# Dutch translation of xchat.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken"

#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Ik ben bezig"

#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Ik ga weg"

#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n"
"  gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"

#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bied je \"%s\" aan. Wil je dit aanvaarden?"

#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Geen DCCs actief\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEE  "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-gezet.\n"

#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s online\n"

#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offline\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"

#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"

#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "Beschikbare opdrachten:  "

#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten:  "

#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten:  "

#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer info, of /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."

#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"

#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n"

#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"

#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"

#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"

#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"

#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3528
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad"

#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland"

#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3536
#, fuzzy
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren"

#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <persoon>         - een aangeboden bestand accepteren\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\n"
"DCC LIST           - DCC lijst weergeven\n"
"DCC CHAT <persoon>        - iemand DCC CHAT aanbieden\n"
"DCC PCHAT <persoon>       - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\n"
"DCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand>     voorbeeld:\n"
"      /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"

#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"

#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster"

#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"

#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"

#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"

#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"

#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"

#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23"

#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <bijnaam> <wachtwoord>, doodt een spook-bijnaam"

#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"

#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n"
"    masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n"
"    soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    opties - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"

#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"

#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <tekst>, een tekst zoeken in de buffer"

#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"

#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"

#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <persoon> <bericht>, een privéberichtje sturen"

#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"

#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"

#: src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostnaam> [<poort>]"

#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"

#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <persoon/kanaal> <bericht>, een melding sturen. Meldingen zijn het soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden."

#: src/common/outbound.c:3634
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<persoon>], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er aan toevoegen"

#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."

#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"

#: src/common/outbound.c:3642
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <persoon>, een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen"

#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"

#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"

#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"

#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"

#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <tekst>, ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door de irc server"

#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"

#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <bijnaam> [<bestand>]"

#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"

#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN  <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"

#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl verbindingen"

#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"

#: src/common/outbound.c:3673
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"

#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<positie>"

#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien"

#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"

#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"

#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"

#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <bijnaam1> <bijnaam2> enz, laat bijnamen oplichten in gebruikerslijst van het kanaal"

#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"

#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal"

#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen help beschikbaar over die opdracht.\n"

#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"

#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"

#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."

#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?"

#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"

#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan hostnaam %s niet oplossen\n"
"Controleer uw IP instellingen!\n"

#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"

#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanaal           Gebruikers  Onderwerp"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Soort  Naar/Van  Status  Grootte Pos     Bestand      "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhoud van pakket: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmasker                PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Negeerlijst is leeg."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Waarschuwingslijst                    "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst."

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2"

#: src/common/text.c:287
msgid "Loaded log from"
msgstr ""

#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"

#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"

#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n"
"  de toegangsrechten van %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "Linkerbericht"

#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "Rechterbericht"

#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"

#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"

#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "De host van de persoon"

#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"

#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "De actie"

#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Moduskarakter"

#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "De tekst"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "Geïdentificeerde tekst"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Het bericht"

#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Oude bijnaam"

#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe bijnaam"

#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"

#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"

#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Bijnaam van de kicker"

#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "De persoon die gekickt wordt"

#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Het kanaal"

#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "De reden"

#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"

#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "De tijd"

#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "De maker"

#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"

#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Reden"

#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Van wie het is"

#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "De tijd in x.x-formaat"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"

#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Het geluid"

#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "De bijnaam van de persoon"

#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"

#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"

#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "De sleutel"

#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"

#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "De limiet"

#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"

#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"

#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"

#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "Het ban-masker"

#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"

#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"

#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"

#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"

#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"

#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "Het exempt-masker"

#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"

#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"

#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "Het uitnodigingsmasker"

#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"

#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"

#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"

#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "De letter van de modus"

#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"

#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"

#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""

#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"

#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"

#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Aanmeldtijd"

#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "Reden van afwezigheid:"

#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "Echte gebruiker@host"

#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"

#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"

#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"

#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"

#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gebruikte bijnaam"

#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"

#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Modistring"

#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adres"

#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"

#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Doelbestandsnaam"

#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Padnaam"

#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Tekst"

#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Aantal meldingen"

#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Oude bestandsnaam"

#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"

#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"

#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmasker"

#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"

#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Het pakket"

#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"

#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"

#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Banmasker"

#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"

#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Bantijd"

#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n"
"Standaard wordt geladen."

#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan geluidsbestand niet lezen:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Geen route naar host"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbinding verbroken door peer"

#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omgekeerde DNS"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australië"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandseilanden"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidjan"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivië"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-eiland"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocoseilanden"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "China"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercieel"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische Eilanden"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis-eiland"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educatieve instelling"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroër Eilanden"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "England"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briste kanaaleilanden"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Overheid"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinee"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Eiland Man"

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "India"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informatie"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Internationaal"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St.-Kitts en Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libië"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Verenigde Staten Medisch"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-eilanden"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militair"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macaõ"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netwerk"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-eiland"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-profit organisatie"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polinesië"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Oude school ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-eilanden"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St.-Helena"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Vroegere USSR"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vaticaanstad"

#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"

#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"

#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"

#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"

#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"

#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Dialoogvenster openen"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "Verzend een bestand"

#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Gebruikersinfo (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "Operatoracties"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops geven"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops nemen"

#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Stem geven"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Stem nemen"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"

#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "Wegschoppen"

#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"

#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direct tussen personen"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "Bestand verzenden"

#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Chat aanbieden"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "Chat afbreken"

#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "Gebruikersinfo"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "Programma-info"

#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Oper"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Deze gebruiker doden"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Half-Ops geven"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Half-Ops nemen"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "Gebruiker negeren"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Niet langer negeren"

#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Informatie"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "Wie"

#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS opzoeken"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Traceren"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "GebruikerHost"

#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "Extern"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"

#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."

#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Geef het te openen kanaal:"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "Server koppelingen"

#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Server pingen"

#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Versie verbergen"

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "doei"

#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"

#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "Bestand verzenden"

#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"

#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Commando vervolledigen mislukt"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "xchat toegang op afstand"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin voor toegang op afstand gebruikmakend van DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kon niet connecteren op sessie-bus: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Faalde bij het ophalen van %s: %s\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Over XChat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Een multiplatform IRC-client"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Overzicht tekens"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "Niet verbonden."

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Masker"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "Van"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "U kunt het Ban List venster enkel openen wanneer u zich in een kanaaltab bevindt."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: verbanlijst (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Verbanning ongedaan maken"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Kies een bestandsnaam"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanaallijst (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "XChat: Zoeken"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Downloads"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "_Server lijst..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "kanaal"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Gebruikers"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "Kanaalnaam"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Tekst zoeken..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
#, fuzzy
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Pattroon overeenkomst:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Bestand versturen naar %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n"
"%s.\n"
"Pauzeren is niet mogelijk."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
#, fuzzy
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: uploads en downloads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Doorgaan"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open Map..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat lijst"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "Recv"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "Starttijd"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NIEUW*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "BEWERK ME"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Omlaag"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw toevoegen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Niet automatisch herverbinden met servers"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gebruik een andere configmap"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Geen plugins auto-laden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Toon map voor plugin auto-load"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "Toon gebruikersconfiguratiemap"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Open een irc://server:poort/kanaal URL"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "level"
msgstr "Nooit"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "Versie-informatie weergeven"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen lettertype mislukt:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netwerk zendwachtrij: %d bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de tekst wilt, gebruikt dan \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Toets"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Actie"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Sneltoetsen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n"
"Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Dat masker bestaat al."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "Prive"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Melding"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Niet langer negeren"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Geef het te negeren masker:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Negeerlijst"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Negeer stats:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Melding:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Naam van kanaal is te kort, probeer opnieuw."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: verbinding vervolledigd"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbinding naar %s vervolledigd."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Er is voor dit netwerk geen kanaal (chat room) om automatisch te vervoegen, opgegeven in het Server-List venster."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Wat wilt u vervolgens doen?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niets, ik zal later een kanaal vervoegen."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Kanaal vervoegen (_J):"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Als u de naam van het kanaal dat u wilt vervoegen kent, geef het dan hier op."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_pen het Channel-List venster."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "De Channel-List opvragen, kan één of twee minuten duren."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Altijd deze dialoog tonen na het verbinden."

#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoog met"

#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Er zijn nog steeds %d kanalen of dialogen met deze server geassocieerd. Wilt u ze allemaal sluiten?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
#, fuzzy
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Over XChat"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribuut- of kleurcode invoegen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Vet</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Onderstreept</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kleuren 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kleuren 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "Pieptoon bij bericht"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
#, fuzzy
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Pieptoon bij bericht"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "Plakken met kleur"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten (_C)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabbla_d losmaken"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "Onderwerp bescherming"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "Geen berichten van buiten"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "Alleen-uitnodigen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan transparante achtergrond niet instellen!\n"
"\n"
"Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n"
"vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Host onbekend"

#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "Echte naam:"

#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"

#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"

#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"

#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "Laatste bericht:"

#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "De Menubar is nu verborgen. U kunt die opnieuw laten zien door op F9 te drukken of door rechts te klikken in een blanco deel van het tekstgebied."

#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Open Link in Browser"

#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"

#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"

#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"

#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanaal ronddraaien"

#: src/fe-gtk/menu.c:892
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Gebruikersmenu"

#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dit menu bewerken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Haal kanaallijst af..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1170
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n"
"\n"
"%c  =  huidige kanaal\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  uw bijnaam\n"
"%t  =  tijd/datum\n"
"%v  =  xchat versie\n"
"%2  =  woord 2\n"
"%3  =  woord 3\n"
"&2  =  woord 2 tot einde regel\n"
"&3  =  woord 3 tot einde regel\n"
"\n"
"bijv.:\n"
"/cmd jan hallo\n"
"\n"
"%2 zou zijn \"jan\"\n"
"&2 zou zijn \"jan hallo\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1186
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a  =  alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c  =  huidige kanaal\n"
"%h  =  hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  uw bijnaam\n"
"%s  =  geselecteerde bijnaam\n"
"%t  =  tijd/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialoogknoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a  =  alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c  =  huidige kanaal\n"
"%h  =  hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  uw bijnaam\n"
"%s  =  geselecteerde bijnaam\n"
"%t  =  tijd/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1206
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP antwoorden - Speciale codes:\n"
"\n"
"%d  =  gegevens (de gehele ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n"
"%t  =  tijd/datum\n"
"%2  =  woord 2\n"
"%3  =  woord 3\n"
"&2  =  woord 2 tot einde regel\n"
"&3  =  woord 3 tot einde regel\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL helpers - Speciale codes:\n"
"\n"
"%s  =  de URL-tekst\n"
"\n"
"Een ! zetten voor de opdracht\n"
"geeft aan dat deze naar een shell\n"
"i.p.v. naar XChat moet worden\n"
"gestuurd"

#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat Gebruikerslijst Popup menu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Vervangen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL Programma's"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Gebruikerslijst Knoppen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialoogknoppen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP Antwoorden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netwerklij_st..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "Server tabblad..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanaal tabblad..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "Server venster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanaal venster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugin of script _laden..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "Afsluiten (_Q)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "Beeld (_V)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menubalk"

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Onderwerpbalk (_T)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"

#: src/fe-gtk/menu.c:1408
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Gebr_uikerslijst Knoppen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus knoppen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1411
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanaallijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"

#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr "Boom (_r)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netwerkinstellingen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"

#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "_Disconnect"
msgstr "Verbin_ding verbreken"

#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "_Reconnect"
msgstr "Opnieuw ve_rbinden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "Als weg markeren"

#: src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Usermenu"
msgstr "Gebr_uikersmenu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "Inst_ellingen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren (_P)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"

#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Auto vervangen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Antwoorden..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialoogknoppen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL Programma's..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "Gebruikerscommando's..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "Venster (_W)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "Verbanlijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanaallijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "Speciale tekens..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direct chat..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "File Transfers..."
msgstr "Bestandsoverdrachten..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "Negeerlijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "Waarschuwingslijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins en scripts..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ruw log..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL grijper..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst wissen (_l)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "Tekst zoeken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "Tekst opslaan..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "Inhoud (_C)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "Info (_A)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1954
msgid "_Attach Window"
msgstr "Venster _aanhechten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1955
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster sluiten (_C)"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%u minuten geleden"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Waarschuwingsvenster"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialoogvenster openen"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Verborgen"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanaalnaam"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins en scripts"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "Ontladen (_U)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten (_C)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Ruw log (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Ruw log wissen"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Zoekopdracht heeft einde bereikt, niet gevonden."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Zoeken"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig (_M)"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken (_b)"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "Zoek (_F)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw Netwerk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: %s bewerken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servers voor %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "Uw details"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "Bij_naam:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "Tweede keuze:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Echte naam (_l):"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Kanalen om binnen te gaan (_h):"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindopdracht:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Als uw bijnaam een wachtwoord vereist, geef het dan hier in. Niet alle IRC-netwerken ondersteuenen dit."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "Serverwachtwoord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "Tekenset:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Netwerklijst"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "Derde keuze:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Netwerklijst overslaan bij opstarten"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "B_ewerken..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "Verbinden (_o)"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Tekstvak uiterlijk"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Terugschuif regels:"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "Gekleurde bijnamen"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "Bijnamen inspringen"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "Achtergrond doozichtig"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "Markeringslijn weergeven"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Instellingen transparantheid"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"

#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tijdsstempels"

#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"

#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tijdstampformaat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."

#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "Invoervak"

#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"

#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "spelling checken"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "Bijnaam-afmaken"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling (zonder TAB-toets)"

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"

#: src/fe-gtk/setup.c:145
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Invoervak codes"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops eerst"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops als laatste"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"

#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"

#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"

#: src/fe-gtk/setup.c:203
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "Afwezigheidsbijhouding"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Houdt de Away-status van gebruikers bij en markeer ze in een andere kleur"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
#, fuzzy
msgid "Channel Switcher"
msgstr "Kanaallijst..."

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "Kleine tabbladen"

#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"

#: src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "letters."

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tabbladen of Vensters"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "Open kanalen in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Open dialoog vensters in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Gereedschappen openen in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Blader elke keer voor bewaarmap"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "Bestanden en mappen"

#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Auto accepteren bestandsaanbiedingen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"

#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!"

#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP Adres:"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."

#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Poorten op nul laten voor volledig bereik."

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "Eén upload:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "Eén download:"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle uploads samen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle downloads samen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tabs laten zien op:"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:328
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Weg-bijhouden aan zetten"

#: src/fe-gtk/setup.c:330
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Woorden om op te lichten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Plaats komma's tussen de woorden."

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaardberichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "Afsluiten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanaal verlaten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "Weg:"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "Weg"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "Weg-berichten aankondigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien"

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden"

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Uitgebreide instellingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois bij waarschuwen"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen"

#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-vensters auto-openen"

#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "Verzendvenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "Ontvangstvenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"

#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbestandsnaam:"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk."

#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uitgezet)"

#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "All Connections"
msgstr "Alle verbindingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Enkel IRC Server"

#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"

#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "Uw adres"

#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "Verbinden met:"

#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen."

#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"

#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"

#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Soort"

#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken voor:"

#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-authenticatie"

#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel MS Proxy, HTTP of Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gebruik authenticatie (enkel HTTP of Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"

#: src/fe-gtk/setup.c:862
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Kies downloadmap"

#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "Kies een Lettertype"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1117
#, fuzzy
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Open Map..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "Kies een kleur"

#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"

#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC kleuren:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale kleuren:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "Markeringstekst"

#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfacekleuren"

#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "Nieuwe gegevens:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslijn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "Nieuw bericht:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "Gebruiker weg:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "Oplichting:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"

#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "Kies een geluidsnaam"

#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Geluidsafspeelmethode:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Extern geluidsafspeel_programma:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "_Extern programma"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"

#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Geluidsbestan_den map:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "Geluidsbestand:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "Afs_pelen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"

#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "Tekstvak"

#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"

#: src/fe-gtk/setup.c:1659
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanaallijst..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"

#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"

#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "Netwerkinstellingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"

#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten."

#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WAARSCHUWING*\n"
"Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n"
"map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n"
"gemaakt.\n"
"Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n"
"bestand opsturen."

#: src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Voorkeuren"

#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"

#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"

#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tekstbestand afdrukken"

#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Getal"

#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Laden vanaf..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Allemaal Testen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL Grijper"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Lijst wissen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d totaal"

#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"

#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"

#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"

#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"

#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "VS kleine afgelegen eilanden"

#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!"

#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Lijstweergave opties:"

#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minimaal aantal gebruikers: "

#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Maximum aantal gebruikers: "

#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regex overeenkomst:"

#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Overeenkomst toepassen op:"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"

#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "De lijst vernieuwen"

#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "De lijst bewaren"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Naar"

#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Gestart"

#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Snelheidslimiet"

#~ msgid "XChat: File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Lijst binnenkomende bestanden"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"

#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"

#~ msgid "XChat: File Send List"
#~ msgstr "XChat: Lijst uitgaande bestanden"

#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Aan/Van"

#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?"

#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Ga naar"

#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Layout"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Schaalbare gebruikerslijst"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Tabbladen positie"

#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)."

#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)."

#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten"

#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten"

#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Open een irc:// url"

#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:poort/kanaal"

#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Voer een xchat-opdracht uit"

#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Uit te voeren commando\""

#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Print tekst naar de huidige tab/venster"

#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Af te drukken tekst\""

#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Wijzig de context naar het kanaal"

#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Wijzig de context naar de server"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"

#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Verkrijg informatie van xchat"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Verkrijg instellingen van xchat"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "naam"

#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Probeer `xchat-remote --help' voor meer informatie\n"

#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "SetContext vervolledigen mislukt"

#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Vervolledigen afdruk mislukt"

#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Vervolledigen GetInfo mislukt"

#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Vervolledigen GetPrefs mislukt"

#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s bestaat niet\n"

#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s succesvol geladen!\n"

#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Frankrijk, metropool"

#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Neutrale zone"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Instellingen bewaard."

#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Het ruwe logbestand opslaan"

#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Ruw log opslaan..."

#~ msgid "XChat: Server List"
#~ msgstr "XChat: Server lijst"

#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken"

#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Invoervak uiterlijk"

#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden"

#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)."

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Naar:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME type"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"

#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "MAP"

#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Dit tabblad/venster sluiten"

#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen"

#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nieuw Shell Venster..."

#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"

#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Wallops Ontvangen"

#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Ontvang server meldingen"

#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen"

#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Stop nooit met reconnecten"

#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Open dialoog vensters automatisch"

#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Auto accepteren direct chat"

#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Opnieuw laden Instellingen"

#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Instellingen nu opslaan"

#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Binnenkomende bestand..."

#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Uitgaande bestanden..."

#~ msgid "Attach Tab"
#~ msgstr "Tabblad vastmaken"

#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "In nieuw tabblad verbinden"

#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Tint (nuance) transparantie"

#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "mIRC kleuren verwijderen"

#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Informatietekst"

#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan"

#~ msgid "Extra Gadgets"
#~ msgstr "Extra functies"

#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Vertragingsmeter"

#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Niveau meter:"

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(uitgezet)"

#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Een ster (*)"

#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Een rode ster (*)"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"

#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Servernaam:"

#~ msgid ""
#~ "      File: %s\n"
#~ "   To/From: %s\n"
#~ "      Size: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s   Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "      Bestand: %s\n"
#~ "   Aan/Van: %s\n"
#~ "      Grootte: %u\n"
#~ "      Poort: %d\n"
#~ " IP adres: %s\n"
#~ "Starttijd: %s   Max CPS: %d\n"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Nieuw toevoegen"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Gebruiker: %s"

#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Echte naam: %s"

#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Server= %s"

#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "_Echte Naam:"

#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan"

#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"

#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zaïre"
