# X-Chat german translation file
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kann ~/.xchat2 nicht erzeugen"

#: src/common/cfgfiles.c:711
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"

#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"

#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Du solltest\n"
"  ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet \"%s\" an. Willst Du annehmen?"

#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEIN "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, ignoriere %s\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, deaktiviere automatische Dialoge.\n"

#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s online\n"

#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offline\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuche /join #<channel>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuche /server <Host> [<Port>]\n"

#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"

#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"

#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"

#: src/common/outbound.c:2148
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Kommandos:  "

#: src/common/outbound.c:2162
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Kommandos:"

#: src/common/outbound.c:2178
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Kommandos:"

#: src/common/outbound.c:2189
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Gib /HELP <Kommando> für mehr Informationen ein, oder /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2274
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument '%s' ignoriert."

#: src/common/outbound.c:3223
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"

#: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist"

#: src/common/outbound.c:3503
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Server auf denen Du bist"

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Dich auf abwesend"

#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Dich auf anwesend (nicht \"abwesend\")"

#: src/common/outbound.c:3507
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3508
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <Variable> [<Wert>], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Löscht das aktuelle Textfenster oder die Kommandohistorie"

#: src/common/outbound.c:3511
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"

#: src/common/outbound.c:3514
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Kode|Wildcard>, findet einen Länderkode, z.B.: de = Bundesrepublik Deutschland"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3518
#, fuzzy
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, verläßt den aktuellen Channel und betritt ihn direkt wieder"

#: src/common/outbound.c:3520
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <Nick>                       - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei]  - Sendet eine Datei an jemanden\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\n"
"DCC LIST                             - zeigt die DCC-Liste\n"
"DCC CHAT <Nick>                      - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
"DCC PCHAT <Nick>                     - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\n"
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei>       - Schließt einen DCC-Transfer\n"
"         Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"

#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3539
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"

#: src/common/outbound.c:3541
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"

#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Kommando>, führt das Kommando aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3552
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"

#: src/common/outbound.c:3562
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> <Passwort>, Trennt einen  verwaisten Nick"

#: src/common/outbound.c:3567
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt Nick HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3568
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, identifiziert Dich beim NickServ"

#: src/common/outbound.c:3570
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
"    Maske    - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
"    Typen    - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
"               PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    Optionen - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3577
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3578
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3582
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"

#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"

#: src/common/outbound.c:3589
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"

#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3594
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3596
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"

#: src/common/outbound.c:3600
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Dich im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3604
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"

#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"

#: src/common/outbound.c:3610
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"

#: src/common/outbound.c:3611
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Deinen Nick"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"

#: src/common/outbound.c:3616
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Deine Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"

#: src/common/outbound.c:3618
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verläßt den Channel, standardmäßig den aktuellen"

#: src/common/outbound.c:3622
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"

#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"

#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt XChat vom aktuellen Server"

#: src/common/outbound.c:3628
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text im Rohformat an den Server"

#: src/common/outbound.c:3631
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"

#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"

#: src/common/outbound.c:3636
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"

#: src/common/outbound.c:3639
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"

#: src/common/outbound.c:3640
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"

#: src/common/outbound.c:3643
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3646
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3650
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"

#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"

#: src/common/outbound.c:3655
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <Variable> [<Wert>], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert"

#: src/common/outbound.c:3656
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"

#: src/common/outbound.c:3661
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"

#: src/common/outbound.c:3663
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n"
"TRAY -f <Dateiname>                  Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein festes Symbol.\n"
"TRAY -i <Nummer>                    Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\n"
"TRAY -t <Text>                      Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\n"
"TRAY -b <Titel> <Text>              Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."

#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"

#: src/common/outbound.c:3671
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"

#: src/common/outbound.c:3672
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"

#: src/common/outbound.c:3673
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Deinem Browser"

#: src/common/outbound.c:3675
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"

#: src/common/outbound.c:3678
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"

#: src/common/outbound.c:3682
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"

#: src/common/outbound.c:3715
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Hilfe für dieses Kommando verfügbar.\n"

#: src/common/outbound.c:3726
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solches Kommando.\n"

#: src/common/outbound.c:4057
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für das Benutzerkommando.\n"

#: src/common/outbound.c:4217
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerkommandos - Abbruch."

#: src/common/outbound.c:4300
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekanntes Kommando. Versuche /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"

#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Bist Du sicher, daß dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"

#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
"Prüfe Deine IP-Einstellungen!\n"

#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxies gescheitert.\n"

#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Springe zum nächsten Server in %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz \"%s\" ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Du bist gebannt)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UChannel          Nutzer  Thema%O"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbinde mit $1 ($2) Port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Typ   Zu/Von     Status  Größe   Pos     Datei"

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHabe Deine IP gefunden: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmaske                 DIAL NOTI CHAN CTCP DCC  EINL UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Niemand wird ignoriert."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu wurdest von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tDu bist von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu probieren."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Benachrichtigungsliste        "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP-Nummer für%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht hast Du ihn falsch geschrieben?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Du sprichst jetzt in $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu wurdest durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu hast %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu bist jetzt bekannt als $2"

#: src/common/text.c:318
msgid "Loaded log from"
msgstr ""

#: src/common/text.c:336
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"

#: src/common/text.c:545
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"

#: src/common/text.c:564
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kann Logbuchdatei(en) nicht zum Schreiben öffnen. Prüfe\n"
"  die Berechtigungen von %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:931
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"

#: src/common/text.c:932
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"

#: src/common/text.c:936
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"

#: src/common/text.c:937
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"

#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"

#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171
#: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

#: src/common/text.c:943
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"

#: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"

#: src/common/text.c:949
msgid "The text"
msgstr "Der Text"

#: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"

#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"

#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"

#: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"

#: src/common/text.c:966
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"

#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Thema"

#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "Channel"

#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"

#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037
#: src/common/text.c:1044
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"

#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"

#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verläßt"

#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"

#: src/common/text.c:996
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"

#: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Nick"
msgstr "Nick"

#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"

#: src/common/text.c:1008
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"

#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"

#: src/common/text.c:1042
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"

#: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"

#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"

#: src/common/text.c:1059
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"

#: src/common/text.c:1060
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"

#: src/common/text.c:1064
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"

#: src/common/text.c:1065
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"

#: src/common/text.c:1069
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"

#: src/common/text.c:1070
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"

#: src/common/text.c:1074
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"

#: src/common/text.c:1075
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"

#: src/common/text.c:1079
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"

#: src/common/text.c:1080
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"

#: src/common/text.c:1084
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"

#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"

#: src/common/text.c:1089
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"

#: src/common/text.c:1093
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"

#: src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"

#: src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"

#: src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"

#: src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"

#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"

#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"

#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"

#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"

#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"

#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"

#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"

#: src/common/text.c:1137
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"

#: src/common/text.c:1138
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"

#: src/common/text.c:1139
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"

#: src/common/text.c:1144
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: src/common/text.c:1146
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"

#: src/common/text.c:1151
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/\"ist ein IRC-Operator\""

#: src/common/text.c:1156
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"

#: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"

#: src/common/text.c:1167
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"

#: src/common/text.c:1172
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"

#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195
#: src/common/text.c:1375
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: src/common/text.c:1188
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/common/text.c:1193
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"

#: src/common/text.c:1194
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"

#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"

#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404
#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"

#: src/common/text.c:1209
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Dich einlud"

#: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: src/common/text.c:1219
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"

#: src/common/text.c:1220
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"

#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"

#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303
#: src/common/text.c:1344
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"

#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"

#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1322
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"

#: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/common/text.c:1348
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"

#: src/common/text.c:1353
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"

#: src/common/text.c:1369
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"

#: src/common/text.c:1370
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"

#: src/common/text.c:1374
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"

#: src/common/text.c:1379
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"

#: src/common/text.c:1384
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: src/common/text.c:1389
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"

#: src/common/text.c:1393
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/common/text.c:1397
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"

#: src/common/text.c:1404
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"

#: src/common/text.c:1405
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"

#: src/common/text.c:1406
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"

#: src/common/text.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
"Lade Standard"

#: src/common/text.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"

#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"

#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"

#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"

#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"

#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"

#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"

#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"

#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"

#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"

#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"

#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"

#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch Samoa"

#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"

#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland-Inseln"

#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"

#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"

#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"

#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäftsdomain"

#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"

#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-Insel"

#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"

#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokos-Inseln"

#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"

#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"

#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-Inseln"

#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "China"

#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"

#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic geschäftlich"

#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"

#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"

#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"

#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"

#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"

#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"

#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"

#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"

#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"

#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"

#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"

#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"

#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"

#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"

#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"

#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"

#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"

#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"

#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"

#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"

#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"

#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"

#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"

#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"

#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"

#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "International"

#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"

#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"

#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"

#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"

#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"

#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"

#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"

#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"

#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"

#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netzwerk"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit-Organisation"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-Inseln"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"

#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"

#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"

#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Ost-Timor"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"

#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"

#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"

#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"

#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"

#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"

#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"

#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"

#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/common/xchat.c:726
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster öffnen"

#: src/common/xchat.c:727
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Sende eine Datei"

#: src/common/xchat.c:728
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Benutzerinformationen (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:730
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Bedieneraktionen"

#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"

#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"

#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"

#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"

#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"

#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"

#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"

#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "KickBannen"

#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"

#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Betrete Channel..."

#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"

#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"

#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"

#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"

#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "bye"

#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"

#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"

#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Sende"

#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Lösche"

#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Konnte NamehatBesitzer nicht abschließen"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Konnte Kommando nicht abschließen"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "Ü_ber"

#: src/fe-gtk/about.c:133
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Ein portabler IRC-Client"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"

#: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."

#: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du mußt Bans auswählen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:278
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Bist Du sicher, daß Du alle Bans in %s entfernen willst?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

#: src/fe-gtk/banlist.c:345
msgid "From"
msgstr "Von"

#: src/fe-gtk/banlist.c:346
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kannst die Bannliste nur öffnen, während Du in einem Channel-Reiter bist."

#: src/fe-gtk/banlist.c:393
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Bannliste (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:411
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"

#: src/fe-gtk/banlist.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Gib einen Dateinamen für die Ausgabe an"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Channel-Liste (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "bis"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "Benutzern."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
"%s.\n"
"Fortsetzen nicht möglich."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Uploads und Downloads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "Both"
msgstr "Beides"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC-Chatliste"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Recv"
msgstr "Rein "

#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
msgid "Sent"
msgstr "Raus"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sortiere"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Kommando ausführen:"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Öffne URL in einem bestehenden XChat"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "level"
msgstr "Niemals"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in \"Daten 1\" aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann \"Daten 1\" Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Kommandos oder benutzerdefinierte Kommandos enthalten. \\n trennt Kommandos, so daß es möglich ist, mehrere Kommandos auszuführen. Wenn Du ein \\ im Text benötigst, gib \\\\ ein."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in \"Daten 1\" den Reiter ein, zu dem Du wechseln willst. Wenn in \"Daten 2\" irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von \"Daten 1\" in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für \"Daten 1\": Up, Down, +1 oder -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von \"Daten 1\"."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Taste"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Tastenkürzel"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Daten 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Daten 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Ignorierliste"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Verbindung hergestellt"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchtest Du als Nächstes tun?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Du den Namen des Channels weißt, den Du betreten willst, gib ihn hier ein."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channel-Liste ö_ffnen:"

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialogs nach jeder Verbindund anzeigen."

#: src/fe-gtk/maingui.c:506
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog mit"

#: src/fe-gtk/maingui.c:793
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:798
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
#, fuzzy
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Über XChat"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
"Du bist mit <b>%u</b> IRC-Netzwerken verbunden.\n"
"Bist Du sicher, daß Du beenden willst?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist Du sicher, daß Du alle Bans in %s entfernen willst?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv, XChat beenden?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbkode einsetzen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Warnungen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht piepsen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muß eine Zahl sein!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von Außen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
"\n"
"Eventuell benutzt Du einen nicht\n"
"unterstützten Windowmanager.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"

#: src/fe-gtk/menu.c:126
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"

#: src/fe-gtk/menu.c:610
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"

#: src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"

#: src/fe-gtk/menu.c:628
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"

#: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"

#: src/fe-gtk/menu.c:655
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsnachricht:"

#: src/fe-gtk/menu.c:710
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:835
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Du kannst sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."

#: src/fe-gtk/menu.c:930
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"

#: src/fe-gtk/menu.c:931
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"

#: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"

#: src/fe-gtk/menu.c:997
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"

#: src/fe-gtk/menu.c:999
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"

#: src/fe-gtk/menu.c:1035
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Benutzermenü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Benutzerkommandos - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Dein Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"
"%v  =  XChat Version\n"
"%2  =  Wort 2\n"
"%3  =  Wort 3\n"
"&2  =  Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3  =  Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
"z.B.:\n"
"/cmd john hallo\n"
"\n"
"%2 wäre \"john\"\n"
"&2 wäre \"john hallo\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%a  =  alle ausgewählten Nicks\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h  =  die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Dein Nick\n"
"%s  =  ausgewählter Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialog-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%a  =  alle ausgewählten Nicks\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h  =  die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Dein Nick\n"
"%s  =  ausgewählter Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1370
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-Antworten - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%d  =  Daten (Der gesamte CTCP)\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%s  =  Der Nick des Absenders\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"
"%2  =  Wort 2\n"
"%3  =  Wort 3\n"
"&2  =  Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3  =  Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-Handling - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%s  =  die URL\n"
"\n"
"Ein ! am Anfang des Kommandos sagt,\n"
"daß das Kommando auf der Shell statt\n"
"in XChat gestartet wird"

#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Benutzerdefinierte Kommandos"

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Benutzerlistenmenü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Ersetzen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-Handling"

#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Benutzerlistenknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-Antworten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1550
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1551
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerk-Li_ste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1554
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1555
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1556
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1557
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1558
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "L_ade Plugins oder Skripte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1575
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"

#: src/fe-gtk/menu.c:1577
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"

#: src/fe-gtk/menu.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"

#: src/fe-gtk/menu.c:1579
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/fe-gtk/menu.c:1580
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Benutzerlisten-Knöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1583
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Channels mit"

#: src/fe-gtk/menu.c:1585
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"

#: src/fe-gtk/menu.c:1586
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"

#: src/fe-gtk/menu.c:1588
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"

#: src/fe-gtk/menu.c:1590
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"

#: src/fe-gtk/menu.c:1596
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1598
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1599
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Betrete Channel..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1600
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Betrete Channel..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1603
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"

#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1608
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialog-Knöpfe..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1615
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"

#: src/fe-gtk/menu.c:1616
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-Handling..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerkommandos..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1618
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlisten-Menü..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC Chat..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateitransfers..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1627
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Bannliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdaten-Logbuch..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-Grabber..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Lösche Text"

#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "Search Text..."
msgstr "Suche Text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Save Text..."
msgstr "Speichere Text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"

#: src/fe-gtk/menu.c:2129
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Benachrichtige in diesen Netzen:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
#, fuzzy
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Ignorierliste"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Verbunden mit %u Netzwerken und %u Channels"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
msgid "_Hide"
msgstr "_Verstecken"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Channel-Nachricht"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Privaten Nachricht"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Change status"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Abwesend"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
msgid "_Back"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u neue öffentliche Nachrichten."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Private Nachricht von: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Dateiangebot von: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins und Skripte"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rohdatenlog (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Rohdatenlog löschen"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Suche"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk \"%s\" und alle seine Server löschen?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Channel"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Channel-Liste (%s)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Editiere %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "Your Details"
msgstr "Deine Details"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automatisches Verbinden mit diesem Netzwerk beim Start"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxy-Server benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzes benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Channel verlassen:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels getrennt durch Kommata, nicht durch Leerzeichen!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungskommando:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Kommando, das nach der Verbindung ausgeführt werden soll. Für mehrere Kommandos benutze LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Kommandos ist."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Wenn Dein Nickname ein Passwort erfordert, gib es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Server password:"
msgstr "Server-Passwort:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifel freilassen."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Netzwerkliste"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editiere..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
msgid "_Sort"
msgstr "Sortiere"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinde"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Textfeld-Aussehen"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicks"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach dem zuletzt gelesenen Text einfügen"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"

#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"

#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"

#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "strftime man-Seite für Details"

#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Reihenfolge wie letzte Wortmeldungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"

#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Textfenster-Schrift und -Farben nutzen"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kodes für Eingabezeile"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"

#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"

#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "_Baum"

#: src/fe-gtk/setup.c:249
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr "Suchart:"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleine Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channels mit"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"

#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Deiner wahren IP-Adresse. Benutze dies, wenn Du eine 192.168.*.*-Adresse hast!"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP-Adresse:"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, Du seist an dieser Adresse, wenn Du Dateien anbietest."

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"

#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zeige Reiter:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
#, fuzzy
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken"

#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."

#: src/fe-gtk/setup.c:341
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:344
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:345
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen."

#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"

#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"

#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:387
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Konversationen loggen"

#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"

#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."

#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"

#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"

#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"

#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"

#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Deine Adresse"

#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"

#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."

#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"

#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"

#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"

#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"

#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Suche..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Markierungstext"

#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"

#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"

#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"

#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"

#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Textfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/fe-gtk/setup.c:1703
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channels mit"

#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"

#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Klang"

#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"

#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"

#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Du kannst die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n"
"Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."

#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."

#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNUNG*\n"
"Automatisches Annehmen von DCCs in Dein home-\n"
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Dir jemand\n"
"ein .bash_profile schicken"

#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Einstellungen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"

#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"

#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"

#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"

#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-Sammler"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Liste löschen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiere"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"

#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "Optionen je Channel einstellen\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-Nachrichten umschalten\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten"

#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Kleinere, auswärtige US-Inseln"

#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Direkt Client2Client"

#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Sende Datei"

#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Biete Chat an"

#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Chat abbrechen"

#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Benutzerinformation"

#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Clientinformation"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zeit"

#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"

#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"

#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Benutzer killen"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"

#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Op geben"

#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Half-Op nehmen"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"

#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignoriere Benutzer"

#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"

#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS-Suche"

#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Verfolgung"

#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "BenutzerHost"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"

#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute (Verfolgung)"

#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"

#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Bann entfernen"

#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Keine anderen Reiter offen, XChat beenden?"

#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"

#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Farbiges Einfügen"

#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "Reiter s_chließen"

#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Layout"

#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "Channelliste..."

#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."

#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "Fenster s_chließen"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"

#~ msgid "XChat: Notify List"
#~ msgstr "XChat: Benachrichtigungs-Liste"

#~ msgid "File Offer"
#~ msgstr "Dateiangebot"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Beenden..."

#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Zu betretende C_hannels:"

#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Größe der Benutzerliste änderbar"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Bei hervorgehobenen Nachrichten in Taskleiste blinken"

#~ msgid "Flash taskbar on private messages"
#~ msgstr "Bei privaten Nachrichten in Taskleiste blinken"

#~ msgid "Beep on highlighted messages"
#~ msgstr "Bei hervorgehobenen Nachrichten piepen"

#~ msgid "Beep on private messages"
#~ msgstr "Bei privaten Nachrichten piepen"

#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Bei Channelnachrichten piepen"
