# Swedish messages for XChat.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $Id: sv.po,v 1.31 2006/06/01 02:30:21 zed Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"

#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Lämnar"

#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n"
"  användarkonto och använda det för att logga in.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?"

#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEJ  "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Du MSG-översvämmas från %s, ställer in gui_auto_open_dialog till AV.\n"

#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s ansluten\n"

#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s frånkopplad\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n"

#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n"

#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"

#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "Tillgängliga kommandon:"

#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "Användardefinierade kommandon:"

#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Användardefinierade insticksmoduler:"

#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"."

#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n"

#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n"

#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan"

#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"

#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"

#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande"

#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)"

#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"Ställ in alternativ per kanal\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Växla konfläge/visa meddelanden för ingång och lämnande\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Växla färginklistring\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Växla ljudsignal vid meddelande\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Växla lådblinkning vid meddelande"

#: src/common/outbound.c:3528
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tömmer aktuellt textfönster eller kommandohistorik"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken"

#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|jokertecken>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige"

#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3536
#, fuzzy
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, lämnar aktuell kanal och går omedelbart in i den igen"

#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <smeknamn>                     - ta emot en erbjuden fil\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil]  - skicka en fil till någon\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil i passivt läge\n"
"DCC LIST                               - visa DCC-lista\n"
"DCC CHAT <smeknamn>                    - erbjud någon DCC-chatt\n"
"DCC PCHAT <smeknamn>                   - erbjud DCC-chatt i passivt läge\n"
"DCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil>         exempel:\n"
"         /dcc close send nisse fil.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan"

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kopplar från servern"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <smeknamn|värd|ip>, söker en användares IP-nummer"

#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, skriver ut text lokalt"

#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet"

#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen"

#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as"

#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen"

#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in"

#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö"

#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23"

#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <smeknamn> <lösenord>, Dödar ett smeknamnsspöke"

#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <lösenord>, identifiera dig själv mot nickserv"

#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n"
"    mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n"
"    typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    alternativ - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går in i kanalen"

#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <smeknamn>, sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <smeknamn>, bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll"

#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <sträng>, söker efter en sträng i bufferten"

#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, läser in en insticksmodul eller ett skript"

#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)"

#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande"

#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis"

#: src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <värdnamn> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn"

#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis. Notiser är en typ av meddelanden som bör reageras på automatiskt"

#: src/common/outbound.c:3634
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den"

#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal"

#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <smeknamn>, öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till någon"

#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern"

#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern"

#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<värd>] [<port>] [<lösenord>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"

#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"

#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, skicka rå data till xchat på samma sätt som det tas emot från irc-servern"

#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret"

#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <smeknamn> [<fil>]"

#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"

#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"

#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667 för normala anslutningar, och 994 för ssl-anslutningar"

#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667"

#: src/common/outbound.c:3673
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabel> [<värde>]"

#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"

#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne"

#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\n"
"TRAY -f <filnamn>                   Ställ in lådan till en fast ikon.\n"
"TRAY -i <nummer>                    Blinka lådan med en intern ikon.\n"
"TRAY -t <text>                      Ställ in verktygstips för lådan.\n"
"TRAY -b <titel> <text>              Ställ in ballongtext för lådan."

#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker."

#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript"

#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare"

#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista"

#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler"

#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Användning: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"

#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"

#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"

#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter."

#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ingen \"xchat_plugin_init\"-symbol; är detta verkligen en xchat-insticksmodul?"

#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n"

#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan inte slå upp värdnamnet %s\n"
"Kontrollera dina IP-inställningar!\n"

#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n"

#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Byter till nästa server i %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 lades till i notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannlysningslista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Du är bannlyst)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 är nu känd som $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in bannlysning på $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanalen $1 skapad på $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanaloperatörsstatusen från%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röststatus från%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in undantag på $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in inbjudan på $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanal          Användare Ämne"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in läget $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 lägen: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort undantag på $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort inbjudan på $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort kanallösenordet"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort användargräns"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in kanallösenordet till $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in kanalgränsen till $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort bannlysning av $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röststatus till%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten. Loggar in nu..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluter till $1 ($2) port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Anslutningen misslyckades. Fel: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2 (till $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder DCC CHAT till $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder redan CHAT till $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till%C26 $2%O misslyckades (fel=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog \"$1%O\" från $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Typ   Till/Från  Status  Storlek Pos     Fil          "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C26$1%O.%010%C22*%O$tPaketets innehåll: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder%C26 $1%O till%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O klar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O misslyckades ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tFilen%C26 $1%C finns redan, sparar den som%C26 $2%O istället."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar begärt att återuppta%C26 $2 %Cfrån%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O klar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O misslyckades. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar erbjudit%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Cstannade - avbryter."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Ogjorde timeout - avbryter."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 borttagen från notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKopplade från ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHittade ditt IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O lades till i ignoreringslistan."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorering på %C26$1%O ändrades."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Värdmask                  PRIV NOTI KANA CTCP DCC  INBJ AVIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O togs bort från ignoreringslistan."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Ignoreringslistan är tom."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kanalen kräver inbjudan)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu har bjudits in till%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) gick in i $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kräver lösenord)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tDu har dödats av $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD hoppades över."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med ett annat."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDet finns ingen sådan DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tIngen sådan process körs för tillfället"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tNotifieringslistan är tom."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Notifieringslista                     "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 användare på notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEn process kör redan"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 har avslutat (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in lägena%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSlår upp IP-numret för%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Slår upp $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29is: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 har bytt ämne till: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29satt av $2%C %C29den $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Användargränsen nådd)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Användare på $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cär frånvarande %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2%O, påloggning:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overklig användare@värd%C27 $2%O, riktig IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Pratar nu på $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu bjuder in%C26 $1%O till%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu är nu känd som $2"

#: src/common/text.c:287
msgid "Loaded log from"
msgstr ""

#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kan inte öppna loggfiler för skrivande. Kontrollera\n"
"  rättigheterna på %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "Vänstermeddelande"

#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "Högermeddelande"

#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"

#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"

#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"

#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"

#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"

#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "Texten"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierad text"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"

#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"

#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"

#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"

#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"

#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"

#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"

#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"

#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"

#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"

#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "Tiden"

#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"

#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"

#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"

#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"

#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"

#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"

#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet"

#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "Lösenordet"

#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"

#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"

#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"

#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus"

#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus"

#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet"

#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"

#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"

#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus"

#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus"

#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"

#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"

#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"

#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"

#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"

#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"

#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"

#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"

#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"

#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"

#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det ställs in på"

#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""

#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"

#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggningstid"

#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"

#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "Verklig användare@värd"

#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "Verklig IP"

#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"

#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"

#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"

#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"

#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"

#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"

#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"

#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"

#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Sökväg"

#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"

#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"

#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"

#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"

#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"

#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"

#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"

#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"

#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"

#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"

#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fel vid tolkning av händelsen %s.\n"
"Läser in standardvärde."

#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte läsa ljudfilen:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värden"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"

#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Företag"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiska republiken Kongo"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien och Montenegro"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Europeiska gemenskapen"

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brittiska kanalöarna"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Regering"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Internationellt"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militärt"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinska territoriet"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"

#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent och Grenadinerna"

#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"

#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"

#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Öppna dialogfönster"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "Skicka en fil"

#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Användarinfo (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "Operatörsåtgärder"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Ge kanaloperatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta kanaloperatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Ge röststatus"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta röststatus"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Sparka ut/Bannlys"

#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "Sparka ut"

#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"

#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Sparka ut och bannlys"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direkt klient-till-klient"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"

#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Erbjud chatt"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "Avbryt chatt"

#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "Användarinformation"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "Klientinformation"

#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Serveroperatör"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Döda denna användare"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "Läge"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Ge halv-operatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Ta halv-operatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorera användare"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Avignorera användare"

#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "Vem"

#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS-uppslagning"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Spårning"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "AnvändareVärd"

#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "Extern"

# Detta är väl närmast namnet på ett program
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gå in i kanal..."

#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Ange kanal att gå in i:"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlänkar"

#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Pinga server"

#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Dölj version"

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Ge op"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "Ta bort op"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "hejdå"

#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:"

#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "Skickafil"

#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjärråtkomst"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Om XChat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "En IRC-klient för flera plattformar"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Teckenkarta"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "Inte ansluten."

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du måste välja några bannlysningar."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla bannlysningar i %s?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Mask"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "Från"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Bannlysningslista (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Ta bort bannlysning"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Kapa"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gå in i kanalen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiera kanalnamn"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiera _ämnestext"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanallista (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"

# Denna bör kontrolleras
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
msgid "_Download List"
msgstr "_Hämta lista"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
msgid "Save _List..."
msgstr "Spara _lista..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr "Visa endast:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
msgid "channels with"
msgstr "kanaler med"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr "till"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
msgid "users."
msgstr "användare."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr "Leta i:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Search type:"
msgstr "Söktyp:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkel sökning"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den filen kan inte återupptas."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan inte komma åt fil: %s\n"
"%s.\n"
"Återupptagning inte möjlig."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Sändningar och hämtningar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "Både och"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "Sändningar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "Öppna mapp..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat-lista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGERA MIG"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytta ned"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Lägg till ny"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Visa katalog för automatisk inläsning av insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Öppna url i en existerande XChat"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "level"
msgstr "Aldrig"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "Visa versionsinformation"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna typsnitt:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Sökbufferten är tom.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Ställ in Data 1 till den sida som du vill växla till. Om Data 2 är inställt till någonting kommer växlingen att vara relativ till nuvarande position"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida eller en rad. Om Data 1 är satt till Up, Down, +1 eller -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Modifierare"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Tangent"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Tangentbordsgenvägar"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Skift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Okänt tangentnamn %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Okänd åtgärd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n"
"%s\n"
"\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\n"
"Fixa %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den masken finns redan."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notis"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ange mask att ignorera:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Ignoreringslista"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Anslutningen klar"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Anslutning till %s klar."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Vad vill du göra härnäst?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gå in i denna kanal:"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning."

#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"

#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är satt"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
#, fuzzy
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Om XChat"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
"Du är ansluten till <b>%u</b> IRC-nätverk.\n"
"Är du säker på att du vill avsluta?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla bannlysningar i %s?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva. Avsluta xchat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Infoga attribut eller färgkod"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fet</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understruken</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Färgerna 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Färgerna 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "Pip vid meddelande"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Blinka lådan vid meddelande"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Visa meddelanden om ingång/lämnande"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "Färginklistring"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Stäng flik"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigör flik"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "Lösenord"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Visa/Dölj användarlista"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan inte ställa in genomskinlig bakgrund!\n"
"\n"
"Du kanske använder en ickekompatibel fönster-\n"
"hanterare som inte stöds för tillfället.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ange nytt smeknamn:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"

#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "Verkligt namn:"

#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "Frånvaromedd:"

#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuter sedan"

#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "Senaste medd:"

#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den igen genom att trycka F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan."

#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Öppna länk i webbläsare"

#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiera markerad länk"

#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"

#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:892
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Användarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Redigera denna meny..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Hämta kanallista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Användarkommandon - specialkoder:\n"
"\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%e  =  aktuellt nätverksnamn\n"
"%m  =  maskininformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%t  =  tid/datum\n"
"%v  =  xchat-version\n"
"%2  =  ord 2\n"
"%3  =  ord 3\n"
"&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
"&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"/cmd nisse hej\n"
"\n"
"%2 blir då \"nisse\"\n"
"&2 blir då \"nisse hej\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Knappar i användarlistan - specialkoder:\n"
"\n"
"%a  =  alla markerade smeknamn\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%e  =  aktuellt nätverksnamn\n"
"%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%s  =  markerade smeknamnet\n"
"%t  =  tid/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialogknappar - specialkoder:\n"
"\n"
"%a  =  alla markerade smeknamn\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%e  =  aktuellt nätverksnamn\n"
"%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%s  =  markerade smeknamnet\n"
"%t  =  tid/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-svar - specialkoder:\n"
"\n"
"%d  =  data (hela ctcp-kommandot)\n"
"%e  =  aktuellt nätverksnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%s  =  smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n"
"%t  =  tid/datum\n"
"%2  =  ord 2\n"
"%3  =  ord 3\n"
"&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
"&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-hanterare - specialkoder:\n"
"\n"
"%s  =  URL-strängen\n"
"\n"
"Genom att ange ett ! framför kommandot\n"
"indikerar du att kommandot ska skickas\n"
"till ett skal istället för XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Användardefinierade kommandon"

#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Popupmeny i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Ersätt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-hanterare"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Knappar i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknappar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-svar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nätverksli_sta..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menyrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Ämn_esrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1408
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Knappar i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Lägesknappar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1411
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "kanaler med"

#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr "T_räd"

#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Nätverksmätare"

#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "Diagram"

#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"

#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "_Reconnect"
msgstr "Återa_nslut"

#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "Märk som frånvarande"

#: src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Usermenu"
msgstr "A_nvändarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "_Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk ersättning..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknappar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tangentbordsgenvägar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "Texthändelser..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-hanterare..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "Användarkommandon..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Knappar i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popupmeny i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannlysningslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanallista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "Teckentabell..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchatt..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "File Transfers..."
msgstr "Filöverföringar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "Notifieringslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Insticksmoduler och skript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rålogg..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-fångare..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Återställ markörsrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"

#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "Sök text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "Spara text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/fe-gtk/menu.c:1954
msgid "_Attach Window"
msgstr "Fä_st fönster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1955
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuter sedan"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Ange smeknamn att lägga till:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifiera på dessa nätverk:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Notifieringslista"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Öppna dialog"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Kan inte hitta \"notify-send\" för att öppna ballongdialoger.\n"
"Installera libnotify."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Ansluten till %u nätverk och %u kanaler"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
msgid "_Hide"
msgstr "_Dölj"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinka vid"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalmeddelande"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Private Message"
msgstr "Privat meddelande"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Färgmarkerat meddelande"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Färgmarkerat meddelande från: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nytt publikt meddelande från: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nya publika meddelanden."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privat meddelande från: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privata meddelanden, senaste från: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Filerbjudande från: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u filerbjudanden, senaste från: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Insticksmoduler och skript"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Läs in..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Glöm"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rålogg (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Töm rålogg"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Sökning nådde slutet, hittades inte."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Sök"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Matcha skiftläge"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _bakåt"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nätverk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Användarnamn och verkligt namn kan inte lämnas blanka."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Redigera %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servrar för %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Anslut endast till markerad server"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "Dina detaljer"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "Använd global användarinformation"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Smeknamn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "Andra valet:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "An_vändarnamn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Verkligt _namn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Anslut automatiskt till detta nätverk vid uppstart"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Använd en proxyserver"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Acceptera ogiltigt SSL-certifikat"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "_Kanaler att gå in i:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanaler att gå in i, åtskilda med kommatecken men inte med blanksteg!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "Anslutningskommando:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra kommandon att köra efter anslutning. Om du behöver fler än en, ställ in denna till LOAD -e <filnamn>, där <filnamn> är en textfil som är full med kommandon att köra."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv-lösenord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Om ditt smeknamn kräver ett lösenord, ange det här. Inte alla IRC-nätverk har stöd för detta."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "Serverlösenord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Lösenord för servern, lämna blank om du är osäker."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "Teckentabell:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Nätverkslista"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valet:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna SKIFT-UP och SKIFT-DOWN för att flytta en rad."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Utseende för textruta"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrundsbild:"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rulla tillbaka rader:"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "Färgade smeknamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dra in smeknamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Högerjustera smeknamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "Visa markörrad"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten."

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Inställningar för genomskinlighet"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"

#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstämplar"

#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivera tidsstämplar"

#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstämplingsformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Se manualsidan för strftime för detaljer."

#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senast sagda order"

#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "Inmatningsfält"

#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textrutor"

#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavningskontroll"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "Smeknamnskomplettering"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatisk smeknamnskomplettering (utan tabulatortangent)"

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:"

#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Inmatningskoder"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tolka %nnn som ett ASCII-värde"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tolka %C, %B som färg, fet, osv"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ö, operatörer först"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ö-A, operatörer sist"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"

#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "överst"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"

#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Visa värdnamn i användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"

#: src/fe-gtk/setup.c:203
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Visa/Dölj användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "Frånvarospårning"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre än:"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Åtgärd vid dubbelklick"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "Startkommando:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Endast begärda flikar"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
#, fuzzy
msgid "Channel Switcher"
msgstr "kanaler med"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öppna en extra flik för servernotiser"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "Små flikar"

#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusera nya flikar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "kanaler med"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Korta ner fliketiketter till:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "bokstäver."

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Flikar eller fönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öppna kanaler i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öppna dialogfönster i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öppna verktyg i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bläddra varje gång efter mapp att spara i"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer och kataloger"

#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytta färdighämtade filer till:"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Spara smeknamn i filnamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hämta min adress från IRC-servern"

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!"

#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer."

#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Första DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sista DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall."

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)"

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "En sändning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. hastighet för en överföring"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "En hämtning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alla sändningar kombinerade:"

#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. hastighet för alla filer"

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alla hämtningar kombinerade:"

#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Visa lådballonger vid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Blinka lådikonen vid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blinka verktygsraden vid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon för systemlåda"

#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra ord att färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Separera flera ord med kommatecken."

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "Avsluta:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lämna kanal:"

#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "Borta:"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "Borta"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "Meddela frånvaromeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Meddela dina frånvaromeddelanden till alla kanaler"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvaro endast en gång"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden endast en gång"

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt"

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Avmarkerering av din frånvaro innan skickande av meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "Vemär vid notifiering"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Skickar en /WHOIS när en användare som är i din notifieringslista ansluter"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard"

#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "Sändningsfönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "Mottagningsfönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "Chattfönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Aktivera loggning av konversationer"

#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr "Loggfilsnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk."

#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"

#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "All Connections"
msgstr "Alla anslutningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Endast IRC-server"

#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Endast DCC Get"

#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "Din adress"

#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind till:"

#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser."

#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Använd proxy för:"

#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"

#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "Välj en bildfil"

#: src/fe-gtk/setup.c:862
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Välj mapp för hämtade filer"

#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Markera identifierade användare med:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Markera ej identifierade användare med:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Öppna datamapp"

#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfärger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-färger:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokala färger:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "Markeringstext"

#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "Gränssnittsfärger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "Nya data:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringsrad:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "Nytt meddelande:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "Frånvaroanvändare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "Färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "Ljudfil"

#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"

#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metod för ljuduppspelning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externt _program för ljuduppspelning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "_Externt program"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"

#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog för _ljudfiler:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "Ljudfil:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "_Spela upp"

#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "Textfält"

#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:1659
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "kanaler med"

#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "Chattande"

#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"

#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\n"
"Ändra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först."

#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla."

#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VARNING*\n"
"Att automatiskt acceptera DCC till din\n"
"hemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\n"
"av andra. Någon kan till exempel skicka\n"
"dig en .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Inställningar"

#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"

#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"

#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"

#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Läs in från..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-fångare"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Töm lista"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiera markerad URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Spara lista till en fil"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppar, %d totalt"

#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Inga andra flikar öppna. Avsluta xchat?"

#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Layout"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Avsluta..."

#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Ändringsbar användarlista"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "till vänster"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "till höger"

#~ msgid "Show tabs at:"
#~ msgstr "Visa flikar:"

#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "USAs mindre avlägsna öar"

#~ msgid "File Offer"
#~ msgstr "Filerbjudande"

#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Blinka panelen vid färgmarkerade meddelanden"

#~ msgid "Flash taskbar on private messages"
#~ msgstr "Blinka verktygsrad vid privata meddelanden"

#~ msgid "Beep on highlighted messages"
#~ msgstr "Pip vid färgmarkerade meddelanden"

#~ msgid "Beep on private messages"
#~ msgstr "Pip vid privata meddelanden"

#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Pip vid kanalmeddelanden"

#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s lästes in korrekt!\n"

#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Jag kan inte spara en tom lista!"

#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Alternativ för listvisning:"

#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minsta antal användare:"

#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Största antal användare:"

#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Matching med reguljärt uttryck:"

#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Verkställ matchning på:"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"

#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Uppdatera listan"

#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Spara listan"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Till"

#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Startad"

#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Hastighetsgräns"

#~ msgid "XChat: File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Filmottagningslista"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"

#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Bekräftat"

#~ msgid "XChat: File Send List"
#~ msgstr "XChat: Filskickningslista"

#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Till/Från"

#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Gå till"

#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Kan vara en textfil relativ till ~/.xchat2/)."

#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Kan vara en textfil relativ till konfigurationskatalogen)."
