# Translation of gstreamer messages to Afrikaans. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:309 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" #: gst/gst.c:311 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" #: gst/gst.c:315 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" #: gst/gst.c:319 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen afvoer" #: gst/gst.c:321 msgid "LEVEL" msgstr "VLAK" #: gst/gst.c:323 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:326 msgid "LIST" msgstr "LYS" #: gst/gst.c:328 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af" #: gst/gst.c:331 msgid "Disable debugging" msgstr "Skakel ontfouting af" #: gst/gst.c:335 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing" #: gst/gst.c:339 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat" #: gst/gst.c:339 msgid "PATHS" msgstr "PAAIE" #: gst/gst.c:342 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:344 msgid "PLUGINS" msgstr "INPROPPE" #: gst/gst.c:347 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie" #: gst/gst.c:352 msgid "Disable updating the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:357 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:378 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer Opsies" #: gst/gst.c:379 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Wys GStreamer opsies" #: gst/gst.c:754 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:859 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "" #: gst/gst.c:1231 msgid "Unknown option" msgstr "Onbekende opsie" #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Addisionele ontfout-inligting:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te ken. " #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed." #: gst/gsterror.c:147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem." #: gst/gsterror.c:149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem." #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:185 #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:199 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Hulpbron nie gevind nie." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:230 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n fout aan." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word nie." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:246 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "" #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" #: gst/gsterror.c:250 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "" #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s." #: gst/gsterror.c:310 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d." #: gst/gstpipeline.c:527 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "commonly used title" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "title sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:102 #, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:111 #, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "album containing this data" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:119 #, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre waartoe hierdie data behoort" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "free text commenting the data" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:132 #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:133 #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "track number" msgstr "snitnommer" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "track number inside a collection" msgstr "snitnommer binne die versameling" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "track count" msgstr "aantal snitte" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "disc number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skyfnommer binne 'n versameling" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "disc count" msgstr "aantal skywe" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "location" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "description" msgstr "beskrywing" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version" msgstr "weergawe" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version of this data" msgstr "weergawe van hierdie data" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "organization" msgstr "organization" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:173 #, fuzzy msgid "copyright uri" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:174 #, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact information" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license of data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:181 #, fuzzy msgid "license uri" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:182 #, fuzzy msgid "URI to the license of the data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "performer" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "person(s) performing" msgstr "kunstenaar(s)" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:190 #, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "duration" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "video codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "audio codec" msgstr "oudio-kodek" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "bitrate" msgstr "bistempo" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bistempo" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bistempo is bisse/s" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "encoder version" msgstr "enkodeerderweergawe" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial" msgstr "reeks" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial number of track" msgstr "serienommer van snit" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "replaygain track gain" msgstr "terugspeelversterking snitversterking" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "track gain in db" msgstr "snitversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "replaygain track peak" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "peak of the track" msgstr "toppunt van die snit" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "replaygain album gain" msgstr "terugspeelversterking albumversterking" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "album gain in db" msgstr "albumversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "replaygain album peak" msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "peak of the album" msgstr "toppunt van die album" #: gst/gsttaglist.c:231 #, fuzzy msgid "replaygain reference level" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "language code" msgstr "taalkode" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:237 #, fuzzy msgid "image related to this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "attachment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:241 #, fuzzy msgid "file attached to this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "keywords" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:246 #, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:249 #, fuzzy msgid "geo location name" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "human readable descriptive location or where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "geo location latitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "geo location longitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "geo location elevation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:307 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:230 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar" #: gst/parse/grammar.y:240 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan" #: gst/parse/grammar.y:366 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:381 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y:523 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:571 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "geen element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie" #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 #: gst/parse/grammar.y:772 msgid "link without source element" msgstr "verbinding sonder bron-element" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 msgid "link without sink element" msgstr "verbinding sonder bestemming-element" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:737 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie" #: gst/parse/grammar.y:745 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:766 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909 #, fuzzy msgid "Internal clock error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Interne datavloeiprobleem." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837 #, fuzzy msgid "Internal data stream error." msgstr "Interne datavloeifout." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfdsink.c:336 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:351 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:357 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:382 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" is 'n gids." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok." #: plugins/elements/gstidentity.c:547 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 msgid "caps" msgstr "caps" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785 #, fuzzy msgid "Stream contains no data." msgstr "album wat hierdie data bevat" #: tools/gst-inspect.c:244 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:293 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:300 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "titel" #: tools/gst-inspect.c:307 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1015 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "aantal snitte" #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1018 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1324 msgid "Print all elements" msgstr "Druk alle elemente" #: tools/gst-inspect.c:1326 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: tools/gst-inspect.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch [ element.eienskap=waarde ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:89 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n" #: tools/gst-launch.c:95 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun." #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n" #: tools/gst-launch.c:394 #, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:420 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:428 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:441 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:506 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:521 #, c-format msgid "buffering... %d \n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #: tools/gst-launch.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:591 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)" #: tools/gst-launch.c:593 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe" #: tools/gst-launch.c:595 msgid "Output messages" msgstr "Afvoerboodskappe" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" #: tools/gst-launch.c:597 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:600 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop" #: tools/gst-launch.c:600 msgid "FILE" msgstr "LÊER" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie" #: tools/gst-launch.c:605 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)" #: tools/gst-launch.c:673 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:677 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:681 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n" #: tools/gst-launch.c:708 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:719 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n" #: tools/gst-launch.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:728 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n" #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n" #: tools/gst-launch.c:737 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:749 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #: tools/gst-launch.c:755 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:778 msgid "Execution ended after %" msgstr "Uitvoering het geëindig na %" #: tools/gst-launch.c:788 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n" #: tools/gst-launch.c:793 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n" #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI" #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n" #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n" #~ msgid " ns.\n" #~ msgstr " ns.\n"