# Translation of coreutils-5.97.po to Belarusian # Belarusian translation of coreutils. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Alexander Nyakhaychyk , 2002, 2003, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-12 09:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "нерэчаісны довад %s для %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неадназначны довад %s для %s" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Рэчаісныя довады:" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy #| msgid "closing input file %s" msgid "error closing file" msgstr "зачыняецца файл уводу %s" #: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127 #: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286 #: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298 #: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919 #: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979 #: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308 #: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939 #: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443 #, c-format msgid "write error" msgstr "памылка запісу" #: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1160 src/copy.c:2602 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting permissions for %s" msgid "preserving permissions for %s" msgstr "усталяваньне правоў для %s" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Невядомая сістэмная памылка" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "звычайны парожні файл" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "звычайны файл" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "тэчка" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "асаблівы кавалкавы файл" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "асаблівы знакавы файл" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "знакавае лучыва" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "чарга паведамленьняў" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "сэмафор" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "абьект з агульнай памяцьцю" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "тыпізаваны аб'ект памяці" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "лёсавы файл" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Гэта адрасная сям'я для гэтага вузла не падтрымліваецца" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Часовы збой у вызначэнні назвы вузла вфаыв выфа " #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Кепскае значэнне для ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Невыпрвімая памылка ў вызначэнні назвы вузла" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family не падтрымліваецца" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Збой размеркавання памяці" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Адсутнічае звязаны з назвай вузла адрас" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Невядомая назва або паслуга" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype не падтрымліваецца" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Сістэмная памылка" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Запыт скасаваны" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Усе запыты выкананы" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Спынена з-за атрымання сігналу" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: нерэчаісны парамэтар -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n" #: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:483 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s" #: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2261 src/install.c:709 src/install.c:722 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219 #: src/split.c:930 src/tac.c:435 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "немагчыма запісаць цяперашнюю працоўную тэчку" #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: lib/randread.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: seek failed" msgid "%s: end of file" msgstr "%s: збой seek" #: lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:136 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" #: lib/regcomp.c:139 #, fuzzy #| msgid "invalid character class %s" msgid "Invalid collation character" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: lib/regcomp.c:142 #, fuzzy #| msgid "invalid character class %s" msgid "Invalid character class name" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:148 #, fuzzy #| msgid "Invalid page range %s" msgid "Invalid back reference" msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:163 #, fuzzy #| msgid "Invalid page range %s" msgid "Invalid range end" msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" #: lib/regcomp.c:166 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "Memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: lib/regcomp.c:169 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" #: lib/regcomp.c:172 #, fuzzy #| msgid "error in regular expression search" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #: lib/regcomp.c:175 #, fuzzy #| msgid "error in regular expression matcher" msgid "Regular expression too big" msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:703 #, fuzzy #| msgid "error in regular expression search" msgid "No previous regular expression" msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[тТ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[нН]" #: lib/set-mode-acl.c:695 src/copy.c:2284 src/cp.c:518 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "усталяваньне правоў для %s" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "" #: lib/siglist.h:55 #, fuzzy #| msgid "System error" msgid "Bus error" msgstr "Сістэмная памылка" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:106 #, fuzzy #| msgid "clock change" msgid "Window changed" msgstr "зьмена часу" #: lib/siglist.h:109 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid signal" msgid "User defined signal 1" msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" #: lib/siglist.h:112 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid signal" msgid "User defined signal 2" msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "" #: lib/siglist.h:128 #, fuzzy #| msgid "open failed" msgid "Power failure" msgstr "памылка адкрыцьця" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262 #: lib/spawn-pipe.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create link %s" msgid "cannot create pipe" msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s" #: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: seek failed" msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: збой seek" #: lib/strsignal.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid time interval %s" msgid "Real-time signal %d" msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:103 msgid "iconv function not usable" msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня" #: lib/unicodeio.c:105 msgid "iconv function not available" msgstr "недаступна функцыя iconv" #: lib/unicodeio.c:112 msgid "character out of range" msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі" #: lib/unicodeio.c:182 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў" #: lib/unicodeio.c:184 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "нерэчаісны карыстальнік" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "нерэчаісная група" #: lib/userspec.c:108 #, fuzzy #| msgid "invalid user" msgid "invalid spec" msgstr "нерэчаісны карыстальнік" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Аўтар: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s, %s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Аўтары: %s, %s, %s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Аўтары %s, %s, %s,\n" "%s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Аўтары: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Аўтары: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Аўатры: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s і %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Аўтары:·%s,·%s,·%s,\n" "%s,·%s,·%s,·%s,\n" "%s,·%s і іншыя.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:43 #, fuzzy, c-format #| msgid "open failed" msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "памылка адкрыцьця" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "unknown stream" msgstr "Невядомая сістэмная памылка" #: lib/xfreopen.c:39 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "памылка параўнаньня радку" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "нерэчаісны довад %s" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid integer argument %s" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "кепскі цэлы довад %s" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s занадта вялікі" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/base64.c:40 msgid "Simon Josefsson" msgstr "" #: src/base64.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:64 msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" #: src/base64.c:76 msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437 #: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1644 #, c-format msgid "read error" msgstr "памылка чытаньня" #: src/base64.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input flag: %s" msgid "invalid input" msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" #: src/base64.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tab size: %s" msgid "invalid wrap size: %s" msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" #: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607 #: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:894 src/hostid.c:74 #: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:929 src/join.c:961 #: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:447 #: src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154 src/seq.c:408 #: src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4530 src/split.c:1327 #: src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112 src/uname.c:251 src/uniq.c:454 #: src/uniq.c:471 src/unlink.c:81 src/uptime.c:250 src/users.c:146 #: src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "непатрэбны аргумэнт %s" #: src/base64.c:315 src/cat.c:781 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "зачыненьне стандартнага уводу" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 #: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39 #: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/env.c:33 #: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39 #: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33 #: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53 #: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63 #: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59 #: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60 #: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51 #: src/who.c:49 src/yes.c:32 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/basename.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" #| " or: %s OPTION\n" msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION... NAME...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/basename.c:53 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n" "Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n" "\n" #: src/basename.c:59 msgid "" " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n" " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" msgstr "" #: src/basename.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" " %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" " %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" " %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" msgstr "" #: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77 #: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111 #: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236 #: src/rm.c:314 src/rmdir.c:223 src/seq.c:402 src/setuidgid.c:137 #: src/sleep.c:119 src/stat.c:1487 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782 #: src/unlink.c:75 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "прапушчаны аргумент" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:52 src/split.c:49 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50 #: src/tee.c:35 src/uniq.c:41 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "" #: src/cat.c:88 src/df.c:870 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105 #: src/ls.c:4727 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58 #: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/cat.c:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" #| "\n" #| " -A, --show-all equivalent to -vET\n" #| " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" #| " -e equivalent to -vE\n" #| " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" #| " -n, --number number all output lines\n" #| " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" "Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n" "\n" " -A, --show-all раўназначна -vET\n" " -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n" " -e раўназначна -vE\n" " -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n" " -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n" " -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n" #: src/cat.c:102 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t раўназначна -vT\n" " -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n" " -u (адхілена)\n" " -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n" " LFD і TAB\n" #: src/cat.c:114 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Прыклады:\n" " %s f - g Выводзіць зьмест f, затым стандартны ўвод, затым зьмест файла g.\n" " %s Капіюе стандартны ўвод на стандартны вывад.\n" #: src/cat.c:326 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "немагчыма выканаць ioctl на %s" #: src/cat.c:637 src/dd.c:2209 src/sort.c:380 src/tee.c:165 src/yes.c:86 #, c-format msgid "standard output" msgstr "стандартны вывад" #: src/cat.c:716 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:62 msgid "Russell Coker" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58 #: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36 #: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34 #: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "" #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change ownership of %s\n" msgid "failed to create security context: %s" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n" #: src/chcon.c:112 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "" #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2222 src/runcon.c:217 #: src/stat.c:694 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to get security context of %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/chcon.c:166 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "" #: src/chcon.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581 #: src/du.c:446 src/ls.c:2981 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s" #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:426 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s" #: src/chcon.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "changing permissions of %s" msgid "changing security context of %s\n" msgstr "зьмяненьне правоў %s" #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:555 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "збой fts_read" #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:618 #: src/remove.c:569 #, fuzzy, c-format #| msgid "close failed" msgid "fts_close failed" msgstr "памылка закрыцьця" #: src/chcon.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" #| " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" #| " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" #: src/chcon.c:357 msgid "" "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94 msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" msgstr "" #: src/chcon.c:367 msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" msgstr "" #: src/chcon.c:373 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n" " a CONTEXT value\n" msgstr "" #: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chcon.c:380 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121 msgid "" "\n" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference патрабуе альо -H альбо -L" #: src/chcon.c:518 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h патрабуе -P" #: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282 #: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79 #: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s" #: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mode: %s" msgid "invalid context: %s" msgstr "нерэчаісны рэжым: %s" #: src/chcon.c:563 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "" #: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536 #: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493 #: src/mv.c:96 src/pwd.c:273 src/rm.c:324 src/touch.c:348 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/chgrp.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid group %s" msgid "invalid group: %s" msgstr "нерэчаісная група %s" #: src/chgrp.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n" " or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" #: src/chgrp.c:113 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89 msgid "" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99 msgid "" " (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110 msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:136 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:158 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" #: src/chmod.c:126 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s" #: src/chmod.c:149 src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n" #: src/chmod.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:169 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s" msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" #: src/chmod.c:276 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "зьмяненьне правоў %s" #: src/chmod.c:311 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: новыя правы: %s, замест %s" #: src/chmod.c:371 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n" #: src/chmod.c:377 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chmod.c:391 msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" msgstr "" #: src/chmod.c:394 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chmod.c:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgid "" "\n" "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" msgstr "" "\n" "Кожны РЭЖЫМ складаецца з \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n" #: src/chmod.c:513 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference" #: src/chmod.c:544 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "нерэчаісны рэжым: %s" #: src/chown-core.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "зьменены уладальнік %s на %s\n" #: src/chown-core.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "changed group of %s to %s\n" msgid "changed group of %s from %s to %s\n" msgstr "зьменена група %s на %s\n" #: src/chown-core.c:160 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "зьмены ўладальніка %s не было\n" #: src/chown-core.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" #: src/chown-core.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n" #: src/chown-core.c:171 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n" #: src/chown-core.c:172 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/chown-core.c:180 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n" #: src/chown-core.c:181 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "група %s захавана як %s\n" #: src/chown-core.c:182 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "у %s застаўся ранейшы ўладальнік\n" #: src/chown-core.c:379 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" #: src/chown-core.c:467 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "зьмена ўладальніка %s" #: src/chown-core.c:468 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "зьмена групы %s" #: src/chown.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УЛАДАЛЬНІК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n" " альбо: %s [ПАРАМЭТАР]... --reference=RFILE ФАЙЛ...\n" #: src/chown.c:84 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:103 #, fuzzy #| msgid "" #| " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #| " change the owner and/or group of each file only if\n" #| " its current owner and/or group match those specified\n" #| " here. Either may be omitted, in which case a match\n" #| " is not required for the omitted attribute.\n" msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" " --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n" " зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла толькі\n" " калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n" " зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік могуць\n" " быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне гэтага\n" " атрыбуту неабавязкова.\n" #: src/chown.c:114 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" msgstr "" #: src/chown.c:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" "Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n" "не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен толькі\n" "уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так і\n" "мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n" #: src/chown.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" "\n" "Прыклады:\n" " %s root /u Зьмяняе ўладальніка /u на \"root\".\n" " %s root:staff /u Тое сама, але яшчэ зьмяняе групу на \"staff\".\n" " %s -hR root /u Зьмяняе ўладальніка /u і субфайлаў на \"root\".\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:34 msgid "Roland McGrath" msgstr "" #: src/chroot.c:97 src/install.c:575 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "нерэчаісная група %s" #: src/chroot.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid group %s" msgid "invalid group list %s" msgstr "нерэчаісная група %s" #: src/chroot.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set additional groups" msgstr "збой stat %s" #: src/chroot.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" #| " or: %s OPTION\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/chroot.c:137 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n" "\n" #: src/chroot.c:142 msgid "" " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" #: src/chroot.c:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgid "" "\n" "If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n" msgstr "" "\n" "Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:202 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s" #: src/chroot.c:206 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі" #: src/chroot.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set group-ID" msgstr "збой stat %s" #: src/chroot.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set user-ID" msgstr "збой stat %s" #: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366 #: src/timeout.c:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run command %s" msgid "failed to run command %s" msgstr "немагчыма выканаць загад %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:40 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "" #: src/cksum.c:216 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: файл занадта вялікі" #: src/cksum.c:263 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n" " ці: %s [ВЫБАР]\n" #: src/cksum.c:268 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n" "\n" #: src/comm.c:103 src/join.c:187 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" #: src/comm.c:107 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" #: src/comm.c:110 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:116 #, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr "" "Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n" "\n" " -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n" " -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n" " -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n" #: src/comm.c:122 msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" #: src/comm.c:128 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr "" #: src/comm.c:133 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/comm.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" #: src/comm.c:222 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "" #: src/comm.c:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple output files specified" msgid "multiple delimiters specified" msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" #: src/comm.c:411 #, c-format msgid "empty %s not allowed" msgstr "" #: src/copy.c:168 src/dd.c:1609 src/dd.c:1976 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "чытаецца %s" #: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s" #: src/copy.c:206 src/dd.c:2039 src/dd.c:2102 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "пішацца %s" #: src/copy.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to remove" msgid "%s: failed to get extents info" msgstr "%s: немагчыма выдаліць" #: src/copy.c:373 #, fuzzy, c-format #| msgid "write failed" msgid "%s: write failed" msgstr "памылка запісу" #: src/copy.c:442 src/copy.c:1083 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to extend %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/copy.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "setting permissions for %s" msgid "clearing permissions for %s" msgstr "усталяваньне правоў для %s" #: src/copy.c:697 src/copy.c:2470 src/cp.c:331 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s" #: src/copy.c:723 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "немагчыма адшукаць файл %s" #: src/copy.c:728 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s" #: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:901 src/fmt.c:452 src/head.c:855 #: src/sort.c:4542 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" #: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1546 src/dd.c:2114 src/dd.c:2252 #: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "немагчыма выканаць fstat %s" #: src/copy.c:820 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня" #: src/copy.c:850 #, c-format msgid "failed to get file system create context" msgstr "" #: src/copy.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgid "failed to set the security context of %s to %s" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/copy.c:881 src/copy.c:1574 src/copy.c:1777 src/copy.c:1935 src/ln.c:314 #: src/remove.c:253 src/remove.c:279 src/remove.c:400 src/remove.c:421 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "немагчыма выдаліць %s" #: src/copy.c:886 src/copy.c:1578 src/copy.c:1772 src/copy.c:1940 #: src/remove.c:374 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "выдален %s\n" #: src/copy.c:926 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "" #: src/copy.c:964 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s" #: src/copy.c:985 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/copy.c:1098 src/copy.c:2531 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "захоўвае час для %s" #: src/copy.c:1170 src/copy.c:1176 src/head.c:863 src/touch.c:172 #: src/truncate.c:418 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "зачыняецца %s" #: src/copy.c:1466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? " #: src/copy.c:1473 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: перазапісаць %s? " #: src/copy.c:1542 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (запасны: %s)" #: src/copy.c:1552 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "" #: src/copy.c:1584 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" #: src/copy.c:1637 src/copy.c:1689 src/copy.c:2272 src/copy.c:2589 #: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:678 src/realpath.c:145 #: src/stat.c:1231 src/truncate.c:364 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" #: src/copy.c:1645 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "мінаецца тэчка %s" #: src/copy.c:1659 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз" #: src/copy.c:1707 src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл" #: src/copy.c:1806 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s" #: src/copy.c:1824 src/ln.c:214 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны" #: src/copy.c:1842 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай" #: src/copy.c:1856 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s" #: src/copy.c:1886 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен" #: src/copy.c:1887 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван" #: src/copy.c:1910 src/ln.c:276 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s" #: src/copy.c:1974 #, fuzzy, c-format #| msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны" #: src/copy.c:2051 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s" #: src/copy.c:2068 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана" #: src/copy.c:2118 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s" #: src/copy.c:2161 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s" #: src/copy.c:2173 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту" #: src/copy.c:2207 src/install.c:905 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114 #: src/mknod.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/copy.c:2241 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s" #: src/copy.c:2350 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы" #: src/copy.c:2357 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s" #: src/copy.c:2406 src/mkfifo.c:133 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "немагчыма стварыць fifo %s" #: src/copy.c:2415 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s" #: src/copy.c:2426 src/ls.c:3191 src/stat.c:913 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s" #: src/copy.c:2453 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" #: src/copy.c:2485 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s мае невядомы від файлу" #: src/copy.c:2629 src/ln.c:358 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі" #: src/copy.c:2633 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n" #: src/cp.c:156 src/mv.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n" #: src/cp.c:162 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n" "\n" #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:876 src/du.c:268 #: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115 #: src/install.c:612 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4733 src/mkdir.c:61 #: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:294 src/nl.c:191 src/paste.c:445 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:400 #: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268 #: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n" #: src/cp.c:169 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --archive same as -dpR\n" #| " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #| " -b like --backup but does not accept an argument\n" #| " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" #| " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" " -a, --archive тое што й -dpR\n" " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n" " прызначэньня\n" " -b як --backup але не прымае довад\n" " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" " рэкурсыі\n" " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #: src/cp.c:178 #, fuzzy msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (redundant if\n" " the -n option is used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n" " -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа быць\n" " адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць нанава\n" " -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n" " -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n" #: src/cp.c:188 msgid "" " -l, --link hard link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:192 #, fuzzy msgid "" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" " a previous -i option)\n" " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n" " -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа быць\n" " адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць нанава\n" " -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n" " -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n" #: src/cp.c:197 #, fuzzy msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: context, links, xattr,\n" " all\n" msgstr "" " -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n" " -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n" " -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n" " захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n" " mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n" " дадатковыя атрыбуты: links, all\n" #: src/cp.c:205 #, fuzzy msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n" " не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n" " --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n" " -P як і `--no-dereference'\n" #: src/cp.c:209 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" #| " --remove-destination remove each existing destination file before\n" #| " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n" " --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n" " перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --force)\n" #: src/cp.c:215 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n" " існуючы файл прызначэньня\n" " --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n" " --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага доваду\n" " КРЫНІЦы\n" #: src/cp.c:220 #, fuzzy msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n" " -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n" " --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n" #: src/cp.c:226 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" " -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за файл\n" " прызначэньня, ці файл прызначэньне прапушчаны\n" " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #: src/cp.c:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" #| "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" #| "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" #| "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" #| "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" "\n" " Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай і\n" "суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж паводзіць\n" "сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n" "ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат паслядоўнасьцей.\n" "нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n" "\"sparse\" файлаў.\n" #: src/cp.c:247 src/install.c:649 src/ln.c:421 src/mv.c:321 #, fuzzy #| msgid "" #| "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #| "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" #| "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" #| "\n" msgid "" "\n" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" " Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n" "выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n" "пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n" "\n" #: src/cp.c:254 src/install.c:656 src/mv.c:328 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n" " numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n" " existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n" " simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n" #: src/cp.c:260 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" " Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n" "КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n" #: src/cp.c:319 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" #: src/cp.c:350 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s" #: src/cp.c:477 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #: src/cp.c:526 src/cp.c:545 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка" #: src/cp.c:572 src/cp.c:1068 src/install.c:401 src/install.c:844 src/ln.c:123 #: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:152 src/mv.c:399 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "доступ да %s" #: src/cp.c:592 src/install.c:914 src/ln.c:546 src/mv.c:432 src/shred.c:1182 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:355 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "прапушчаны файлавы довад" #: src/cp.c:594 src/install.c:916 src/ln.c:560 src/mv.c:434 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "прапушчаны файл прызначэньня пасьля %s" #: src/cp.c:603 src/install.c:925 src/mv.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory" #: src/cp.c:619 src/cp.c:1070 src/install.c:403 src/install.c:846 #: src/install.c:938 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:401 #: src/mv.c:457 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай" #: src/cp.c:730 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "калі зададзены --parents, прызначэньне мусіць быць дырэкторыяй" #: src/cp.c:1063 src/install.c:839 src/ln.c:511 src/mv.c:394 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня" #: src/cp.c:1108 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва" #: src/cp.c:1115 src/mv.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/cp.c:1121 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "" #: src/cp.c:1129 src/install.c:899 src/ln.c:582 src/mv.c:472 msgid "backup type" msgstr "від запасной копіі" #: src/cp.c:1154 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1160 #, c-format msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:41 src/dd.c:46 msgid "Stuart Kemp" msgstr "" #: src/csplit.c:531 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "увод недаступны" #: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі" #: src/csplit.c:700 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: нумар радка па-за дазволенымі межамі" #: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " на паўтарэньні %s\n" #: src/csplit.c:746 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: супадзеньне ня знойдзена" #: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #: src/csplit.c:983 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "памылка запісу для %s" #: src/csplit.c:1059 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: пасьля падзяляльніка чакаецца цэлы лік" #: src/csplit.c:1075 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgid "%s: '}' is required in repeat count" msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў" #: src/csplit.c:1085 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'" #: src/csplit.c:1112 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" msgstr "%s: прапушчаны падзяляльнік зачыненьня `%c'" #: src/csplit.c:1129 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s" #: src/csplit.c:1162 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: нерэчаісны прыклад" #: src/csplit.c:1165 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль." #: src/csplit.c:1171 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "нумар радка %s меншы за нумар папярэдняга радка, %s" #: src/csplit.c:1177 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "Увага! Нумар радка %s супадае з нумарам папярэдняга радка." #: src/csplit.c:1255 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы" #: src/csplit.c:1261 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c" #: src/csplit.c:1264 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o" #: src/csplit.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" #: src/csplit.c:1286 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня" #: src/csplit.c:1300 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня" #: src/csplit.c:1347 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: нерэчаісны нумар" #: src/csplit.c:1451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ УЗОР..\n" #: src/csplit.c:1455 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" #| "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #| "\n" msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Выводзіць кавалкі ФАЙЛа падзеленыя па ЎЗОРу ў файлы `xx01', `xx02', ...,\n" "таксама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n" "\n" #: src/csplit.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" " -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n" " -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n" " -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n" #: src/csplit.c:1468 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць разрадаў,\n" " замест звычайных двух.\n" " -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n" " -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n" #: src/csplit.c:1475 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" "\n" "Чытае стандартны ўвод, калі замест ФАЙЛа -. Кожны ЎЗОР можа быць:\n" #: src/csplit.c:1479 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:44 src/paste.c:52 msgid "David M. Ihnat" msgstr "" #: src/cut.c:64 msgid "fields and positions are numbered from 1" msgstr "" #: src/cut.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/cut.c:193 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" " Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n" "\n" #: src/cut.c:200 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n" " -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n" " -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n" " Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n" " размежаваньня палёў, замест TAB.\n" #: src/cut.c:205 #, fuzzy msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" " -f, --fields=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n" " любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n" " выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n" " -n (незаўважаецца)\n" #: src/cut.c:211 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" msgstr "" #: src/cut.c:215 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n" " --output-delimiter=РАДОК\n" " Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n" " дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n" #: src/cut.c:222 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:228 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:368 src/cut.c:489 msgid "invalid byte or field list" msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля" #: src/cut.c:385 #, fuzzy #| msgid "invalid line width: %s" msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/cut.c:399 #, fuzzy #| msgid "Invalid page range %s" msgid "invalid decreasing range" msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" #: src/cut.c:478 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "байт зруху %s занадта вялікі" #: src/cut.c:481 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "нумар поля %s занадта вялікі" #: src/cut.c:789 src/cut.c:797 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены" #: src/cut.c:806 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам" #: src/cut.c:841 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў" #: src/cut.c:844 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі" #: src/cut.c:848 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n" "\tдзеяньняў над палямі" #: src/cut.c:864 msgid "missing list of fields" msgstr "прапушчан сьпіс палёў" #: src/cut.c:866 msgid "missing list of positions" msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў" #: src/date.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n" " ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:128 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" " TIMESPEC='date' for date only (the default),\n" " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n" " and time to the indicated precision.\n" msgstr "" #: src/date.c:138 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" msgstr "" #: src/date.c:143 #, fuzzy #| msgid "" #| " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" #| " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" #| " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" #| " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" #| " date and time to the indicated precision.\n" #| " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" #| " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgid "" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " Date and time components are separated by\n" " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" " -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n" " -R, --rfc-2822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n" " --rfc-3339=TIMESPEC друкуе дату й час у фармаце RFC 3339.\n" " TIMESPEC='date', 'seconds' альо 'ns' для\n" " даты й часу, каб вызначыць дакладнасьць.\n" " -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n" " -u, --utc, --universal Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n" #: src/date.c:154 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:161 #, fuzzy msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" " %A Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n" " %b Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n" " %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень...Сьнежань).\n" " %c Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n" #: src/date.c:167 #, fuzzy msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" " %C Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n" " %d Дзень месяца (01..31).\n" " %D Дата (мм/дздз/гг).\n" " %e Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n" #: src/date.c:173 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" " %F поўная дата; тое, што й %Y-%m-%d.\n" " %g дзвюх лічбавы год нумара тыдня ў ISO (гл. %G).\n" " %G год нумара тыдня ў ISO (гл. %V); звычайна ідзе разам з %V.\n" #: src/date.c:178 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" " %h як і %b\n" " %H гадзіна (00..23)\n" " %I гадзіна (01..12)\n" " %j дзень году (001..366)\n" #: src/date.c:184 #, fuzzy #| msgid "" #| " %k hour ( 0..23)\n" #| " %l hour ( 1..12)\n" #| " %m month (01..12)\n" #| " %M minute (00..59)\n" msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k гадзіна ( 0..23)\n" " %l гадзіна ( 1..12)\n" " %m месяц (01..12)\n" " %M хвіліна (00..59)\n" #: src/date.c:190 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" " %n новы радок\n" " %N нанасэкунды (000000000..999999999)\n" " %p мясцовы эквівалент паказчык AM ці PM; нічога калі яго няма\n" " %P як %p, але малымі літарамі\n" " %r мясцовы час у 12-гадзінным фармаце (напрыклад 11:11:04 PM)\n" " %R 24-гадзінны час; як і %H:%M\n" " %s колькасьць сэкундаў з 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" #: src/date.c:199 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:205 #, fuzzy msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n" " %V Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n" " %w Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n" " %W Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n" #: src/date.c:211 #, fuzzy msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" " %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n" " %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n" " %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n" " %Y год (1970...)\n" #: src/date.c:217 msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:226 msgid "" "The following optional flags may follow '%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:235 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:242 msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" #: src/date.c:275 src/dd.c:2193 src/head.c:846 src/md5sum.c:477 #: src/md5sum.c:798 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372 #: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196 #, c-format msgid "standard input" msgstr "стандартны ўвод" #: src/date.c:303 src/date.c:523 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "нерэчаісная дата %s" #: src/date.c:414 src/date.c:448 #, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" #: src/date.c:426 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/date.c:433 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам" #: src/date.c:454 #, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading '+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with '+'" msgstr "" #: src/date.c:531 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "немагчыма ўсталяваць дату" #: src/date.c:554 src/du.c:360 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "час %s за дазволенымі межамі" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:44 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41 #: src/wc.c:50 msgid "Paul Rubin" msgstr "" #: src/dd.c:517 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [АПЭРАНД]...\n" " або: %s ПАРАМЭТАР\n" #: src/dd.c:522 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=N copy only N input blocks\n" " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" " Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n" "\n" " bs=БАЙТАЎ Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n" " cbs=БАЙТАЎ Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" " conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n" " Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n" " разьмежаваных коскамі.\n" " count=БЛЁКАЎ Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n" " ibs=БАЙТАЎ Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" #: src/dd.c:531 #, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" " if=ФАЙЛ Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n" " obs=БАЙТАЎ Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n" " of=ФАЙЛ Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n" " seek=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле вываду.\n" " skip=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле ўводу.\n" #: src/dd.c:541 #, fuzzy msgid "" "\n" "N, BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n" "Кожнае ключавое слова можа быць:\n" "\n" #: src/dd.c:550 #, fuzzy #| msgid "" #| " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #| " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #| " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" #| " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #| " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #| " lcase change upper case to lower case\n" #| " ucase change lower case to upper case\n" #| " swab swap every pair of input bytes\n" #| " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #| " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " ascii З EBCDIC у ASCII.\n" " ebcdic З ASCII ў EBCDIC.\n" " ibm З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n" " block Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n" " unblock Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n" " lcase Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n" " ucase Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n" " swab Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n" " sync Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n" " выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n" " замест нулёў.\n" #: src/dd.c:563 msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc Не абразаць файл вываду.\n" " noerror Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" #: src/dd.c:571 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" msgstr "" #: src/dd.c:578 #, fuzzy #| msgid " text use text I/O for data\n" msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " text выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n" #: src/dd.c:580 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:582 #, fuzzy msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай" #: src/dd.c:584 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:586 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:587 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:590 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:592 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr "" #: src/dd.c:595 msgid " nocache discard cached data\n" msgstr "" #: src/dd.c:598 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:601 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:603 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr "" #: src/dd.c:605 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:607 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n" #: src/dd.c:609 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:612 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:615 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:620 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:676 #, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" "%+% запісаў уайшло\n" "%+% запісаў выйшла\n" #: src/dd.c:682 #, c-format msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "% абрэзаны запіс\n" msgstr[1] "% абрэзаных запісы\n" msgstr[2] "% абрэзаных запісаў\n" #: src/dd.c:694 #, c-format msgid "% byte (%s) copied" msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgstr[0] "% байт (%s) скапіяваны" msgstr[1] "% байты (%s) скапіявана" msgstr[2] "% байтаў (%s) скапіявана" #: src/dd.c:712 msgid "Infinity B" msgstr "Бясконцасьць" #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. #. #. This format used to be: #. #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) #. #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more #. confusing in English. #: src/dd.c:725 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %g second, %s/s\n" #| msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" msgid ", %g s, %s/s\n" msgstr ", %g сэкунда , %s/s\n" #: src/dd.c:804 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "зачыняецца файл уводу %s" #: src/dd.c:811 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "закрываецца файл вываду %s" #: src/dd.c:1014 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to chdir to %s" msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "збой chdir у %s" #: src/dd.c:1085 src/dd.c:1934 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "запіс у %s" #: src/dd.c:1199 src/dd.c:1253 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "нераспазнаны апэранд %s" #: src/dd.c:1210 #, fuzzy #| msgid "invalid conversion: %s" msgid "invalid conversion" msgstr "нерэчаіснае ператварэньне: %s" #: src/dd.c:1213 src/dd.c:1289 #, fuzzy #| msgid "invalid input flag: %s" msgid "invalid input flag" msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" #: src/dd.c:1216 src/dd.c:1283 src/dd.c:1295 #, fuzzy #| msgid "invalid output flag: %s" msgid "invalid output flag" msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s" #: src/dd.c:1219 #, fuzzy #| msgid "invalid status flag: %s" msgid "invalid status flag" msgstr "нерэчаісны сьцяг статусу: %s" #: src/dd.c:1258 src/truncate.c:311 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "нерэчаісны нумар %s" #: src/dd.c:1340 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу" #: src/dd.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" #: src/dd.c:1346 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "" #: src/dd.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" #: src/dd.c:1506 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1593 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek" msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік" #: src/dd.c:1595 src/dd.c:1614 src/dd.c:1675 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік" #: src/dd.c:1655 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s" #: src/dd.c:1667 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня" #: src/dd.c:1671 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "немагчыма абмінуць памылку ядра" #: src/dd.c:1814 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "выстаўленьне сьцягоў для %s" #: src/dd.c:1867 #, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:1881 #, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:1914 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" #: src/dd.c:2125 src/dd.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s" #: src/dd.c:2138 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "збой fdatasync для %s" #: src/dd.c:2148 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "збой fsync для %s" #: src/dd.c:2199 src/dd.c:2228 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "адчыняецца %s" #: src/dd.c:2237 #, c-format msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) blocks" msgstr "" #: src/dd.c:2274 src/dd.c:2280 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to chdir to %s" msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "збой chdir у %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:44 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32 #: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #: src/df.c:140 msgid "Filesystem" msgstr "Ф-я сыстэма" #: src/df.c:141 msgid "Type" msgstr "Тып" #: src/df.c:142 msgid "blocks" msgstr "блёкаў" #: src/df.c:142 msgid "Inodes" msgstr "" #: src/df.c:142 msgid "Size" msgstr "Памер" #: src/df.c:143 msgid "Used" msgstr "Ужыта" #: src/df.c:143 msgid "IUsed" msgstr "" #: src/df.c:144 msgid "Available" msgstr "Вольна" #: src/df.c:144 msgid "IFree" msgstr "" #: src/df.c:144 msgid "Avail" msgstr "Вольна" #: src/df.c:145 msgid "Use%" msgstr "У-а%" #: src/df.c:145 msgid "IUse%" msgstr "" #: src/df.c:145 msgid "Capacity" msgstr "Ёміст." #: src/df.c:146 msgid "Mounted on" msgstr "Пункт мантаваньня" #: src/df.c:871 #, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" " Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, альбо,\n" "дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n" "\n" #: src/df.c:879 #, fuzzy msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" " See SIZE format below.\n" " --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n" " -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n" " -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n" " (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n" " -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест 1024\n" #: src/df.c:889 #, fuzzy msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" " -i, --inodes выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n" " -k раўназначна --block-size=1K\n" " -l, --local абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі сыстэмамі\n" " --no-sync не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак (дапомна)\n" #: src/df.c:896 #, fuzzy msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" " -P, --portability выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n" " --sync выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n" " -t, --type=ТЫП абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага тыпу\n" " -T, --print-type друкаваць тып файлавае сыстэмы\n" " -x, --exclude-type=ТЫП\n" " абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага тыпу\n" " -v (незаўважаецца)\n" #: src/df.c:982 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "warning: " msgstr "Увага: " #: src/df.c:983 msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" msgstr "" #: src/df.c:1058 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "файлавая сыстэма тыпу %s адначасова вылучана й выключана" #: src/df.c:1106 msgid "Warning: " msgstr "Увага: " #: src/df.c:1108 src/stat.c:806 #, fuzzy #| msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу прымантаваных файлавых сыстэм" #: src/df.c:1140 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "" #: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n" #: src/dircolors.c:98 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:108 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:286 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка" #: src/dircolors.c:358 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s" #: src/dircolors.c:359 msgid "" msgstr "<унутраны>" #: src/dircolors.c:440 #, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" #: src/dircolors.c:450 #, fuzzy #| msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." #: src/dircolors.c:473 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі" #: src/dirname.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n" #: src/dirname.c:54 msgid "" "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" #: src/dirname.c:59 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/dirname.c:64 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" " %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" " %s stdio.h -> \".\"\n" msgstr "" #: src/du.c:260 src/sort.c:391 src/wc.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" " ці: %s [КЛЮЧ]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:264 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" "Падсумоўвае ўжываньне дыска кожным файлам; дзейнічае\n" "рэкурсіўна для тэчак.\n" "\n" #: src/du.c:271 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #| " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" #| " the apparent size is usually smaller, it may be\n" #| " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" #| " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" #| " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #| " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" #| " -c, --total produce a grand total\n" #| " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" " -a, --all друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не абмяжоўвацца\n" " толькі тэчкамі\n" " --apparent-size друкаваць сапраўдныя памеры, замест памераў на дыске\n" " да таго ж, сапраўдныя памеры, звычайна, меншыя, яны\n" " могуць быць большыя за кошт \"дзірак\" у файлах,\n" " унутранай фрагмэнтацыі ускосных блёкаў і т.п.\n" " -B, --block-size=SIZE ужыць блёкі памеру SIZE-байтаў\n" " -b, --bytes адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n" " -c, --total падлічыць агульны вынік\n" " -D, --dereference-args разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n" #: src/du.c:279 msgid "" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" " See SIZE format below.\n" " -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" msgstr "" #: src/du.c:288 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/du.c:297 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" #: src/du.c:302 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:309 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:318 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like 'date'\n" msgstr "" #: src/du.c:375 #, fuzzy #| msgid "Infinity B" msgid "Infinity" msgstr "Бясконцасьць" #: src/du.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "fts_read failed" msgid "fts_read failed: %s" msgstr "збой fts_read" #: src/du.c:724 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s" #: src/du.c:817 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты" #: src/du.c:824 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "" #: src/du.c:830 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "" #: src/du.c:896 src/sort.c:4532 src/wc.c:668 #, fuzzy #| msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)." #: src/du.c:949 src/md5sum.c:587 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350 #: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: памылка чытаньня" #: src/du.c:963 src/sort.c:4561 src/wc.c:747 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/du.c:980 src/du.c:988 src/wc.c:760 src/wc.c:768 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "назва файла нулявой даўжыні" #: src/du.c:1007 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538 #: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412 #: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818 #: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/du.c:1010 src/ls.c:2649 src/wc.c:791 msgid "total" msgstr "усяго" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:26 msgid "Brian Fox" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:27 msgid "Chet Ramey" msgstr "" #: src/echo.c:41 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [STRING]...\n" #| " or: %s OPTION\n" msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/echo.c:45 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:51 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:54 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:60 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:65 src/printf.c:105 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/echo.c:77 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "" #: src/env.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n" #: src/env.c:55 msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" #: src/env.c:64 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/env.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s" msgid "cannot unset %s" msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" #: src/env.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat %s" msgid "cannot set %s" msgstr "немагчыма зрабіць stat %s" #: src/env.c:148 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" #: src/expand.c:107 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:115 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:119 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі" #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s" #: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым" #: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць" #: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "радок вываду задаўгі" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34 msgid "Mike Parker" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:152 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "" #: src/expr.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/expr.c:211 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:220 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:229 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:236 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:242 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:251 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:257 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" #: src/expr.c:264 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:278 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "сынтаксічная памылка" #: src/expr.c:599 src/ptx.c:283 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў" #: src/expr.c:791 src/expr.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-numeric argument" msgid "non-integer argument" msgstr "ня лічбавы довад" #: src/expr.c:793 src/truncate.c:315 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "дзяленьне на нуль" #: src/expr.c:887 src/sort.c:2042 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў." #: src/expr.c:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "The strings compared were %s and %s." msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s." #: src/factor.c:449 msgid "using arbitrary-precision arithmetic" msgstr "" #: src/factor.c:460 msgid "using single-precision arithmetic" msgstr "" #: src/factor.c:465 src/od.c:1640 src/od.c:1709 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s занадта вялікі" #: src/factor.c:469 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s - гэта не станоўчы цэлы лік" #: src/factor.c:494 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ЛІК]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/factor.c:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" #| "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Друкуе простыя множнікі кожнага цэлага ліка. Калі довады не заданыя, \n" "чытае лікі са стандартнага ўводу.\n" #: src/find-mount-point.c:40 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку" #: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 #: src/find-mount-point.c:92 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s" #: src/find-mount-point.c:70 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:38 msgid "Ross Paterson" msgstr "" #: src/fmt.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [-ЛІЧБЫ] [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/fmt.c:271 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:279 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" #: src/fmt.c:288 #, no-c-format msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" msgstr "" #: src/fmt.c:360 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417 #, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "недзеяздольная шырыня: %s" #: src/fold.c:70 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:78 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:289 src/pr.c:836 #, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 #: src/truncate.c:37 msgid "Padraig Brady" msgstr "" #: src/getlimits.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n" #: src/getlimits.c:69 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" #: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/group-list.c:74 src/id.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n" #: src/group-list.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u" #: src/groups.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n" #: src/groups.c:54 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" #: src/groups.c:105 src/id.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set user id" msgid "cannot get real UID" msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка" #: src/groups.c:110 src/id.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot dereference %s" msgid "cannot get effective GID" msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" #: src/groups.c:115 src/id.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set user id" msgid "cannot get real GID" msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка" #: src/groups.c:128 src/id.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No such user" msgid "%s: no such user" msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе" #: src/head.c:109 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n" "больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n" "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n" "\n" #: src/head.c:118 msgid "" " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " K bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" " with the leading '-', print all but the last\n" " K lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:126 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:132 #, fuzzy msgid "" "\n" "K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n" "Кожнае ключавое слова можа быць:\n" "\n" #: src/head.c:152 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "памылка запісу %s" #: src/head.c:155 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:228 src/head.c:1052 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая" #: src/head.c:441 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча" #: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s" #: src/head.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to remove" msgid "%s: failed to reset file pointer" msgstr "%s: немагчыма выдаліць" #: src/head.c:799 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "" #: src/head.c:886 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць" #: src/head.c:887 msgid "number of lines" msgstr "колькасьць радкоў" #: src/head.c:887 msgid "number of bytes" msgstr "колькасьць байтаў" #: src/head.c:894 src/tail.c:1948 msgid "invalid number of lines" msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў" #: src/head.c:895 src/tail.c:1949 msgid "invalid number of bytes" msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў" #: src/head.c:982 src/head.c:1040 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid option -- %c" msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c" #: src/hostid.c:42 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [NAME]\n" #| " or: %s OPTION\n" #| "Print or set the hostname of the current system.\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n" " ці: %s ВЫБАР\n" "Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n" "\n" #: src/hostname.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n" " ці: %s ВЫБАР\n" "Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n" "\n" #: src/hostname.c:94 #, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "немагчыма ўсталяваць назву %s" #: src/hostname.c:97 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці" #: src/hostname.c:105 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:38 src/touch.c:42 msgid "Arnold Robbins" msgstr "" #: src/id.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n" #: src/id.c:82 msgid "" "Print user and group information for the specified USERNAME,\n" "or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the current user\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" #: src/id.c:96 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:140 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "" #: src/id.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot specify times from more than one source" msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы" #: src/id.c:185 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" #: src/id.c:199 #, c-format msgid "can't get process context" msgstr "" #: src/id.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot dereference %s" msgid "cannot get effective UID" msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s" #: src/id.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %s" msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u" #: src/id.c:329 #, c-format msgid "uid=%s" msgstr "" #: src/id.c:334 #, c-format msgid " gid=%s" msgstr "" #: src/id.c:341 #, c-format msgid " euid=%s" msgstr "" #: src/id.c:349 #, c-format msgid " egid=%s" msgstr "" #: src/id.c:377 msgid " groups=" msgstr " групы=" #: src/id.c:393 #, c-format msgid " context=%s" msgstr "" #: src/install.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: cannot change directory to %s" msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s" #: src/install.c:413 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "ствараецца тэчка %s" #: src/install.c:481 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s" #: src/install.c:505 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s" #: src/install.c:526 src/split.c:427 src/timeout.c:387 #, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "" #: src/install.c:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot unlink %s" msgid "cannot run %s" msgstr "немагчыма unlink %s" #: src/install.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to %s" msgid "waiting for strip" msgstr "запіс у %s" #: src/install.c:536 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "" #: src/install.c:557 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s" #: src/install.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n" " ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n" #: src/install.c:600 msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:615 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n" " in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " -a, --archive тое што й -dpR\n" " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n" " прызначэньня\n" " -b як --backup але не прымае довад\n" " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" " рэкурсыі\n" " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #: src/install.c:624 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:631 #, fuzzy msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n" " -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n" " --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n" #: src/install.c:641 msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and directories\n" msgstr "" #: src/install.c:858 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:868 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:885 #, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" #: src/install.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай" #: src/install.c:892 #, c-format msgid "cannot force target context to %s and preserve it" msgstr "" #: src/install.c:946 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "нерэчаісны рэжым %s" #: src/install.c:953 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" #: src/install.c:958 #, fuzzy, c-format #| msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/install.c:965 #, fuzzy, c-format #| msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя" #: src/install.c:971 #, c-format msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:40 src/sort.c:66 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #: src/join.c:191 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:200 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:206 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" " --header treat the first line in each file as field headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" #: src/join.c:218 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" #: src/join.c:403 #, c-format msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s" msgstr "" #: src/join.c:840 src/join.c:1038 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s" #: src/join.c:861 src/join.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" #: src/join.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s" #: src/join.c:920 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:1049 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:1101 src/sort.c:4467 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s" #: src/join.c:1105 src/sort.c:4472 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:1174 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам" #: src/kill.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n" " ці: %s -l [СЫГНАЛ]...\n" " ці: %s -t [СЫГНАЛ]...\n" #: src/kill.c:82 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" " Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n" "\n" #: src/kill.c:89 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" #: src/kill.c:97 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:206 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу" #: src/kill.c:260 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c" #: src/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў" #: src/kill.c:283 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:300 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/kill.c:306 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "незаданы ID працэсу" #: src/libstdbuf.c:109 #, c-format msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "нерэчаісны довад %s для %s" #: src/libstdbuf.c:124 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50 msgid "Michael Stone" msgstr "" #: src/link.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/link.c:48 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:90 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s" #: src/ln.c:190 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены" #: src/ln.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку" #: src/ln.c:260 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: замяніць %s? " #: src/ln.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s" msgid "failed to create symbolic link %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" #: src/ln.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s" #: src/ln.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create hard link %s to %s" msgid "failed to create hard link to %.0s%s" msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" #: src/ln.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create hard link %s to %s" msgid "failed to create hard link %s" msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" #: src/ln.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create hard link %s to %s" msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s" #: src/ln.c:374 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" #: src/ln.c:381 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:395 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due to\n" " system restrictions, even for the superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " -a, --archive тое што й -dpR\n" " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n" " прызначэньня\n" " -b як --backup але не прымае довад\n" " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" " рэкурсыі\n" " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #: src/ln.c:403 msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" " it is a symbolic link to a directory\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -r, --relative create symbolic links relative to link location\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:412 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:428 #, fuzzy #| msgid "" #| " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" #| " numbered, t make numbered backups\n" #| " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" #| " simple, never always make simple backups\n" msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" "\n" msgstr "" " none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n" " numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n" " existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n" " simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n" #: src/ln.c:435 #, c-format msgid "" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" msgstr "" #: src/ln.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory" #: src/ln.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s" msgid "cannot do --relative without --symbolic" msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:30 msgid "FIXME: unknown" msgstr "" #: src/logname.c:39 src/sync.c:40 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n" #: src/logname.c:40 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" "Друкуе ўліковае імя бягучага карыстальніка.\n" "\n" #: src/logname.c:84 #, c-format msgid "no login name" msgstr "няма ўліковага ймя" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:732 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:745 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1580 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s" #: src/ls.c:1599 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1629 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/ls.c:1824 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s" #: src/ls.c:2033 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s" #: src/ls.c:2057 #, fuzzy #| msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments are:\n" msgstr "Рэчаісныя довады:" #: src/ls.c:2061 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" msgstr "" #: src/ls.c:2096 #, c-format msgid "error initializing month strings" msgstr "" #: src/ls.c:2407 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s" #: src/ls.c:2437 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "" #: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s" #: src/ls.c:2529 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "" #: src/ls.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку" #: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "чытаецца дырэкторыя %s" #: src/ls.c:2630 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s" #: src/ls.c:3308 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s" #: src/ls.c:4728 #, fuzzy #| msgid "" #| "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #| "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" #| "\n" msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" "\n" msgstr "" "Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (зь бягучае дырэкторыі, калі не зададзена іншае).\n" "Упарадкоўвае запісы па алфавіту, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n" "\n" #: src/ls.c:4736 #, fuzzy msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" " -a, --all не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n" " -A, --almost-all не выводзіьц . і ..\n" " --author друкаваць стваральніка кожнага файла\n" " -b, --escape друкаваць васьмярычныя значэньні для\n" " службовых/неграфічных знакаў\n" #: src/ls.c:4742 msgid "" " --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " '--block-size=M' prints sizes in units of\n" " 1,048,576 bytes. See SIZE format below.\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" msgstr "" #: src/ls.c:4752 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to 'always'\n" " or can be 'never' or 'auto'. More info below\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4760 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append '*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4768 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:4771 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files.\n" " augment with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" #: src/ls.c:4777 #, fuzzy msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n" " -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n" " -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n" " (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n" " -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест 1024\n" #: src/ls.c:4783 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4793 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kibibytes use 1024-byte blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4803 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4811 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:4819 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is 'ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" msgstr "" #: src/ls.c:4828 #, fuzzy msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -r, --reverse адваротны парадак упарадкаваньня\n" " -R, --recursive паказываць тэчкі рэкурсыўна\n" " -s, --size друаваць памер кожнага файла ў блёках\n" #: src/ls.c:4833 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n" " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" " or status -c; use specified time as sort key\n" " if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4843 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" msgstr "" #: src/ls.c:4852 msgid "" " -t sort by modification time, newest first\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4856 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/ls.c:4863 #, fuzzy #| msgid "" #| " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" #| " -x list entries by lines instead of by columns\n" #| " -X sort alphabetically by entry extension\n" #| " -1 list one file per line\n" msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any SELinux security context of each file\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" " -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n" " -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n" " -X упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n" " -1 паказываць па файлу на радок\n" #: src/ls.c:4873 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4880 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:95 msgid "Scott Miller" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:96 msgid "David Madore" msgstr "" #: src/md5sum.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n" " ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n" "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n" "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n" #: src/md5sum.c:172 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n" "\n" #: src/md5sum.c:176 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n" "\n" #: src/md5sum.c:179 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:183 msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:187 #, fuzzy msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n" "\n" #: src/md5sum.c:190 #, fuzzy msgid "" "\n" "The following three options are useful only when verifying checksums:\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" "Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n" " --status нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n" " сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n" " -w, --warn паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі сумамі\n" "\n" #: src/md5sum.c:198 msgid " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n" "space for text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:502 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: зашмат радкоў з кантрольнымі сумамі" #: src/md5sum.c:526 #, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" #: src/md5sum.c:551 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n" #: src/md5sum.c:574 msgid "FAILED" msgstr "ПАМЫЛКА" #: src/md5sum.c:576 msgid "OK" msgstr "ДОБРА" #: src/md5sum.c:600 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "" #: src/md5sum.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgid "WARNING: % line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" msgstr[0] "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" msgstr[1] "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" msgstr[2] "%s: %: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s" #: src/md5sum.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" #| msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" msgid "WARNING: % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" msgstr[0] "УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" msgstr[1] "УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" msgstr[2] "УВАГА! % з % пералічаных файлаў немагчыма прачытаць" #: src/md5sum.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" msgstr[1] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" msgstr[2] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ" #: src/md5sum.c:704 #, c-format msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:712 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:719 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/md5sum.c:726 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/md5sum.c:733 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы" #: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n" #: src/mkdir.c:57 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" " Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n" "\n" #: src/mkdir.c:64 msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" " directory to CTX\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:169 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "створана тэчка %s" #: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n" #: src/mkfifo.c:52 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" "Стварае найменны канвэер (fifo) з зададзенымі НАЗВАмі.\n" "\n" #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:62 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "нерэчаісны рэжым" #: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mknod.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n" #: src/mknod.c:54 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" " Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n" "\n" #: src/mknod.c:64 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:76 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" #: src/mknod.c:151 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n" "мажорны й мінорны нумары прылады" #: src/mknod.c:161 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s" #: src/mknod.c:177 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца" #: src/mknod.c:186 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца" #: src/mknod.c:202 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s" #: src/mknod.c:207 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s" #: src/mknod.c:212 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "нерэчаісная прылада %s %s" #: src/mknod.c:226 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "нерэчаісны від прылады %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:37 msgid "Eric Blake" msgstr "" #: src/mktemp.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n" #: src/mktemp.c:69 msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:74 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:78 msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:83 msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:87 msgid "" " --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name.\n" " Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:95 msgid "" " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to redirect standard error" msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак" #: src/mktemp.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many repeated lines" msgid "too many templates" msgstr "зашмат аднолькавых радкоў" #: src/mktemp.c:249 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "" #: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131 #, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:279 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "" #: src/mktemp.c:292 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:306 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "" #: src/mktemp.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create directory %s" msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #: src/mktemp.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to preserve times for %s" msgid "failed to create file via template %s" msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" #: src/mv.c:290 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" " Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n" "\n" #: src/mv.c:297 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" msgstr "" " -a, --archive тое што й -dpR\n" " --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага файлу\n" " прызначэньня\n" " -b як --backup але не прымае довад\n" " --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n" " рэкурсыі\n" " -d тое ж, што й --no-dereference --preserve=link\n" #: src/mv.c:306 #, fuzzy msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n" " існуючы файл прызначэньня\n" " --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n" " --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага доваду\n" " КРЫНІЦы\n" #: src/mv.c:311 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за файл\n" " прызначэньня, ці файл прызначэньне прапушчаны\n" " -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n" " -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР] [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n" #: src/nice.c:73 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" "Выконвае ЗАГАД са зьмененым значэньнем niceness, што ўзьдзейнічае\n" "на расклад выкананьня (прыярытэт) працэсу.\n" "Калі ЗАГАД адсутнічае, друкуе бягучае значэньне niceness. Значэньні\n" "niceness вагаюцца ад\n" "%d (найбольш прыярытэтны) да %d (найменш прыярытэтны).\n" "\n" " -n, --adjustment=N дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n" #: src/nice.c:168 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "нерэчаіснае значэньне %s" #: src/nice.c:177 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "загад мусіць быць зададзены разам са значэньнем прыярытэту" #: src/nice.c:184 src/nice.c:195 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "немагчыма атрымаць значэньне niceness" #: src/nice.c:201 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "немагчыма ўсталяваць значэньне niceness" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:40 msgid "Scott Bartram" msgstr "" #: src/nl.c:186 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" #: src/nl.c:194 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" #: src/nl.c:199 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:207 msgid "" " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:213 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:219 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:286 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў" #: src/nl.c:486 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s" #: src/nl.c:494 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s" #: src/nl.c:502 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s" #: src/nl.c:511 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" #: src/nl.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" msgstr "парамэтар \"--megabytes \" - асуджаны; замест яго карыстайцеся \"-m\"" #: src/nl.c:524 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\"" #: src/nl.c:536 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s" #: src/nl.c:550 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s" #: src/nl.c:569 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s" #: src/nohup.c:53 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/nohup.c:59 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" " Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n" "\n" #: src/nohup.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n" "If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" "'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" #: src/nohup.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to redirect standard error" msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак" #: src/nohup.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring all arguments" msgid "ignoring input" msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага" #: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/nohup.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "appending output to %s" msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "далучэньне вываду да %s" #: src/nohup.c:176 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "далучэньне вываду да %s" #: src/nohup.c:193 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:198 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:199 #, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:203 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "" #: src/nproc.c:56 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n" #: src/nproc.c:57 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" #: src/nproc.c:62 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" #: src/nproc.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number of lines" msgid "%s: invalid number to ignore" msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў" #: src/od.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n" " ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n" #: src/od.c:300 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:307 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n" #: src/od.c:310 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:314 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:324 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:332 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:340 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:349 msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:356 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:363 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:370 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of each\n" "output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:380 msgid "" "Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" msgstr "" #: src/od.c:633 src/od.c:753 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "недзеяздольны радок тыпу %s" #: src/od.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "нерэчаісны від радка \"%s\";\n" "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып" #: src/od.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "нерэчаісны від радка \"%s\";\n" "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып" #: src/od.c:822 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgid "invalid character '%c' in type string %s" msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку тыпу \"%s\"" #: src/od.c:1047 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" #: src/od.c:1603 #, c-format msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" #: src/od.c:1729 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "" #: src/od.c:1804 msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "" #: src/od.c:1825 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "" #: src/od.c:1868 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе" #: src/operand2sig.c:69 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал" #: src/paste.c:220 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "стандартны вывад зачынены" #: src/paste.c:439 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:448 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/paste.c:509 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:90 msgid "" "Diagnose invalid or unportable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:170 #, c-format msgid "leading '-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s" #: src/pathchk.c:272 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "ня вызначана назва файла" #: src/pathchk.c:314 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:325 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:411 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:242 msgid " ???" msgstr "" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:266 msgid "?????" msgstr "" #: src/pinky.c:314 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Уліковае ймя:" #: src/pinky.c:317 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "У сапраўднасьці:" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:321 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:341 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Тэчка: " #: src/pinky.c:343 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Абалонка:" #: src/pinky.c:362 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Пражэкт:" #: src/pinky.c:386 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Плян:\n" #: src/pinky.c:405 msgid "Login" msgstr "Імя" #: src/pinky.c:407 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/pinky.c:408 msgid " TTY" msgstr " Тэрмінал" #: src/pinky.c:410 msgid "Idle" msgstr "Дарэмна" #: src/pinky.c:411 msgid "When" msgstr "Калі" #: src/pinky.c:414 msgid "Where" msgstr "Дзе" #: src/pinky.c:493 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n" #: src/pinky.c:494 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:502 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "A lightweight `finger' program; print user information.\n" #| "The utmp file will be %s.\n" msgid "" "\n" "A lightweight 'finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" "Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n" "Файлам utmp будзе %s.\n" #: src/pinky.c:595 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:330 msgid "Pete TerMaat" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:331 msgid "Roland Huebner" msgstr "" #: src/pr.c:912 #, c-format msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "" #: src/pr.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid page range %s" msgid "invalid page range %s" msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s" #: src/pr.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" #: src/pr.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" #: src/pr.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/pr.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" #: src/pr.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s" #: src/pr.c:1100 #, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1104 #, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\"" #: src/pr.c:1304 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая" #: src/pr.c:2369 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2396 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number overflow" msgid "page number overflow" msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў" #: src/pr.c:2401 #, c-format msgid "Page %" msgstr "" #: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" " Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n" "\n" #: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page\n" msgstr "" #: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2815 msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2830 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2844 msgid "" " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2851 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2861 msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" #: src/pr.c:2869 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid "" "\n" "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" "standard input.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" #: src/printenv.c:62 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [VARIABLE]...\n" #| " or: %s OPTION\n" #| "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" "Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n" "\n" #: src/printenv.c:69 #, fuzzy #| msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/printf.c:79 #, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" #: src/printf.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/printf.c:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #| "\n" msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" " Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n" "\n" #: src/printf.c:99 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" #: src/printf.c:117 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:123 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:148 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне" #: src/printf.c:150 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана" #: src/printf.c:247 src/printf.c:274 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "" #: src/printf.c:286 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x" #: src/printf.c:547 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s" #: src/printf.c:582 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s" #: src/printf.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\"" #: src/printf.c:692 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "увага: ігнаруецца лішак довадаў пачынаючы з %s" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:42 msgid "F. Pinard" msgstr "" #: src/ptx.c:419 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (для сталага выразу %s)" #: src/ptx.c:1817 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n" " ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n" #: src/ptx.c:1821 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1828 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1833 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1840 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1848 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1855 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" #: src/ptx.c:1949 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "нерэчаісная шырыня прамежку: %s" #: src/pwd.c:57 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" " Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n" "\n" #: src/pwd.c:61 msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" #: src/pwd.c:166 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "збой chdir у %s" #: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "збой stat %s" #: src/pwd.c:235 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:362 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:33 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "" #: src/readlink.c:62 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n" #: src/readlink.c:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display value of a symbolic link on standard output.\n" #| "\n" msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" "Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n" "\n" #: src/readlink.c:65 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:75 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " without requirements on components existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/realpath.c:71 src/rm.c:134 src/shred.c:147 src/stat.c:1341 #: src/touch.c:212 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n" #: src/realpath.c:72 msgid "" "Print the resolved absolute file name;\n" "all but the last component must exist\n" "\n" msgstr "" #: src/realpath.c:77 msgid "" " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" " -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n" " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" " -q, --quiet suppress most error messages\n" " --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n" " --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n" " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n" "\n" msgstr "" #: src/relpath.c:130 msgid "generating relative path" msgstr "" #: src/remove.c:272 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "" #: src/remove.c:273 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "" #. TRANSLATORS: You may find it more convenient to #. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? " #. instead. It should avoid grammatical problems #. with the output of file_type. #: src/remove.c:289 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? " #: src/remove.c:290 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: выдаліць %s %s? " #: src/remove.c:373 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "тэчка выдалена: %s\n" #: src/remove.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot remove directory %s" msgid "cannot remove directory: %s" msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s" #: src/remove.c:493 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "" #: src/remove.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "read failed" msgid "traversal failed: %s" msgstr "памылка чытаньня" #: src/remove.c:519 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" #: src/rm.c:118 #, c-format msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:135 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:141 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, or\n" " when removing recursively. Less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:148 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:153 msgid "" " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" " --preserve-root do not remove '/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:161 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" #| "use one of these commands:\n" #| " %s -- -foo\n" #| "\n" #| " %s ./-foo\n" msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" "Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n" "адзін з наступных загадаў:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" #: src/rm.c:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" #| "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" #| "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" " Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n" "ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне shred.\n" #: src/rm.c:335 #, c-format msgid "%s: remove all arguments recursively? " msgstr "" #: src/rm.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: remove %s %s? " msgid "%s: remove all arguments? " msgstr "%s: выдаліць %s %s? " #: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "выдаляецца тэчка, %s" #: src/rmdir.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot remove directory %s" msgid "failed to remove directory %s" msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s" #: src/rmdir.c:165 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:172 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to remove %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/runcon.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" #: src/runcon.c:87 msgid "" "Run a program in a different security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" "\n" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" "\n" msgstr "" #: src/runcon.c:140 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "" #: src/runcon.c:145 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "" #: src/runcon.c:150 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "" #: src/runcon.c:155 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "" #: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to get attributes of %s" msgid "failed to get current context" msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s" #: src/runcon.c:183 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "" #: src/runcon.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "no process ID specified" msgid "no command specified" msgstr "незаданы ID працэсу" #: src/runcon.c:197 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "" #: src/runcon.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to compute a new context" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/runcon.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set new user %s" msgstr "збой stat %s" #: src/runcon.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set new type %s" msgstr "збой stat %s" #: src/runcon.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set new range %s" msgstr "збой stat %s" #: src/runcon.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to set new role %s" msgstr "збой stat %s" #: src/runcon.c:251 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "" #: src/seq.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n" #: src/seq.c:73 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:82 msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" #: src/seq.c:90 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:136 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "" #: src/seq.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "target %s is not a directory" msgid "format %s has no %% directive" msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай" #: src/seq.c:210 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "" #: src/seq.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has unknown file type" msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "%s мае невядомы від файлу" #: src/seq.c:217 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "" #: src/seq.c:431 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" #: src/setuidgid.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" #| " or: %s OPTION\n" msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕ_ЙМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/setuidgid.c:55 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the specified\n" "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:64 msgid "" " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:162 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s" #: src/setuidgid.c:173 #, c-format msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" msgstr "" #: src/setuidgid.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set supplemental group" msgid "failed to set supplemental group(s)" msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу" #: src/setuidgid.c:200 #, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "немагчыма задаць ID групы для %lu" #: src/setuidgid.c:204 #, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "немагчыма выставіць ID карыстальніка ў %lu" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:74 msgid "Colin Plumb" msgstr "" #: src/shred.c:148 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:156 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:162 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:171 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:181 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:189 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" "fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:199 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:206 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:216 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:296 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: збой fdatasync" #: src/shred.c:307 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: збой fsync" #: src/shred.c:384 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "" #: src/shred.c:403 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:453 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s" #: src/shred.c:471 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: збой lseek" #: src/shred.c:482 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: файл занадта вялікі" #: src/shred.c:505 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:521 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "" #: src/shred.c:768 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: збой fstat" #: src/shred.c:779 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: нерэчаісны від файла" #: src/shred.c:798 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: файл мае адмоўны памер" #: src/shred.c:865 src/sort.c:930 src/split.c:379 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: памылка абрэзаньня" #: src/shred.c:881 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: збой fcntl" #: src/shred.c:886 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" #: src/shred.c:968 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: выдаленьне" #: src/shred.c:992 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: перайменаваны ў %s" #: src/shred.c:1014 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: немагчыма выдаліць" #: src/shred.c:1018 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: выдален" #: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: немагчыма зачыніць" #: src/shred.c:1061 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу" #: src/shred.c:1126 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў" #: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4440 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple output formats specified" msgid "multiple random sources specified" msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" #: src/shred.c:1149 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: нерэчаісны памер файла" #: src/shuf.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" #| " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" #| " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n" " ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n" #: src/shuf.c:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" #| "\n" msgid "" "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n" "\n" #: src/shuf.c:61 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/shuf.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple output files specified" msgid "multiple -i options specified" msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" #: src/shuf.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input flag: %s" msgid "invalid input range %s" msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s" #: src/shuf.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid line width: %s" msgid "invalid line count %s" msgstr "незразумелая шырыня радка: %s" #: src/shuf.c:285 src/sort.c:4434 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду" #: src/shuf.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot combine mode and --reference options" msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference" #: src/sleep.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" #: src/sleep.c:135 src/timeout.c:295 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s" #: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу" #: src/sort.c:396 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n" "\n" #: src/sort.c:403 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Парамэтры ўпарадкаваньня:\n" "\n" #: src/sort.c:407 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" #: src/sort.c:413 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:418 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" #: src/sort.c:421 msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" #: src/sort.c:427 msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:435 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ordering options:\n" #| "\n" msgid "" "Other options:\n" "\n" msgstr "" "Парамэтры ўпарадкаваньня:\n" "\n" #: src/sort.c:439 msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" msgstr "" #: src/sort.c:443 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" msgstr "" #: src/sort.c:450 msgid "" " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" msgstr "" #: src/sort.c:457 msgid "" " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" #: src/sort.c:461 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:467 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to N\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal run\n" msgstr "" #: src/sort.c:476 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n" #: src/sort.c:481 msgid "" "\n" "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n" "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n" "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n" "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n" "which override global ordering options for that key. If no key is given, use\n" "the entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" #: src/sort.c:494 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:695 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to %s" msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "запіс у %s" #: src/sort.c:700 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "" #: src/sort.c:854 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary file %s" msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s" #: src/sort.c:948 src/sort.c:2023 src/sort.c:3069 src/sort.c:3713 #: src/sort.c:3804 src/sort.c:3807 msgid "open failed" msgstr "памылка адкрыцьця" #: src/sort.c:968 msgid "fflush failed" msgstr "збой fflush" #: src/sort.c:973 src/sort.c:2026 src/sort.c:4705 msgid "close failed" msgstr "памылка закрыцьця" #: src/sort.c:984 #, fuzzy, c-format #| msgid "open failed" msgid "dup2 failed" msgstr "памылка адкрыцьця" #: src/sort.c:1101 #, c-format msgid "couldn't execute %s" msgstr "" #: src/sort.c:1108 #, fuzzy #| msgid "cannot create temporary file" msgid "couldn't create temporary file" msgstr "немагчыма стварыць часовы файл" #: src/sort.c:1147 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create directory %s" msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #: src/sort.c:1159 #, c-format msgid "couldn't execute %s -d" msgstr "" #: src/sort.c:1218 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "увага: немагчыма выдаліць: %s" #: src/sort.c:1304 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s" msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "нерэчаісны довад %s" #: src/sort.c:1307 #, fuzzy, c-format #| msgid "ambiguous argument %s for %s" msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "неадназначны довад %s для %s" #: src/sort.c:1322 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is too large" msgid "--%s argument %s too large" msgstr "%s занадта вялікі" #: src/sort.c:1325 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1407 #, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "" #: src/sort.c:1492 msgid "stat failed" msgstr "збой пачатку" #: src/sort.c:1753 msgid "read failed" msgstr "памылка чытаньня" #: src/sort.c:2041 #, fuzzy, c-format #| msgid "string comparison failed" msgid "string transformation failed" msgstr "памылка параўнаньня радку" #: src/sort.c:2044 #, c-format msgid "the untransformed string was %s" msgstr "" #: src/sort.c:2207 #, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "" #: src/sort.c:2387 #, c-format msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" msgstr "" #: src/sort.c:2393 #, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "" #: src/sort.c:2404 #, c-format msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" msgstr "" #: src/sort.c:2417 #, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "" #: src/sort.c:2449 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "option '-%s' is ignored" msgid_plural "options '-%s' are ignored" msgstr[0] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" msgstr[1] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" msgstr[2] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" #: src/sort.c:2455 #, c-format msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "" #: src/sort.c:2729 src/sort.c:2738 msgid "write failed" msgstr "памылка запісу" #: src/sort.c:2781 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: " #: src/sort.c:2784 msgid "standard error" msgstr "стандартны вывад памылак" #: src/sort.c:3698 #, fuzzy #| msgid "cannot set date" msgid "cannot read" msgstr "немагчыма ўсталяваць дату" #: src/sort.c:3975 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s" #: src/sort.c:3986 #, c-format msgid "options '-%s' are incompatible" msgstr "" #: src/sort.c:4037 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: нерэчаісны падлік на пачатку %s" #: src/sort.c:4294 #, fuzzy #| msgid "invalid number after `-'" msgid "invalid number after '-'" msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\"" #: src/sort.c:4301 src/sort.c:4387 src/sort.c:4415 #, fuzzy #| msgid "invalid number after `.'" msgid "invalid number after '.'" msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\"" #: src/sort.c:4314 src/sort.c:4420 msgid "stray character in field spec" msgstr "" #: src/sort.c:4361 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple output formats specified" msgid "multiple compress programs specified" msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду" #: src/sort.c:4378 msgid "invalid number at field start" msgstr "" #: src/sort.c:4382 src/sort.c:4410 msgid "field number is zero" msgstr "" #: src/sort.c:4391 msgid "character offset is zero" msgstr "" #: src/sort.c:4406 #, fuzzy #| msgid "invalid number after `,'" msgid "invalid number after ','" msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\"" #: src/sort.c:4456 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "пустая табуляцыя" #: src/sort.c:4549 src/wc.c:692 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "немагчыма прачытаць назвы файлаў з %s" #: src/sort.c:4571 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid zero-length file name" msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "назва файла нулявой даўжыні" #: src/sort.c:4577 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing input file %s" msgid "no input from %s" msgstr "зачыняецца файл уводу %s" #: src/sort.c:4623 #, c-format msgid "using %s sorting rules" msgstr "" #: src/sort.c:4626 #, c-format msgid "using simple byte comparison" msgstr "" #: src/sort.c:4657 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra operand %s" msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "непатрэбны аргумэнт %s" #: src/split.c:187 #, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %zu" msgstr "" #: src/split.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n" #: src/split.c:208 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:217 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" " --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names.\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of alphabetic.\n" " FROM changes the start value (default 0).\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" msgstr "" #: src/split.c:230 msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:237 msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" "N split into N files based on size of input\n" "K/N output Kth of N to stdout\n" "l/N split into N files without splitting lines\n" "l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n" "r/N like 'l' but use round robin distribution\n" "r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" msgstr "" #: src/split.c:355 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:367 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "стварэньне файла %s\n" #: src/split.c:376 #, c-format msgid "%s would overwrite input; aborting" msgstr "" #: src/split.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s" #: src/split.c:394 #, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "" #: src/split.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to stat %s" msgid "failed to create pipe" msgstr "збой stat %s" #: src/split.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing directory %s" msgid "closing prior pipe" msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s" #: src/split.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing output file %s" msgid "closing output pipe" msgstr "закрываецца файл вываду %s" #: src/split.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing input file %s" msgid "moving input pipe" msgstr "зачыняецца файл уводу %s" #: src/split.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing input file %s" msgid "closing input pipe" msgstr "зачыняецца файл уводу %s" #: src/split.c:423 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot run command %s" msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "немагчыма выканаць загад %s" #: src/split.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to close" msgid "failed to close input pipe" msgstr "%s: немагчыма зачыніць" #: src/split.c:465 #, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "" #: src/split.c:475 #, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:483 #, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:490 src/timeout.c:449 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "" #: src/split.c:1053 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "" #: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number of seconds" msgid "%s: invalid number of chunks" msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў" #: src/split.c:1070 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number" msgid "%s: invalid chunk number" msgstr "%s: нерэчаісны нумар" #: src/split.c:1120 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў" #: src/split.c:1164 src/split.c:1311 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў" #: src/split.c:1237 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "" #: src/split.c:1249 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid starting line number: %s" msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s" #: src/split.c:1277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid file size" msgid "%s: invalid IO block size" msgstr "%s: нерэчаісны памер файла" #: src/split.c:1298 #, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" msgstr "" #: src/split.c:1335 #, c-format msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1370 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine hostname" msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:173 msgid "Michael Meskes" msgstr "" #: src/stat.c:849 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/stat.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" msgstr "увага!: нераспазнаны парамэтар \"\\%c\"" #: src/stat.c:1116 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: invalid directive" msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s%s: нерэчаісная дырэктыва" #: src/stat.c:1162 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "" #: src/stat.c:1193 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" #: src/stat.c:1200 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s" #: src/stat.c:1220 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing standard input" msgid "cannot stat standard input" msgstr "зачыненьне стандартнага уводу" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1256 msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1279 msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1289 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1297 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1306 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1316 #, c-format msgid "Context: %C\n" msgstr "" #: src/stat.c:1324 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" #: src/stat.c:1342 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:1348 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1359 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a access rights in octal\n" " %A access rights in human readable form\n" " %b number of blocks allocated (see %B)\n" " %B the size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1368 msgid "" " %d device number in decimal\n" " %D device number in hex\n" " %f raw mode in hex\n" " %F file type\n" " %g group ID of owner\n" " %G group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:1376 msgid "" " %h number of hard links\n" " %i inode number\n" " %m mount point\n" " %n file name\n" " %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o optimal I/O transfer size hint\n" " %s total size, in bytes\n" " %t major device type in hex\n" " %T minor device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:1387 msgid "" " %u user ID of owner\n" " %U user name of owner\n" " %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" " %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" " %x time of last access, human-readable\n" " %X time of last access, seconds since Epoch\n" " %y time of last modification, human-readable\n" " %Y time of last modification, seconds since Epoch\n" " %z time of last change, human-readable\n" " %Z time of last change, seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:1401 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a free blocks available to non-superuser\n" " %b total data blocks in file system\n" " %c total file nodes in file system\n" " %d free file nodes in file system\n" " %f free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:1410 msgid "" " %i file system ID in hex\n" " %l maximum length of filenames\n" " %n file name\n" " %s block size (for faster transfers)\n" " %S fundamental block size (for block counts)\n" " %t file system type in hex\n" " %T file system type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n" #: src/stdbuf.c:91 msgid "" "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" "\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:98 msgid "" " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:105 msgid "" "\n" "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:108 msgid "" "\n" "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:111 msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:117 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" "for e.g.) then that will override corresponding settings changed by 'stdbuf'.\n" "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to find %s" msgstr "немагчыма адчыніць %s" #: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279 #, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:321 #, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "" #: src/stty.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" #: src/stty.c:516 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" #: src/stty.c:525 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:530 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:537 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:543 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:549 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:555 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:562 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:568 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:574 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:582 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" msgstr "" #: src/stty.c:589 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:597 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:604 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:607 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:615 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:623 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:631 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:639 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:646 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:653 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:660 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:667 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:674 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:680 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:687 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:695 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:702 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:708 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values\n" msgstr "" #: src/stty.c:716 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" #: src/stty.c:788 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана" #: src/stty.c:818 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" #: src/stty.c:824 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" #: src/stty.c:839 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "" #: src/stty.c:884 src/stty.c:994 #, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "нерэчаісны довад %s" #: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949 #: src/stty.c:969 #, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "прапушчаны довад для %s" #: src/stty.c:975 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "нерэчаісная дысцыпліна лініі %s" #: src/stty.c:1045 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "" #: src/stty.c:1391 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады" #: src/stty.c:1912 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "кепскі цэлы довад %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sum.c:37 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "" #: src/sum.c:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print checksum and block counts for each FILE.\n" #| "\n" #| " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" #| " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Друкуе кантрольныя сумы й колькасьць блёкаў для кожнага ФАЙЛА.\n" "\n" " -r перакрывае -s, выкарыстоўваць альгарытм BSD і блёкі ў 1 Кб\n" " -s, --sysv выкарыстоўваць альгарытм System V і блёкі ў 512 байтаў\n" #: src/sync.c:41 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" " Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне супэрблёка.\n" "\n" #: src/sync.c:69 #, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага" #: src/system.h:343 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "ЗАЎВАГА! Ваш інтэрпрэтатар загадаў можа мець уласную вэрсію %s, якая,\n" "звычайна, замяняе вэрсію, што апісана тутака. Калі ласка, зьвярніцеся да\n" "дакумэнтацыі вашага інтэрпрэтатара загадаў, каб даведацца аб парамэтрах,\n" "якія ён падтрымлівае.\n" #: src/system.h:349 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help паказвае гэтую даведку\n" #: src/system.h:351 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n" #: src/system.h:544 msgid "" "\n" "SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024). Units\n" "are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of 1000).\n" msgstr "" #: src/system.h:553 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" #: src/system.h:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>.\n" msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s\n" msgstr "" "\n" "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:577 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to \n" msgstr "" #: src/system.h:581 #, c-format msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" msgstr "" #: src/system.h:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n" #: src/system.h:620 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:58 msgid "Jay Lepreau" msgstr "" #: src/tac.c:137 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Запісвае кожны ФАЙЛ ў стандартны вывад з апошняга па першы радок.\n" "Калі ФАЙЛ не зададзне альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n" "\n" #: src/tac.c:145 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" #: src/tac.c:235 src/tac.c:336 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: збой seek" #: src/tac.c:264 #, c-format msgid "record too large" msgstr "запіс завялікі" #: src/tac.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary file %s" msgid "failed to create temporary file in %s" msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s" #: src/tac.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to open for writing" msgid "failed to open %s for writing" msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу" #: src/tac.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to preserve times for %s" msgid "failed to rewind stream for %s" msgstr "збой пры захаваньні часу для %s" #: src/tac.c:512 src/tac.c:519 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: памылка запісу" #: src/tac.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open %s for reading" msgid "failed to open %s for reading" msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" #: src/tac.c:630 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:71 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "" #: src/tail.c:262 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:271 msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c +K\n" " to output bytes starting with the Kth of each file\n" msgstr "" #: src/tail.c:275 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:282 #, c-format msgid "" " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +K to output lines starting with the Kth\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files).\n" " With inotify, this option is rarely useful.\n" msgstr "" #: src/tail.c:295 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file even when it is or\n" " becomes inaccessible; useful when following by\n" " name, i.e., with --follow=name\n" msgstr "" #: src/tail.c:302 msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " With inotify and --pid=P, check process P at\n" " least once every N seconds.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:311 msgid "" "\n" "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" "print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:320 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" #: src/tail.c:379 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)" #: src/tail.c:454 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s" #: src/tail.c:458 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:895 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:907 #, c-format msgid "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:964 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "%s стаў недаступны" #: src/tail.c:981 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена" #: src/tail.c:990 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена" #: src/tail.c:1011 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "%s стаў даступны" #: src/tail.c:1019 #, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "" #: src/tail.c:1030 #, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "" #: src/tail.c:1131 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым" #: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: файл абрэзаны" #: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "не засталося больш файла" #: src/tail.c:1370 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)" #: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388 #, fuzzy, c-format #| msgid "memory exhausted" msgid "inotify resources exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot touch %s" msgid "cannot watch %s" msgstr "немагчыма дакрануцца да %s" #: src/tail.c:1474 #, c-format msgid "error monitoring inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1494 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading %s" msgid "error reading inotify event" msgstr "памылка чытаньня %s" #: src/tail.c:1787 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1904 #, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "нумар у %s завялікі" #: src/tail.c:1976 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" #: src/tail.c:1992 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: нерэчаісны PID" #: src/tail.c:2011 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў" #: src/tail.c:2027 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:2035 #, c-format msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "" #: src/tail.c:2039 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" #: src/tail.c:2042 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "увага: --pid=PID не падтрымліваецца на гэтае сыстэме" #: src/tail.c:2143 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "немагчыма крочыць за %s па назве" #: src/tail.c:2149 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tail.c:2210 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" #: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n" "\n" " -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n" " -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n" #: src/tee.c:71 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ -, капіюе зноў на стандартны ўвод.\n" #: src/test.c:123 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "прапушчаны довад пасьля %s" #: src/test.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid integer %s\n" msgid "invalid integer %s" msgstr "зададзены ня цэлы лік %s\n" #: src/test.c:241 #, fuzzy #| msgid "')' expected\n" msgid "')' expected" msgstr "')' чакаецца\n" #: src/test.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "')' expected, found %s\n" msgid "')' expected, found %s" msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n" #: src/test.c:260 src/test.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unary operator expected\n" msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n" #: src/test.c:329 #, fuzzy #| msgid "-nt does not accept -l\n" msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt не прыймае -l\n" #: src/test.c:342 #, fuzzy #| msgid "-ef does not accept -l\n" msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef не праймае -l\n" #: src/test.c:358 #, fuzzy #| msgid "-ot does not accept -l\n" msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-ot не прыймае -д\n" #: src/test.c:367 #, fuzzy #| msgid "unknown binary operator\n" msgid "unknown binary operator" msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n" #: src/test.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: binary operator expected\n" msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n" #: src/test.c:704 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n" " альбо: test\n" " альбо: [ ВЫРАЗ ]\n" " альбо: [ ]\n" " альбо: [ ПАРАМЭТАР\n" #: src/test.c:711 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" "Завяршае працу з кодам вяртаньня, які вызначаецца ВЫРАЗАМ.\n" "\n" #: src/test.c:717 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" #: src/test.c:722 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:729 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:737 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:746 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:752 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:759 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:766 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" " -L ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n" " -O ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID карыстальніка\n" " -p ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n" " -r ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n" " -s ФАЙЛ ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n" #: src/test.c:773 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:780 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:786 msgid "" "\n" "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:791 msgid "test and/or [" msgstr "test і/альбо [" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:803 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:804 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "" #: src/test.c:858 #, fuzzy #| msgid "missing `]'\n" msgid "missing ']'" msgstr "прапушчаны \"]\"\n" #: src/test.c:872 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "дадатковы довад %s" #: src/timeout.c:124 #, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "" #: src/timeout.c:129 #, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "" #: src/timeout.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" #| " or: %s OPTION\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/timeout.c:208 #, fuzzy #| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "" "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n" #: src/timeout.c:213 msgid "" " --foreground\n" " When not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY signals.\n" " In this mode, children of COMMAND will not be timed out.\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent.\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout.\n" " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n" " See 'kill -l' for a list of signals\n" msgstr "" #: src/timeout.c:229 msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:234 msgid "" "\n" "If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n" "with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n" "signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n" "block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n" "use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n" "KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing %s" msgid "error waiting for command" msgstr "памылка запісу %s" #: src/timeout.c:441 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:43 msgid "Jim Kingdon" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:45 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/touch.c:115 src/touch.c:310 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "нерэчаісны фармат даты %s" #: src/touch.c:191 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "немагчыма дакрануцца да %s" #: src/touch.c:197 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "усталяваньне часу %s" #: src/touch.c:213 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:226 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a change only the access time\n" #| " -c, --no-create do not create any files\n" #| " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #| " -f (ignored)\n" #| " -m change only the modification time\n" msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" " -a Зьмяніць толькі час доступу.\n" " -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n" " -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n" " -f (не заўважаецца)\n" " -m Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n" #: src/touch.c:232 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:238 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" #| "\n" #| "If a FILE is -, touch standard output.\n" msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" "\n" "Зазначце, што парамэтры -d і -t ужываюць розныя фарматы часу.\n" "\n" "Калі ФАЙЛ -, дакранаецца да стандартнага вываду.\n" #: src/touch.c:336 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы" #: src/touch.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "увага: \"touch %s\" зьяўляеца ўстарэлым; карыстайцеся\"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\"" #: src/tr.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n" #: src/tr.c:290 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" #: src/tr.c:303 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:317 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:328 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:338 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" #: src/tr.c:509 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" #: src/tr.c:518 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "" #: src/tr.c:673 #, c-format msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "" #: src/tr.c:829 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "" #: src/tr.c:910 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character class %s" msgid "missing character class name '[::]'" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: src/tr.c:913 #, c-format msgid "missing equivalence class character '[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:928 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "недзеяздольная кляса знака %s" #: src/tr.c:947 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "" #: src/tr.c:1229 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "" #: src/tr.c:1335 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "зашмат знакаў у знакавым мностве" #: src/tr.c:1420 #, c-format msgid "" "when translating with string1 longer than string2,\n" "the latter string must not end with a character class" msgstr "" #: src/tr.c:1480 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" #: src/tr.c:1490 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" #: src/tr.c:1498 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1505 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are 'upper' and 'lower'" msgstr "" #: src/tr.c:1520 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "" #: src/tr.c:1529 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" #: src/tr.c:1538 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1788 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "" #: src/tr.c:1790 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "" #: src/tr.c:1800 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [довады загаднага радка ігнаруюцца]\n" " альбо: %s ПАРАМЭТАР\n" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" #: src/truncate.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n" #: src/truncate.c:97 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" "\n" msgstr "" #: src/truncate.c:110 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr "" #: src/truncate.c:113 msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:116 msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n" msgstr "" #: src/truncate.c:122 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" "'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:150 #, c-format msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file has negative size" msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "%s: файл мае адмоўны памер" #: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set permissions of %s" msgid "cannot get the size of %s" msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s" #: src/truncate.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset overflow while reading file %s" msgid "overflow rounding up size of file %s" msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s" #: src/truncate.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "offset overflow while reading file %s" msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s" #: src/truncate.c:231 #, c-format msgid "failed to truncate %s at % bytes" msgstr "" #: src/truncate.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple target directories specified" msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня" #: src/truncate.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў" #: src/truncate.c:341 #, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "" #: src/truncate.c:348 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "" #: src/truncate.c:405 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:40 msgid "Mark Kettenis" msgstr "" #: src/tsort.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tsort.c:472 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў" #: src/tsort.c:518 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:" #: src/tty.c:65 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" #: src/tty.c:120 msgid "not a tty" msgstr "гэта не тэрмінал" #: src/uname.c:124 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Друкуе пэўныя зьвесткі пра сыстэму. Выклік без ПАРАМЭТРа \n" "раўназначны выкліку з парамэтрам -s.\n" "\n" " -a, --all друкуе ўсе зьвесткі ў наступным парадку,\n" " за выключэньнем пропуску -p і -i, калі невядома:\n" " -s, --kernel-name друкуе назву ядра\n" " -n, --nodename друкуе назву вузла сеткі\n" " -r, --kernel-release друкуе назву выпуску ядра\n" #: src/uname.c:133 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" " -v, --kernel-version друкуе вэрсію ядра\n" " -m, --machine друкуе апаратную назву кампутара\n" " -p, --processor друкуе тып працэсара альбо \"невядома\"\n" " -i, --hardware-platform друкуе назву плятформы альбо \"невядома\"\n" " -o, --operating-system друкуе назву апэрацыйнае сыстэмы\n" #: src/uname.c:143 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" #: src/uname.c:286 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы" #: src/unexpand.c:117 msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:125 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:153 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:505 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "крок табуляцыі завялікі" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:148 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:152 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/uniq.c:162 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:167 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:172 msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" "Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:359 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "зашмат аднолькавых радкоў" #: src/uniq.c:522 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:531 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:540 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "нерэчаісная колькасьць байтаў для параўнаньня" #: src/uniq.c:559 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" #: src/unlink.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/unlink.c:48 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" "Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n" "\n" #: src/unlink.c:86 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "немагчыма unlink %s" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "немагчыма вызначыць час загрузкі" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:136 msgid " %H:%M%P " msgstr "" #: src/uptime.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid " ??:???? up " msgid " ??:???? " msgstr " ??:???? працуе " #: src/uptime.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "???? days ??:??, " msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "???? дзён ??:??, " #: src/uptime.c:144 #, c-format msgid "up %ld day %2d:%02d, " msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "%lu карыстальнік" msgstr[1] "%lu карыстальніка" msgstr[2] "%lu карыстальнікаў" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", сярэдняя нагрузка: %.2f" #: src/uptime.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" #| "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" #| "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" #| "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #| "\n" msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "Друкуе бягучы час, час працы сыстэмы, колькасьць карыстальнікаў у сыстэме\n" "і сярэднюю колькасьць задач у чарзе на выкананьне за апошнія 1, 5 і 15 хвілінаў.\n" "Калі ФАЙЛ не зададзены, выкарыстоўвае %s. %s - агульны ФАЙЛ.\n" "\n" #: src/uptime.c:206 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" #: src/uptime.c:210 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: src/uptime.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #| "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n" "Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n" "Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n" "\"mom likes\" як звычайна.\n" #: src/users.c:106 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" #: src/wc.c:117 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input. A word is a non-zero-length sequence of characters\n" "delimited by white space.\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" #: src/wc.c:128 msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" #: src/who.c:210 msgid " old " msgstr " стары " #: src/who.c:440 #, fuzzy #| msgid "System error" msgid "system boot" msgstr "Сістэмная памылка" #: src/who.c:447 src/who.c:449 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:462 src/who.c:467 msgid "term=" msgstr "тэрм.=" #: src/who.c:464 src/who.c:468 msgid "exit=" msgstr "выхад=" #: src/who.c:485 msgid "LOGIN" msgstr "" #: src/who.c:505 msgid "clock change" msgstr "зьмена часу" #: src/who.c:517 src/who.c:518 msgid "run-level" msgstr "узровень" #: src/who.c:521 src/who.c:522 msgid "last=" msgstr "апошні=" #: src/who.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "# карыстальнікі=%lu\n" #: src/who.c:559 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/who.c:559 msgid "LINE" msgstr "LINE" #: src/who.c:559 msgid "TIME" msgstr "TIME" #: src/who.c:559 msgid "IDLE" msgstr "IDLE" #: src/who.c:560 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:560 msgid "COMMENT" msgstr "COMMENT" #: src/who.c:560 msgid "EXIT" msgstr "EXIT" #: src/who.c:640 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n" #: src/who.c:641 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "" #: src/who.c:644 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" "\n" " -a, --all тое, што й -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot час загрузкі сыстэмы\n" " -d, --dead друкуе мёртвыя прцэсы\n" " -H, --heading друкуе радок загалоўкаў слупкоў\n" #: src/who.c:651 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr " -l, --login друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n" #: src/who.c:654 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" " --lookup паспрабаваць вызначыць назвы вузлоў праз DNS\n" " -m толькі назву вузла й імя карыстальніка, зьвязанае са stdin\n" " -p, --process друкуе актыўныя працэсы, народжаныя init\n" #: src/who.c:659 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" " -q, --count усе карыстальнікі й колькасьць увайшоўшых\n" " -r, --runlevel друкуе бягучы ўзровень працы (run-level)\n" " -s, --short друкуе толькі імя, лінію й час (прадвызначаны вывад)\n" " -t, --time друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n" #: src/who.c:665 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" " -T, -w, --mesg дадае статус карыстальніка як +, - альбо ?\n" " -u, --users друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n" " --message тое, што й -T\n" " --writable тое, што й -T\n" #: src/who.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #| "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" "Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n" "Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n" "Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n" "\"mom likes\" як звычайна.\n" #: src/whoami.c:45 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязанае зь бягучым эфэктыўным\n" "ID карыстальніка. Тое самае, што й \"id -un\".\n" "\n" #: src/whoami.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка з ID %lu\n" #: src/yes.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n" " ці: %s ВЫБАР\n" #: src/yes.c:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #| "\n" msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" "\n" msgstr "" "Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n" "\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "памер кавалку" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID" #~ msgid "invalid argument: %s" #~ msgstr "нерэчаісны довад: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" #~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Прыклады:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Выводзіць \"sort\".\n" #~ " %s include/stdio.h .h Выводзіць \"stdio\".\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" #~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --silent, --quiet затрымлівае большасьць паведамленьняў пра памылкі\n" #~ " -v, --verbose друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n" #~ " --reference=RFILE выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n" #~ " -R, --recursive апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n" #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" #~ " than the symbolic link itself (this is the default)\n" #~ msgstr "" #~ "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо ГРУПУ.\n" #~ "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n" #~ "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены адбыліся\n" #~ " --dereference узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n" #~ " сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя паводзіны)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specifying OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб памылках\n" #~ " --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n" #~ " зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n" #~ " -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n" #~ " -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n" #~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" #~ msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f" #~ msgid "symbolic links are not supported on this system" #~ msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай" #~ msgid "invalid format width" #~ msgstr "недзеяздольны фармат шырыні" #~ msgid "invalid format precision" #~ msgstr "недзеяздольны фармат дакладнасьці" #~ msgid "unrecognized operand %s=%s" #~ msgstr "нераспазнаны апэранд %s=%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" #~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" #~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" #~ msgstr "аргумент --kilobytes асуджаны; замест яго карыстайцеся -k" #~ msgid "" #~ "Usage: %s NAME\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n" #~ " ці: %s ВЫБАР\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" #~ " %s stdio.h Output \".\".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Прыклады:\n" #~ " %s /usr/bin/sort друкуе \"/usr/bin\".\n" #~ " %s stdio.h друкуе \".\".\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n" #~ msgid "" #~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Друкуе простыя множнікі кожнага ліка.\n" #~ "\n" #~ msgid "unrecognized option `-%c'" #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\"" #~ msgid "cannot get supplemental group list" #~ msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў" #, fuzzy #~ msgid "cannot return to working directory" #~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" #, fuzzy #~ msgid "cannot return to current directory" #~ msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку" #, fuzzy #~ msgid "value %s is so large that it is not representable" #~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць" #~ msgid "create symbolic link %s to %s" #~ msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s" #~ msgid "create hard link %s to %s" #~ msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s" #~ msgid "creating symbolic link %s to %s" #~ msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s" #~ msgid "creating hard link %s to %s" #~ msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n" #~ msgid "cannot set permissions of directory %s" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s" #~ msgid "fifo files not supported" #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s" #~ msgid "skip argument" #~ msgstr "абінуць довад" #~ msgid "limit argument" #~ msgstr "абмежаваць довад" #~ msgid "minimum string length" #~ msgstr "найменьшая даўжыня радка" #~ msgid "width specification" #~ msgstr "спэцыфікацыя шырыні" #~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" #~ msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n" #~ msgid "" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ " \\n Новы радок.\n" #~ " \\r Вяртаньне карэткі.\n" #~ " \\t Гарызантальная табуляцыя.\n" #~ " \\v Вэртыкальная табуляцыя.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n" #~ "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgid "cannot chdir from %s to .." #~ msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .." #~ msgid "%s changed dev/ino" #~ msgstr "%s зьмяніў dev/ino" #~ msgid "cannot lstat %s" #~ msgstr "немагчыма выканаць lstat %s" #~ msgid "cannot chdir from %s to %s" #~ msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s" #~ msgid "cannot remove `.' or `..'" #~ msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'" #~ msgid "cannot restore current working directory" #~ msgstr "немагчыма аднавіць бягучую працоўную дырэкторыю" #~ msgid "invalid format string: %s" #~ msgstr "нерэчаісны радок фармату: %s" #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n" #~ msgid "invalid number of lines: 0" #~ msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n" #~ msgid "new_mode: mode\n" #~ msgstr "new_mode: рэжым\n" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" #~ msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty" #~ msgid "cannot set groups" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць групы" #~ msgid "cannot set group id" #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n" #~ msgid "user %s does not exist" #~ msgstr "карыстальнік %s не існуе" #~ msgid "incorrect password" #~ msgstr "няслушны пароль" #~ msgid "using restricted shell %s" #~ msgstr "выкарыстоўваецца абмежаваная абалонка %s" #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "ствараецца %s" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n" #~ "\n" #~ msgid " %2d:%02d%s up " #~ msgstr " %2d:%02d%s працуе " #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "%ld day" #~ msgid_plural "%ld days" #~ msgstr[0] "%ld дзень" #~ msgstr[1] "%ld дні" #~ msgstr[2] "%ld дзён" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ ]\n" #~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" #~ msgstr "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."