# translation of xchat-2.4.5.sk.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Pekar <cortex@nextra.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:711
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracujem"

#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "Leaving"
msgstr "Odchádzam"

#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n"
"  si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Čakám"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhal"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Prerušené"

#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""

#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "ÁNO  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NIE  "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n"

#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s online\n"

#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offline\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #<kanál>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server <hostiteľ> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n"

#: src/common/outbound.c:2148
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné príkazy:"

#: src/common/outbound.c:2162
msgid "User defined commands:"
msgstr "Používateľské príkazy:"

#: src/common/outbound.c:2178
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Príkazy definované pluginmi:"

#: src/common/outbound.c:2189
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Ďalšie informácie získate zadaním /HELP <príkaz> alebo /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný."

#: src/common/outbound.c:3223
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin sa nenašiel.\n"

#: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <meno> <akcia>, pridá tlačidlo pod zoznam používateľov"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"

#: src/common/outbound.c:3503
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <príkaz>, pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste"

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<dôvod>], označí vás ako neprítomného"

#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3507
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<typ>], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)"

#: src/common/outbound.c:3508
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"

#: src/common/outbound.c:3510
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno"

#: src/common/outbound.c:3511
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku"

#: src/common/outbound.c:3514
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|maska>, nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <prezývka> <správa>, pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú VERSION a USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3518
#, fuzzy
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti"

#: src/common/outbound.c:3520
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <prezývka>          - príjme ponúkaný súbor\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <prezývka> [súbor]  - pošle niekomu súbor\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <prezývka> [súbor]  - pošle niekomu súbor v pasívnom režime\n"
"DCC LIST                     - zobrazí zoznam DCC\n"
"DCC CHAT <prezývka>         - ponúkne niekomu DCC CHAT\n"
"DCC CLOSE <typ> <prezývka> <súbor>         príklad:\n"
"         /dcc close send janko subor.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <prezývka>, odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <meno>, odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <prezývka>, odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <prezývka>, odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3539
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí od serveru"

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <prezývka|hostiteľ|ip>, nájde IP adresu používateľa"

#: src/common/outbound.c:3541
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Zobrazí text lokálne"

#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <príkaz>, spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, pošle sa signál SIGKILL"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3552
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <hostiteľ> [<port>], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23"

#: src/common/outbound.c:3562
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3567
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <prezývka>, nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3568
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <heslo>, identifikácia pre nickserv"

#: src/common/outbound.c:3570
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <typy..> <možnosti..>\n"
"    maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n"
"    typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    možnosti - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3577
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <prezývka> [<kanál>], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny kanál (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3578
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanál>, vstúpi na kanál"

#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <prezývka>, vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3582
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <prezývka>, zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu"

#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <reťazec>, vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte"

#: src/common/outbound.c:3589
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <súbor>, načíta plugin alebo skript"

#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3594
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3596
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akcia>, pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, napríklad /me skáče)"

#: src/common/outbound.c:3600
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3604
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <prezývka> <správa>, pošle súkromnú správu"

#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <prezývka> <správa>, pošle poznámku CTCP"

#: src/common/outbound.c:3610
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <hostiteľ> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3611
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <prezývka>, nastaví vašu prezývku"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <prezývka/kanál> <správa>, pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, na ktoré by sa malo automaticky reagovať"

#: src/common/outbound.c:3616
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<prezývka>], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto zoznamu pridá"

#: src/common/outbound.c:3618
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <prezývka>, dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanál>] [<dôvod>], opustí kanál, štandardne aktuálny"

#: src/common/outbound.c:3622
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <prezývka | kanál>, pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál"

#: src/common/outbound.c:3624
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <prezývka>, otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu"

#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<dôvod>], odpojí sa od aktuálneho serveru"

#: src/common/outbound.c:3628
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text tak ako je na server"

#: src/common/outbound.c:3631
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom"

#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom"

#: src/common/outbound.c:3636
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru"

#: src/common/outbound.c:3639
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text objektu v aktuálnom okne"

#: src/common/outbound.c:3640
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3643
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi na kanál"

#: src/common/outbound.c:3646
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi kanál"

#: src/common/outbound.c:3650
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia."

#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "/SERVER <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, štandardný port je 6667"

#: src/common/outbound.c:3655
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"

#: src/common/outbound.c:3656
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozícia>"

#: src/common/outbound.c:3661
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému"

#: src/common/outbound.c:3663
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], zruší zákaz pre zadané masky."

#: src/common/outbound.c:3671
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3672
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <súbor>, odoberie plugin alebo skript"

#: src/common/outbound.c:3673
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <adresa>, otvorí URL adresu vo vašom prehliadači"

#: src/common/outbound.c:3675
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3678
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <prezývka>, udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <správa>, napíše správu do všetkých kanálov"

#: src/common/outbound.c:3682
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <správa>, pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli"

#: src/common/outbound.c:3715
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použitie: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n"

#: src/common/outbound.c:3726
msgid "No such command.\n"
msgstr "Neznámy príkaz.\n"

#: src/common/outbound.c:4057
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n"

#: src/common/outbound.c:4217
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím."

#: src/common/outbound.c:4300
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?"

#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n"

#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n"
"Skontrolujte si IP nastavenia!\n"

#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n"

#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna konverzia."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanál           Používatelia   Téma"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2 (to $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········"

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah paketu: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18······························································"

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa          SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Zoznam ignorovaných je prázdny."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tZoznam upozornení prázdny."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························"

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení."

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces už beží"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ukončil (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet používateľov)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2"

#: src/common/text.c:318
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načítať z"

#: src/common/text.c:336
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n"

#: src/common/text.c:545
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n"

#: src/common/text.c:564
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n"
"  prístupové práva pre %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:931
msgid "Left message"
msgstr "Ľavá správa"

#: src/common/text.c:932
msgid "Right message"
msgstr "Pravá správa"

#: src/common/text.c:936
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby"

#: src/common/text.c:937
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje"

#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036
msgid "The host of the person"
msgstr "Hostiteľ osoby"

#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171
#: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: src/common/text.c:943
msgid "The action"
msgstr "Akcia"

#: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"

#: src/common/text.c:949
msgid "The text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957
msgid "Identified text"
msgstr "Identifikovaný text"

#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019
msgid "The message"
msgstr "Správa"

#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará prezývka"

#: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024
msgid "New nickname"
msgstr "Nová prezývka"

#: src/common/text.c:966
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému"

#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Prezývka kopajúceho"

#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037
#: src/common/text.c:1044
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"

#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038
msgid "The reason"
msgstr "Dôvod"

#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby"

#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997
msgid "The time"
msgstr "Čas"

#: src/common/text.c:996
msgid "The creator"
msgstr "Autor"

#: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"

#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017
msgid "Who it's from"
msgstr "Od koho to je"

#: src/common/text.c:1008
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)"

#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál, kam ide"

#: src/common/text.c:1042
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054
msgid "The nick of the person"
msgstr "Prezývka osoby"

#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053
msgid "The CTCP event"
msgstr "Udalosť CTCP"

#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo"

#: src/common/text.c:1060
msgid "The key"
msgstr "Heslo"

#: src/common/text.c:1064
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit"

#: src/common/text.c:1065
msgid "The limit"
msgstr "Limit"

#: src/common/text.c:1069
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora"

#: src/common/text.c:1070
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom"

#: src/common/text.c:1074
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom"

#: src/common/text.c:1075
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"

#: src/common/text.c:1079
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice"

#: src/common/text.c:1080
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice"

#: src/common/text.c:1084
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz"

#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska zákazu"

#: src/common/text.c:1089
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo"

#: src/common/text.c:1093
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit"

#: src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora"

#: src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor"

#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"

#: src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor"

#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice"

#: src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice"

#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz"

#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku"

#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska výnimky"

#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku"

#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala"

#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pozvania"

#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie"

#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód"

#: src/common/text.c:1137
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znamienko módu (+/-)"

#: src/common/text.c:1138
msgid "The mode letter"
msgstr "Písmeno módu"

#: src/common/text.c:1139
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené"

#: src/common/text.c:1144
msgid "Username"
msgstr "Používateľ"

#: src/common/text.c:1146
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"

#: src/common/text.c:1151
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\""

#: src/common/text.c:1156
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o serveri"

#: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nečinnosti"

#: src/common/text.c:1167
msgid "Signon time"
msgstr "Čas prihlásenia"

#: src/common/text.c:1172
msgid "Away reason"
msgstr "Dôvod neprítomnosti"

#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195
#: src/common/text.c:1375
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/common/text.c:1188
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/common/text.c:1193
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutočný user@host"

#: src/common/text.c:1194
msgid "Real IP"
msgstr "Skutočná IP"

#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398
msgid "Channel Name"
msgstr "Názov kanálu"

#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404
#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399
msgid "Server Name"
msgstr "Názov serveru"

#: src/common/text.c:1209
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala"

#: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"

#: src/common/text.c:1219
msgid "Nickname in use"
msgstr "Používaná prezývka"

#: src/common/text.c:1220
msgid "Nick being tried"
msgstr "Skúšaná prezývka"

#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
msgid "Modes string"
msgstr "Reťazec módov"

#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303
#: src/common/text.c:1344
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"

#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285
msgid "Destination filename"
msgstr "Cieľový súbor"

#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1322
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"

#: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

#: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: src/common/text.c:1348
msgid "DCC String"
msgstr "Reťazec DCC"

#: src/common/text.c:1353
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položiek upozornenia"

#: src/common/text.c:1369
msgid "Old Filename"
msgstr "Staré meno súboru"

#: src/common/text.c:1370
msgid "New Filename"
msgstr "Nové meno súboru"

#: src/common/text.c:1374
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"

#: src/common/text.c:1379
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostiteľa"

#: src/common/text.c:1384
msgid "Hostname"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/common/text.c:1389
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"

#: src/common/text.c:1393
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

#: src/common/text.c:1397
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná"

#: src/common/text.c:1404
msgid "Banmask"
msgstr "Maska zákazu"

#: src/common/text.c:1405
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto nastavil zákaz"

#: src/common/text.c:1406
msgid "Ban time"
msgstr "Čas zákazu"

#: src/common/text.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n"
"Načítavam štandardné."

#: src/common/text.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket"

#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojenie odmietnuté"

#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje"

#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"

#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu"

#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"

#: src/common/util.c:848
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Kokosové ostrovy"

#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"

#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"

#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"

#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"

#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"

#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"

#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"

#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzné DNS"

#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"

#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"

#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:866
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"

#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"

#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"

#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"

#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"

#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Obchodné"

#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"

#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"

#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"

#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"

#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická Republika"

#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobrežie slonoviny"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"

#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Komerčné"

#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"

#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"

#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"

#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká Republika"

#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"

#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"

#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"

#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska Republika"

#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"

#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"

#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Školstvo"

#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"

#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"

#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"

#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr ""

#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"

#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"

#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"

#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"

#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"

#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Veľká Británia"

#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzínsko"

#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska guayana"

#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské ostrovy v kanáli"

#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"

#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"

#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Vládne"

#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"

#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"

#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"

#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"

#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"

#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"

#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"

#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"

#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"

#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "India"

#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Informačné"

#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Medzinárodné"

#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritórium Indický oceán"

#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"

#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr ""

#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"

#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistán"

#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Svätý Krištof a Nevis"

#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Severná Kórea"

#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Južná Kórea"

#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"

#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svätá Lucia"

#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"

#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"

#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgsko"

#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"

#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Líbya"

#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavsko"

#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "USA zdravotníctvo"

#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"

#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedónia"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Barma)"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieť Internic"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ostrov Norfolk"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Nezisková organizácia"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"

#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre a Miquelon"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestínske teritórium"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý ARPAnet"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federácia"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábia"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamúnove Ostrovy"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychely"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "Svätá Helena"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"

#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovensko"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Svätý Tomáš"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalý Sovietsky zväz"

#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvádor"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francúzske južné teritóriá"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Východný Timor"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"

#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené kráľovstvo"

#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "USA"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán"

#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sv. Vincent a Grenada"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britské panenské ostrovy"

#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Panenské ostrovy"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"

#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"

#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Juhoslávia"

#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"

#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#: src/common/xchat.c:726
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Otvoriť dialógové okno"

#: src/common/xchat.c:727
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Odoslať súbor"

#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Dať op"

#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Zobrať op"

#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Dať voice"

#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Zobrať voice"

#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Vykopnúť/Zakázať"

#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnúť"

#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Zakázať"

#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "Vykopnúť a zakázať"

#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustiť kanál"

#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."

#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadajte kanál:"

#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Serverové pripojenia"

#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping na server"

#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Skryť verziu"

#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "bye"

#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:"

#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Odoslať súbor"

#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"

#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"

#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
"\n"
"%s"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/about.c:102
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_O Programe"

#: src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformný IRC klient"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Znaková Tabuľka"

#: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "nepripojovať sa automaticky"

#: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy."

#: src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "Od"

#: src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "Vytiahnuť"

#: src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte meno výstupného súboru"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Vstúpiť na kanál"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Názov kanálu"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Prijímať súbory do:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Zoznam serverov..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "Otvárať kanály v:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Používatelia"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Názov kanálu"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Prehľadať text..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslať súbor používateľovi %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n"
"%s.\n"
"Pokračovanie nie je možné."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "Both"
msgstr "Oboje"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
msgid "Uploads"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Prijímať súbory do:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Vaše Údaje"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "Open Folder..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
#, fuzzy
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Recv"
msgstr "Príjem"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Počiatočný čas"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÝ*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MA"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Nahor"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Nadol"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Pridať nový"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Nápoveda"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
#, fuzzy
msgid "Use a different config directory"
msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
#, fuzzy
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
#, fuzzy
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonať príkaz:"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "level"
msgstr "Nikdy"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
#, fuzzy
msgid "Show version information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú znaky \\n  pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie relatívne k aktuálnej pozícii"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa obsahu Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná prezývka a nie nasledujúca"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<žiadny>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
#, fuzzy
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Klávesové skratky"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Dáta 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Dáta 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n"
"%s\n"
"\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264
msgid "That mask already exists."
msgstr "Taká maska už existuje."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Prestať ignorovať"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
#, fuzzy
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Štatistika ignorovania:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Private:"
msgstr "Súkromné:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvánka:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Pridať"

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:125
#, fuzzy
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:179
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Vstúpiť na kanál"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:198
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otvárať kanály v:"

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:506
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialóg s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:793
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:798
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená téma"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
#, fuzzy
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Informácie o X-Chat"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
#, fuzzy
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložte kód farby"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "Podčiarknuté"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Nórsko"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farby"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farby"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavenia"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Extra pomôcky"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Zazvoniť pri správe"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "Odpojiť záložku"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana témy"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "No outside messages"
msgstr "Žiadne správy mimo kanál"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
msgid "Invite Only"
msgstr "Len pozvaní"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
msgid "Moderated"
msgstr "Moderované"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
msgid "Ban List"
msgstr "Zoznam zákazov"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "Keyword"
msgstr "Kľúčové slovo"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
msgid "User Limit"
msgstr "Limit používateľov"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n"
"\n"
"Pravdepodobne používate nekompatibilný\n"
"windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadajte novú prezývku:"

#: src/fe-gtk/menu.c:126
msgid "Host unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"

#: src/fe-gtk/menu.c:610
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutočné meno:"

#: src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"

#: src/fe-gtk/menu.c:628
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"

#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Last Msg:"
msgstr "Posledná správa:"

#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "Away Msg:"
msgstr "Dôvod neprítomnosti:"

#: src/fe-gtk/menu.c:710
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:835
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:930
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:931
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Join Channel"
msgstr "Vstúpiť na kanál"

#: src/fe-gtk/menu.c:997
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustiť kanál"

#: src/fe-gtk/menu.c:999
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cyklovať kanál"

#: src/fe-gtk/menu.c:1035
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
#, fuzzy
msgid "XChat: User menu"
msgstr "X-Chat: Menu Používatelia"

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upraviť toto menu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Zoznam kanálov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n"
"\n"
"%c  =  súčasný kanál\n"
"%m  =  info o počítači\n"
"%n  =  vaša prezývka\n"
"%t  =  čas/dátum\n"
"%v  =  verzia xchatu\n"
"%2  =  druhé slovo\n"
"%3  =  tretie slovo\n"
"&2  =  druhé slovo až koniec riadku\n"
"&3  =  tretie slovo až koniec riadku\n"
"\n"
"napr:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 bude \"john\"\n"
"&2 bude \"john hello\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
"%c  =  aktuálny kanál\n"
"%h  =  hostiteľ vybranej prezývky\n"
"%m  =  informácie o počítači\n"
"%n  =  vaša prezývka\n"
"%s  =  vybraná prezývka\n"
"%t  =  čas/dátum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
"%c  =  aktuálny kanál\n"
"%h  =  hostiteľ vybranej prezývky\n"
"%m  =  informácie o počítači\n"
"%n  =  vaša prezývka\n"
"%s  =  vybraná prezývka\n"
"%t  =  čas/dátum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1370
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%d = dáta (celé ctcp)\n"
"%m  =  informácie o počítači\n"
"%s  =  prezývka odosielateľa ctcp\n"
"%t  =  čas/dátum\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konca riadku\n"
"&3 = slovo 3 do konca riadku\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n"
"%s = URL\n"
"\n"
"Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n"
"má poslať do shellu a nie do X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1390
#, fuzzy
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy"

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
#, fuzzy
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
#, fuzzy
msgid "XChat: Replace"
msgstr "X-Chat: Nahradiť"

#: src/fe-gtk/menu.c:1411
#, fuzzy
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: Obsluha URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1430
#, fuzzy
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov"

#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, fuzzy
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1444
#, fuzzy
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP odpovede"

#: src/fe-gtk/menu.c:1550
#, fuzzy
msgid "_XChat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1551
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nastavenie siete"

#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Nový"

#: src/fe-gtk/menu.c:1555
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serverov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1556
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1557
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serverov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1558
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Načítať plugin alebo skript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: src/fe-gtk/menu.c:1575
msgid "_View"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1577
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Menu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel témy"

#: src/fe-gtk/menu.c:1579
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Zoznam používateľov"

#: src/fe-gtk/menu.c:1580
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1581
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tlačidlá módov"

#: src/fe-gtk/menu.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Zoznam kanálov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1585
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Záložky"

#: src/fe-gtk/menu.c:1586
#, fuzzy
msgid "T_ree"
msgstr "Trasovať"

#: src/fe-gtk/menu.c:1588
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "Nastavenie siete"

#: src/fe-gtk/menu.c:1590
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "Graph"
msgstr "Graf"

#: src/fe-gtk/menu.c:1596
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1597
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/fe-gtk/menu.c:1598
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Znovu pripojiť"

#: src/fe-gtk/menu.c:1599
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1600
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "Marked Away"
msgstr "Som preč"

#: src/fe-gtk/menu.c:1605
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "Používateľ"

#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "S_ettings"
msgstr "_Nastavenia"

#: src/fe-gtk/menu.c:1608
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Nastavenia..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradiť..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovede..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tlačidlá dialógu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové skratky..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1615
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové udalosti..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1616
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Správa URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "User Commands..."
msgstr "Používateľské príkazy..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu zoznamu používateľov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"

#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "Ban List..."
msgstr "Zoznam zákazov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabuľka znakov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Priamy rozhovor..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1626
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "Prenos súborov"

#: src/fe-gtk/menu.c:1627
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Zoznam zákazov..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Ignore List..."
msgstr "Zoznam ignorovaných..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Raw Log..."
msgstr "Log..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Zachytávanie URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Vynulovať značiacu čiaru"

#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "C_lear Text"
msgstr "Č_istý text"

#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "Search Text..."
msgstr "Prehľadať text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložiť text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"

#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_About"
msgstr "_O Programe"

#: src/fe-gtk/menu.c:2129
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "Pripojiť záložku"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy navštívené"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
msgid "Online"
msgstr "On-line"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadajte prezývku:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
#, fuzzy
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otvoriť dialógové okno"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
msgid "_Restore"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Skryté"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
msgid "_Blink on"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Názov kanálu"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Change status"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Neprítomný:"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
msgid "_Back"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vyberte plugin alebo skript"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
#, fuzzy
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Načítať..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "O_dobrať"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Vyprázdniť rawlog"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:109
#, fuzzy
msgid "XChat: Search"
msgstr "X-Chat: Hľadanie"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:146
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Nájsť"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nová sieť"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Kanál"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Heslo:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Upraviť %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pre %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše Údaje"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "Use global user information"
msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Prezývka:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá voľba:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "_User name:"
msgstr "_Meno používateľa:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "Rea_l name:"
msgstr "S_kutočné meno:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájam sa"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Použiť proxy server"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Opustiť kanál:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
msgid "Connect command:"
msgstr "Príkaz po pripojení:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte LOAD -e <súbor>, kde <súbor> je textový súbor s príkazmi na vykonanie."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pre NickServ:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo serveru:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
#, fuzzy
msgid "XChat: Network List"
msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
msgid "Third choice:"
msgstr "Tretia voľba:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
msgid "Networks"
msgstr "Siete"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
msgid "_Sort"
msgstr "_Triediť"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Výzor hlavného textového okna"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázok v pozadí:"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Počet riadkov spätného logu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farebné prezývky"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsadiť prezývky"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Prezývky zarovnať do prava"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Priehľadné pozadie"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "_Nastavenie zafarbenia"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"

#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zobrazenie času"

#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Zaznamenávať čas"

#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát zobrazenia času:"

#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime."

#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Vstupné pole"

#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dopĺňanie prezývky:"

#: src/fe-gtk/setup.c:144
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatické dokončovanie prezývok"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kódy vstupného poľa"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops najprv"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops nakoniec"

#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Nezotriedené"

#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Zoznam používateľov"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Sledovanie neprítomnosti"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanáloch menších ako:"

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcia pri dvojkliku"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Okná"

#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Len požadované záložky"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Trasovať"

#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Malé tabulátory"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Na kanáloch menších ako:"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrátiť záložky na:"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "znakov."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky alebo okná"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otvárať kanály v:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otvárať dialógy v:"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otvárať pomôcky v:"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?"

#: src/fe-gtk/setup.c:271
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Žiadne"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Súbory a priečinky"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Prijímať súbory do:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Presunúť dokončené súbory do:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložiť prezývku v súboroch"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Sieťové nastavenia"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare 192.168.*.* !"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP adresa DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov."

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:"

#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)."

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden odchodzí prenos:"

#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Jeden príchodzí prenos:"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornenia"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zobraziť záložky:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:339
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:344
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Zvýrazňované slová:"

#: src/fe-gtk/setup.c:345
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Prezývky ktoré nezvýrazňovať:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Prezývky ktoré nezvýrazňovať:"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(Oddelte slová čiarkami)."

#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Prednastavené správy"

#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Ukončiť:"

#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opustiť kanál:"

#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Neprítomný:"

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný:"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Oznamovať AWAY správy"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušiť AWAY"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"

#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:"

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS pri upozornení"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Okno odosielania"

#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Okno príjmu"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Okno konverzácie"

#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Logovanie"

#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:387
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov"

#: src/fe-gtk/setup.c:388
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr "Maska mena súboru logu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)."

#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Zaznamenať čas v logoch"

#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát zobrazovania času:"

#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Zakázané)"

#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:414
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Pripájam sa"

#: src/fe-gtk/setup.c:415
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Len pozvaní"

#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Vaša adresa"

#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Nastaviť na:"

#: src/fe-gtk/setup.c:424
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)."

#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"

#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Názov hostiteľa:"

#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:430
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použiť proxy server"

#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:434
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:436
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Meno používateľa:"

#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vyberte obrazový súbor"

#: src/fe-gtk/setup.c:905
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Vyberte farbu"

#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Vyberte písmo"

#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Vyberte farbu"

#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Farby textu"

#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Farby mIRC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1305
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "Extra farby:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Popredie:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Značiaci text"

#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farby prostredia"

#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Nové data:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Značiaca čiara:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Nová správa:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Neprítomný používateľ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznenie:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Zvukový súbor"

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vyberte meno zvukového súboru"

#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metóda prehrávania zvuku:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "_Externý program"

#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"

#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Priečinok zvukových súborov"

#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový súbor:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "P_rehliadať..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "_Prehrať"

#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Používateľské prostredie"

#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Textové pole"

#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Zoznam používateľov"

#: src/fe-gtk/setup.c:1703
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Zoznam kanálov..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Rozhovor"

#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"

#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavenie siete"

#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Prenos súborov"

#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"

#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili."

#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VAROVANIE*\n"
"Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n"
"priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n"
"niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile."

#: src/fe-gtk/setup.c:2058
#, fuzzy
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Nastavenia"

#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba"

#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné"

#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Vytlačiť súbor textov"

#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Upraviť udalosti"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "Číslo $"

#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Načítať z"

#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testovať všetky"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
#, fuzzy
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Zachytenie URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Vymazať zoznam"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložiť zoznam do súboru"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d chanop, %d celk."

#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O·$2"

#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2"

#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"

#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"

#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Metropolitné francúzsko"

#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Neutrálna zóna"

#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US menšie pobrežné ostrovy"

#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Priamo klient klientovi"

#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Ponúknuť rozhovor"

#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Ukončiť rozhovor"

#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Informácie o používateľovi"

#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Informácie o klientovi"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"

#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"

#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"

#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mód"

#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Dať half-op"

#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Zobrať half-op"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať"

#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignorovať používateľa"

#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Prestať ignorovať používateľa"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informácie"

#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"

#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Vyhľadávanie DNS"

#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "UserHost"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externé"

#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"

#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"

#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Odstrániť zákaz"

#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!"

#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:"

#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minimálny počet používateľov:"

#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Maximálny počet používateľov:"

#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regulérny výraz:"

#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Použiť výraz na:"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použiť"

#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Aktualizovať zoznam"

#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Uložiť zoznam"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Pre:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veľkosť:"

#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Počiatočný čas:"

#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Rýchlostný limit:"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Typ MIME"

#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvoriť"

#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Potvr"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "K"

#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "K/Od"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "PRIEČINOK"

#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?"

#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode"

#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Vložiť farbu"

#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Ísť na"

#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Zavrieť záložku"

#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku"

#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Nastavenia uložené."

#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Záložka s novým shellom..."

#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neviditeľný"

#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Prijímať wallops"

#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Prijímať správy serveru"

#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí"

#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie"

#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná"

#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Automaticky prijať DCC chat"

#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Znovu načítať nastavenia"

#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Uložiť nastavenia"

#~ msgid "Save Settings on exit"
#~ msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení"

#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Príjem súboru..."

#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Odosielanie súboru..."

#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Zoznam upozornení..."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Používateľ"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Uložiť rawlog"

#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Uložiť rawlog..."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"

#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Vstúpiť na _kanály:"

#~ msgid "X-Chat: Server List"
#~ msgstr "X-Chat: Zoznam serverov"

#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Pripojiť v novej záložke"

#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Priehľadnosť zafarbenia"

#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Odstrániť mIRC farby"

#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB"

#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Výzor vstupného riadku"

#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Informácie"

#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené"

#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou"

#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Meranie opozdenia:"

#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Meranie rýchlosti:"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vľavo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"

#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Umiestnenie záložiek"

#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním"

#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)."

#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)."

#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach"

#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Zazvoniť pri správach kanála"

#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)."

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(zakázané)"

#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Hviezdička (*)"

#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Červená hviezdička (*)"
