "Mark Kettenis" msgstr "" #: src/tsort.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" msgstr "" #: src/tsort.c:472 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў" #: src/tsort.c:513 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:" #: src/tty.c:66 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tty.c:70 #, fuzzy #| msgid " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" msgid "" " -s, --silent, --quiet\n" " print nothing, only return an exit status\n" msgstr " -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n" #: src/tty.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error" msgid "ttyname error" msgstr "сынтаксічная памылка" #: src/tty.c:133 msgid "not a tty" msgstr "гэта не тэрмінал" #: src/uname.c:118 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" msgstr "" "Друкуе пэўныя зьвесткі пра сыстэму. Выклік без ПАРАМЭТРа \n" "раўназначны выкліку з парамэтрам -s.\n" "\n" #: src/uname.c:122 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --all print all information, in the following order,\n" #| " except omit -p and -i if unknown:\n" msgid "" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown\n" msgstr "" " -a, --all друкуе ўсе зьвесткі ў наступным парадку,\n" " за выключэньнем пропуску -p і -i, калі невядома:\n" #: src/uname.c:126 msgid " -s, --kernel-name print the kernel name\n" msgstr " -s, --kernel-name друкуе назву ядра\n" #: src/uname.c:129 msgid " -n, --nodename print the network node hostname\n" msgstr " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" #: src/uname.c:132 msgid " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr " -r, --kernel-release друкуе назву выпуску ядра\n" #: src/uname.c:135 msgid " -v, --kernel-version print the kernel version\n" msgstr " -v, --kernel-version друкуе вэрсію ядра\n" #: src/uname.c:138 msgid " -m, --machine print the machine hardware name\n" msgstr " -m, --machine друкуе апаратную назву кампутара\n" #: src/uname.c:141 #, fuzzy #| msgid " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" msgid " -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" msgstr " -p, --processor друкуе тып працэсара альбо \"невядома\"\n" #: src/uname.c:144 #, fuzzy #| msgid " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" msgid " -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" msgstr " -i, --hardware-platform друкуе назву плятформы альбо \"невядома\"\n" #: src/uname.c:147 msgid " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr " -o, --operating-system друкуе назву апэрацыйнае сыстэмы\n" #: src/uname.c:153 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" #: src/uname.c:316 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы" #: src/unexpand.c:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" #| "\n" msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" msgstr "" "Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n" "\n" #: src/unexpand.c:86 msgid "" " -a, --all\n" " convert all blanks, instead of just initial blanks\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:90 msgid "" " --first-only\n" " convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:94 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS\n" #| " assume screen width instead of current value\n" msgid "" " -t, --tabs=N\n" " have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" msgstr " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n" #: src/unexpand.c:307 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "крок табуляцыі завялікі" #: src/uniq.c:158 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n" #: src/uniq.c:162 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:171 msgid "" " -c, --count\n" " prefix lines by the number of occurrences\n" msgstr "" #: src/uniq.c:175 msgid "" " -d, --repeated\n" " only print duplicate lines, one for each group\n" msgstr "" #: src/uniq.c:179 #, fuzzy #| msgid "" #| " -1\n" #| " list one file per line\n" msgid "" " -D\n" " print all duplicate lines\n" msgstr " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/uniq.c:183 msgid "" " --all-repeated[=METHOD]\n" " like -D, but allow separating groups with an empty line;\n" " METHOD={none(default),prepend,separate}\n" msgstr "" #: src/uniq.c:188 msgid "" " -f, --skip-fields=N\n" " avoid comparing the first N fields\n" msgstr "" #: src/uniq.c:192 msgid "" " --group[=METHOD]\n" " show all items, separating groups with an empty line;\n" " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" msgstr "" #: src/uniq.c:197 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --ignore-interrupts\n" #| " ignore interrupt signals\n" msgid "" " -i, --ignore-case\n" " ignore differences in case when comparing\n" msgstr " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n" #: src/uniq.c:201 msgid "" " -s, --skip-chars=N\n" " avoid comparing the first N characters\n" msgstr "" #: src/uniq.c:205 #, fuzzy #| msgid " -u, --users list users logged in\n" msgid "" " -u, --unique\n" " only print unique lines\n" msgstr " -u, --users друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n" #: src/uniq.c:213 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --no-create\n" #| " do not create any files\n" msgid "" " -w, --check-chars=N\n" " compare no more than N characters in lines\n" msgstr " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" #: src/uniq.c:219 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:224 msgid "" "\n" "'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:433 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "зашмат аднолькавых радкоў" #: src/uniq.c:601 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:610 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:620 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "нерэчаісная колькасьць байтаў для параўнаньня" #: src/uniq.c:642 #, c-format msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" msgstr "" #: src/uniq.c:649 #, c-format msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" msgstr "" #: src/uniq.c:656 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" #: src/unlink.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/unlink.c:46 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" "Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n" "\n" #: src/uptime.c:59 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "немагчыма вызначыць час загрузкі" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:69 msgid " %H:%M:%S " msgstr "" #: src/uptime.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid " ??:???? up " msgid " ??:???? " msgstr " ??:???? працуе " #: src/uptime.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "???? days ??:??, " msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "???? дзён ??:??, " #: src/uptime.c:89 #, c-format msgid "up %jd day %2d:%02d, " msgid_plural "up %jd days %2d:%02d, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/uptime.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid " %2d:%02d%s up " msgid "up %2d:%02d, " msgstr " %2d:%02d%s працуе " #: src/uptime.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "%lu user" #| msgid_plural "%lu users" msgid "%td user" msgid_plural "%td users" msgstr[0] "%lu карыстальнік" msgstr[1] "%lu карыстальніка" msgstr[2] "%lu карыстальнікаў" #: src/uptime.c:108 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", сярэдняя нагрузка: %.2f" #: src/uptime.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" #| "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" #| "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" #| "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #| "\n" msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "Друкуе бягучы час, час працы сыстэмы, колькасьць карыстальнікаў у сыстэме\n" "і сярэднюю колькасьць задач у чарзе на выкананьне за апошнія 1, 5 і 15 хвілінаў.\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены, выкарыстоўвае %s. %s - агульны ФАЙЛ.\n" "\n" #: src/uptime.c:159 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" #: src/uptime.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #| "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n" "Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n" "Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n" "\"mom likes\" як звычайна.\n" #: src/users.c:103 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" #: src/wc.c:174 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non white\n" "space delimited by white space characters or by start or end of input.\n" msgstr "" #: src/wc.c:182 msgid "" "\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" msgstr "" #: src/wc.c:187 #, fuzzy #| msgid " -t, --time print last system clock change\n" msgid "" " -c, --bytes\n" " print the byte counts\n" msgstr " -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n" #: src/wc.c:191 #, fuzzy #| msgid " -m, --machine print the machine hardware name\n" msgid "" " -m, --chars\n" " print the character counts\n" msgstr " -m, --machine друкуе апаратную назву кампутара\n" #: src/wc.c:195 #, fuzzy #| msgid " -l, --login print system login processes\n" msgid "" " -l, --lines\n" " print the newline counts\n" msgstr " -l, --login друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n" #: src/wc.c:199 msgid "" " --debug\n" " indicate what line count acceleration is used\n" msgstr "" #: src/wc.c:203 msgid "" " --files0-from=F\n" " read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is -, read names from standard input\n" msgstr "" #: src/wc.c:209 #, fuzzy #| msgid " -m, --machine print the machine hardware name\n" msgid "" " -L, --max-line-length\n" " print the maximum display width\n" msgstr " -m, --machine друкуе апаратную назву кампутара\n" #: src/wc.c:213 #, fuzzy #| msgid " -n, --nodename print the network node hostname\n" msgid "" " -w, --words\n" " print the word counts\n" msgstr " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" #: src/wc.c:217 msgid "" " --total=WHEN\n" " when to print a line with total counts;\n" " WHEN can be: auto, always, only, never\n" msgstr "" #: src/wc.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "total" msgid "total lines" msgstr "усяго" #: src/wc.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "total" msgid "total words" msgstr "усяго" #: src/wc.c:1000 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many characters in set" msgid "total characters" msgstr "зашмат знакаў у знакавым мностве" #: src/wc.c:1006 #, fuzzy, c-format #| msgid "total" msgid "total bytes" msgstr "усяго" #: src/who.c:203 msgid " old " msgstr " стары " #: src/who.c:431 #, fuzzy #| msgid "System error" msgid "system boot" msgstr "Сістэмная памылка" #: src/who.c:440 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:457 src/who.c:462 msgid "term=" msgstr "тэрм.=" #: src/who.c:459 src/who.c:463 msgid "exit=" msgstr "выхад=" #: src/who.c:480 msgid "LOGIN" msgstr "" #: src/who.c:500 msgid "clock change" msgstr "зьмена часу" #: src/who.c:512 src/who.c:513 msgid "run-level" msgstr "узровень" #: src/who.c:516 src/who.c:517 msgid "last=" msgstr "апошні=" #: src/who.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "# users=%lu\n" msgid "" "\n" "# users=%td\n" msgstr "" "\n" "# карыстальнікі=%lu\n" #: src/who.c:554 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/who.c:554 msgid "LINE" msgstr "LINE" #: src/who.c:554 msgid "TIME" msgstr "TIME" #: src/who.c:554 msgid "IDLE" msgstr "IDLE" #: src/who.c:555 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:555 msgid "COMMENT" msgstr "COMMENT" #: src/who.c:555 msgid "EXIT" msgstr "EXIT" #: src/who.c:635 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n" #: src/who.c:636 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "" #: src/who.c:642 msgid " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" msgstr " -a, --all тое, што й -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #: src/who.c:645 msgid " -b, --boot time of last system boot\n" msgstr " -b, --boot час загрузкі сыстэмы\n" #: src/who.c:648 msgid " -d, --dead print dead processes\n" msgstr " -d, --dead друкуе мёртвыя прцэсы\n" #: src/who.c:651 msgid " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr " -H, --heading друкуе радок загалоўкаў слупкоў\n" #: src/who.c:654 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr " -l, --login друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n" #: src/who.c:657 msgid " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" msgstr " --lookup паспрабаваць вызначыць назвы вузлоў праз DNS\n" #: src/who.c:660 #, fuzzy #| msgid " -m only hostname and user associated with stdin\n" msgid " -m only hostname and user associated with standard input\n" msgstr " -m толькі назву вузла й імя карыстальніка, зьвязанае са stdin\n" #: src/who.c:663 msgid " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr " -p, --process друкуе актыўныя працэсы, народжаныя init\n" #: src/who.c:666 msgid " -q, --count all login names and number of users logged on\n" msgstr " -q, --count усе карыстальнікі й колькасьць увайшоўшых\n" #: src/who.c:669 msgid " -r, --runlevel print current runlevel\n" msgstr " -r, --runlevel друкуе бягучы ўзровень працы (run-level)\n" #: src/who.c:672 msgid " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" msgstr " -s, --short друкуе толькі імя, лінію й час (прадвызначаны вывад)\n" #: src/who.c:675 msgid " -t, --time print last system clock change\n" msgstr " -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n" #: src/who.c:678 msgid " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" msgstr " -T, -w, --mesg дадае статус карыстальніка як +, - альбо ?\n" #: src/who.c:681 #, fuzzy #| msgid " -u, --users list users logged in\n" msgid " -u, --users list users logged in, including idle time\n" msgstr " -u, --users друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n" #: src/who.c:684 msgid " --message same as -T\n" msgstr " --message тое, што й -T\n" #: src/who.c:687 msgid " --writable same as -T\n" msgstr " --writable тое, што й -T\n" #: src/who.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #| "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n" "Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n" "Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n" "\"mom likes\" як звычайна.\n" #: src/whoami.c:43 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязанае зь бягучым эфэктыўным\n" "ID карыстальніка. Тое самае, што й \"id -un\".\n" "\n" #: src/yes.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/yes.c:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #| "\n" msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" "Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n" "\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "памер кавалку" #, c-format #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s" #, c-format #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" #~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Прыклады:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Выводзіць \"sort\".\n" #~ " %s include/stdio.h .h Выводзіць \"stdio\".\n" #, c-format #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УЛАДАЛЬНІК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n" #~ " альбо: %s [ПАРАМЭТАР]... --reference=RFILE ФАЙЛ...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specifying OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб памылках\n" #~ " --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n" #~ " зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n" #~ " -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n" #~ " -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n" #~ " ці: %s ВЫБАР\n" #, c-format #~ msgid "%s: file too long" #~ msgstr "%s: файл занадта вялікі" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION]\n" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n" #~ " ці: %s [ВЫБАР]\n" #~ msgid "" #~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -1 suppress lines unique to FILE1\n" #~ " -2 suppress lines unique to FILE2\n" #~ " -3 suppress lines that appear in both files\n" #~ msgstr "" #~ "Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n" #~ "\n" #~ " -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n" #~ " -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n" #~ " -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n" #, c-format #~ msgid "writing %s" #~ msgstr "пішацца %s" #, c-format #~ msgid "closing %s" #~ msgstr "зачыняецца %s" #, c-format #~ msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" #~ msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s" #, c-format #~ msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" #~ msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай" #, c-format #~ msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" #~ msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s" #, c-format #~ msgid "cannot create link %s" #~ msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" #~ " opened, remove it and try again\n" #~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n" #~ " -H follow command-line symbolic links\n" #~ msgstr "" #~ " --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n" #~ " -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа быць\n" #~ " адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць нанава\n" #~ " -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n" #~ " -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: links, all\n" #~ msgstr "" #~ " -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n" #~ " -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n" #~ " -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n" #~ " --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n" #~ " захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n" #~ " дадатковыя атрыбуты: links, all\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" #~ " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" #~ msgstr "" #~ " -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n" #~ " -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n" #~ " --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n" #~ msgid "" #~ " -u, --update\n" #~ " copy only when the SOURCE file is newer\n" #~ " than the destination file or when the\n" #~ " destination file is missing\n" #~ msgstr "" #~ " -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за файл\n" #~ " прызначэньня, ці файл прызначэньне прапушчаны\n" #~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" #~ msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f" #~ msgid "symbolic links are not supported on this system" #~ msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай" #~ msgid "input disappeared" #~ msgstr "увод недаступны" #~ msgid "invalid format width" #~ msgstr "недзеяздольны фармат шырыні" #~ msgid "invalid format precision" #~ msgstr "недзеяздольны фармат дакладнасьці" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number" #~ msgstr "%s: нерэчаісны нумар" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n" #~ " -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n" #~ " -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST select only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n" #~ " -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n" #~ " -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n" #~ " Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n" #~ " размежаваньня палёў, замест TAB.\n" #~ msgid "invalid byte or field list" #~ msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ msgstr "" #~ " Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n" #~ "\n" #~ " bs=БАЙТАЎ Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n" #~ " cbs=БАЙТАЎ Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" #~ " conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n" #~ " Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n" #~ " разьмежаваных коскамі.\n" #~ " count=БЛЁКАЎ Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n" #~ " ibs=БАЙТАЎ Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " status=noxfer suppress transfer statistics\n" #~ msgstr "" #~ " if=ФАЙЛ Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n" #~ " obs=БАЙТАЎ Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" #~ " of=ФАЙЛ Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n" #~ " seek=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле вываду.\n" #~ " skip=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле ўводу.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%+% records in\n" #~ "%+% records out\n" #~ msgstr "" #~ "%+% запісаў уайшло\n" #~ "%+% запісаў выйшла\n" #, c-format #~ msgid ", %g second, %s/s\n" #~ msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" #~ msgstr[0] ", %g сэкунда , %s/s\n" #~ msgstr[1] ", %g сэкунды, %s/s\n" #~ msgstr[2] ", %g сэкундаў , %s/s\n" #, c-format #~ msgid "unrecognized operand %s=%s" #~ msgstr "нераспазнаны апэранд %s=%s" #, c-format #~ msgid "opening %s" #~ msgstr "адчыняецца %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -a, --all include dummy file systems\n" #~ " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n" #~ " -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n" #~ " -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n" #~ " (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n" #~ " -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест 1024\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k like --block-size=1K\n" #~ " -l, --local limit listing to local file systems\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --inodes выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n" #~ " -k раўназначна --block-size=1K\n" #~ " -l, --local абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі сыстэмамі\n" #~ " --no-sync не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак (дапомна)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print file system type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ msgstr "" #~ " -P, --portability выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n" #~ " --sync выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n" #~ " -t, --type=ТЫП абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага тыпу\n" #~ " -T, --print-type друкаваць тып файлавае сыстэмы\n" #~ " -x, --exclude-type=ТЫП\n" #~ " абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага тыпу\n" #~ " -v (незаўважаецца)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" #~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" #~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" #~ msgstr "аргумент --kilobytes асуджаны; замест яго карыстайцеся -k" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s NAME\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n" #~ " ці: %s ВЫБАР\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" #~ " %s stdio.h Output \".\".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Прыклады:\n" #~ " %s /usr/bin/sort друкуе \"/usr/bin\".\n" #~ " %s stdio.h друкуе \".\".\n" #~ msgid " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ msgstr " -B, --block-size=SIZE ужыць блёкі памеру SIZE-байтаў\n" #~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" #~ msgstr "парамэтар \"--megabytes \" - асуджаны; замест яго карыстайцеся \"-m\"" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [NUMBER]...\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстаньне: %s [ЛІК]...\n" #~ " ці: %s ВЫБАР\n" #~ msgid "" #~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Друкуе простыя множнікі кожнага ліка.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "%s: number of bytes is too large" #~ msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая" #, c-format #~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" #~ msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча" #, c-format #~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" #~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць" #~ msgid "number of lines" #~ msgstr "колькасьць радкоў" #~ msgid "number of bytes" #~ msgstr "колькасьць байтаў" #, c-format #~ msgid "unrecognized option `-%c'" #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\"" #~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці" #, fuzzy #~ msgid "cannot return to working directory" #~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" #, fuzzy #~ msgid "cannot return to current directory" #~ msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку" #, fuzzy, c-format #~ msgid "value %s is so large that it is not representable" #~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць" #, c-format #~ msgid "create symbolic link %s to %s" #~ msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s" #, c-format #~ msgid "create hard link %s to %s" #~ msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s" #, c-format #~ msgid "creating symbolic link %s to %s" #~ msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s" #, c-format #~ msgid "creating hard link %s to %s" #~ msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" #~ " directories (note: will probably fail due to\n" #~ " system restrictions, even for the superuser)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive тое што й -dpR\n" #~ " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n" #~ " прызначэньня\n" #~ " -b як --backup але не прымае довад\n" #~ " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" #~ " рэкурсыі\n" #~ " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #~ msgid "" #~ "Print the name of the current user.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Друкуе ўліковае імя бягучага карыстальніка.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " --author with -l, print the author of each file\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --all не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n" #~ " -A, --almost-all не выводзіьц . і ..\n" #~ " --author друкаваць стваральніка кожнага файла\n" #~ " -b, --escape друкаваць васьмярычныя значэньні для\n" #~ " службовых/неграфічных знакаў\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -r, --reverse reverse order while sorting\n" #~ " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" #~ " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" #~ msgstr "" #~ " -r, --reverse адваротны парадак упарадкаваньня\n" #~ " -R, --recursive паказываць тэчкі рэкурсыўна\n" #~ " -s, --size друаваць памер кожнага файла ў блёках\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n" #~ " ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n" #~ "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n" #~ "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n" #~ " --status нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n" #~ " сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n" #~ " -w, --warn паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі сумамі\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n" #, c-format #~ msgid "cannot set permissions of directory %s" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s" #~ msgid "fifo files not supported" #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" #, c-format #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -f, --force do not prompt before overwriting\n" #~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive тое што й -dpR\n" #~ " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n" #~ " прызначэньня\n" #~ " -b як --backup але не прымае довад\n" #~ " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" #~ " рэкурсыі\n" #~ " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" #~ " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" #~ " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" #~ " than the destination file or when the\n" #~ " destination file is missing\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ msgstr "" #~ " -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за файл\n" #~ " прызначэньня, ці файл прызначэньне прапушчаны\n" #~ " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" #~ " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" #~ msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n" #~ msgid "skip argument" #~ msgstr "абінуць довад" #~ msgid "limit argument" #~ msgstr "абмежаваць довад" #~ msgid "minimum string length" #~ msgstr "найменьшая даўжыня радка" #~ msgid "width specification" #~ msgstr "спэцыфікацыя шырыні" #, c-format #~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" #~ msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n" #~ msgid "" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ " \\n Новы радок.\n" #~ " \\r Вяртаньне карэткі.\n" #~ " \\t Гарызантальная табуляцыя.\n" #~ " \\v Вэртыкальная табуляцыя.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n" #~ "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n" #, c-format #~ msgid "cannot chdir from %s to .." #~ msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .." #, c-format #~ msgid "%s changed dev/ino" #~ msgstr "%s зьмяніў dev/ino" #, c-format #~ msgid "cannot lstat %s" #~ msgstr "немагчыма выканаць lstat %s" #, c-format #~ msgid "cannot chdir from %s to %s" #~ msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s" #~ msgid "cannot remove `.' or `..'" #~ msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'" #~ msgid "cannot restore current working directory" #~ msgstr "немагчыма аднавіць бягучую працоўную дырэкторыю" #, c-format #~ msgid "invalid format string: %s" #~ msgstr "нерэчаісны радок фармату: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕ_ЙМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n" #~ " ці: %s ВЫБАР\n" #, c-format #~ msgid "unknown user-ID: %s" #~ msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s" #, c-format #~ msgid "cannot set group-ID to %lu" #~ msgstr "немагчыма задаць ID групы для %lu" #, c-format #~ msgid "cannot set user-ID to %lu" #~ msgstr "немагчыма выставіць ID карыстальніка ў %lu" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number of bytes" #~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number of lines" #~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n" #, c-format #~ msgid "new_mode: mode\n" #~ msgstr "new_mode: рэжым\n" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" #~ msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty" #~ msgid "cannot set groups" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць групы" #~ msgid "cannot set group id" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы" #, c-format #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n" #, c-format #~ msgid "user %s does not exist" #~ msgstr "карыстальнік %s не існуе" #~ msgid "incorrect password" #~ msgstr "няслушны пароль" #, c-format #~ msgid "using restricted shell %s" #~ msgstr "выкарыстоўваецца абмежаваная абалонка %s" #~ msgid "" #~ "Print checksum and block counts for each FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Друкуе кантрольныя сумы й колькасьць блёкаў для кожнага ФАЙЛА.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне супэрблёка.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "number in %s is too large" #~ msgstr "нумар у %s завялікі" #, c-format #~ msgid "%s: invalid number of seconds" #~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў" #~ msgid "-ot does not accept -l\n" #~ msgstr "-ot не прыймае -д\n" #~ msgid "unknown binary operator\n" #~ msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n" #~ msgid "missing `]'\n" #~ msgstr "прапушчаны \"]\"\n" #, c-format #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "ствараецца %s" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" #~ "\n" #~ "If a FILE is -, touch standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Зазначце, што парамэтры -d і -t ужываюць розныя фарматы часу.\n" #~ "\n" #~ "Калі ФАЙЛ -, дакранаецца да стандартнага вываду.\n" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #, c-format #~ msgid "%ld day" #~ msgid_plural "%ld days" #~ msgstr[0] "%ld дзень" #~ msgstr[1] "%ld дні" #~ msgstr[2] "%ld дзён" #~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" #~ msgstr "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго." #, c-format #~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" #~ msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка з ID %lu\n"