# Translation of `xchat' messages to Korean.
# Copyright (C) 1999-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>, 1999-2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 01:38+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "~/.xchat2 디렉토리를 생성 할 수 없습니다."

#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "바빠요~"

#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "전 이만 갑니다."

#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC를 루트계정으로 실행했습니다!!\n"
"  새로운 사용자 어카운트를 생성하고 그것을 이용하십시오.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "잠시만 기다려주십시오"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "활성"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "실패"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "확인"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "접속"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "취소됨"

#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다\n"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s 님께서 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락 하시겠습니까?"

#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "예  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "아니오  "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받아서, %s님을 무시합니다.\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 MSG 요청을 받아서, setting_gui_auto_open_dialog 값을 OFF로 합니다.\n"

#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s 접속됨\n"

#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s 종료함\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방명\"으로 대화에 참여하세요\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n"

#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n"

#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n"

#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"

#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "사용 가능한 명령:"

#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "사용자 정의 명령:"

#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "플러그인 정의 명령:"

#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."

#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다."

#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "확장기능을 찾을 수 없습니다.\n"

#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "해당 확장기능을 제거했습니다.\n"

#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자목록에 단추를 추가합니다. "

#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <명령>, 참가중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."

#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <명령>, 참가중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."

#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <명령>. 접속중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다."

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<이유>], 자리비움으로 표시합니다."

#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리비우지 않음)"

#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 참여하지 못하게합니다. 만약 이미 대화방에 있다면,  강제퇴장 시키면 그 사람은 다시 참여 할 수 없습니다.(대화방 관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"대화방 별 설정\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - 입장과 퇴장 메세지 표시를 설정합니다\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - 색상 상태를 설정합니다\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - 삑 소리 알림을 켜거나 끕니다.\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - 깜박임 설정을 켜거나 끕니다."

#: src/common/outbound.c:3528
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], 현재 텍스트 창 및 명령어 기록을 지웁니다"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, 현재 창이나 탭을 닫습니다."

#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"

#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <대화명> <메세지>, CTCP 메세지를 해당 사요자에게 보냅니다, 널리 쓰이는 메세지는 VERSION 과 USERINFO 입니다."

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어 옵니다."

#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <대화명>                      - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일]  - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\n"
"DCC LIST                            - DCC 목록을 표시합니다.\n"
"DCC CHAT <대화명>                     - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\n"
"DCC PCHAT <대화명>                    - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\n"
"DCC CLOSE <명령> <대화명> <파일>         예제:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리권한을 박탈합니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다."

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리권한을 박탈합니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다."

#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다."

#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수가 사용되면 결과를 현재 대화방에 출력하고,그렇지 않을 경우 자신에게만 보여 줍니다."

#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다."

#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준입력으로 데이터를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다."

#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용하고, 포트의 기본값은 23 입니다."

#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <대화명> <암호>, 유령으로된 사용자의 접속을 종료시킵니다."

#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리권한을 부여합니다 (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다."

#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <매스크> <형태..> <추가인수..>\n"
"    매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n"
"    형태 - 무시할 형태,  사용가능한 값:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    추가인수 - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다."

#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장 시킵니다 (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게합니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인"

#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <문자열>, 기억공간에서 해당 문자열을 검색합니다"

#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가기능이나 혼자말을 읽어들입니다."

#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서  모든 관리자의 권한을 박탈합니다. (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서  모든 관리자의 권한을 박탈합니다. (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서  행동을 취합니다. (행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )"

#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장 시킵니다. (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다 (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <대화명> <메세지>, 귓속말을 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다."

#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <대화명> <메세지>, CTCP 알림 메세지를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"

#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다."

#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메세지>, 공지를 보냅니다. 공지사항은 자동으로 취해지는 메세지의형태 입니다."

#: src/common/outbound.c:3634
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다."

#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리권한을 부여합니다. (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다, 대화방의 기본 값은 현재 대화방 입니다."

#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다"

#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다."

#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메세지를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재 접속 하고  /RECONNECT ALL을 사용하면  접속되어 있는 모든 서버에 재 접속합니다."

#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재 접속 하고  /RECONNECT ALL을 사용하면  접속되어 있는 모든 서버에 재 접속합니다."

#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <텍스트>, xchat에 원시 자료를 보냈을때, 만약 IRC 서버로부터 받은자료가 있다면 수신합니다"

#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"

#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속후, 대화방에 자동 참여 하거나 대화방을 개설합니다."

#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속후, 대화방에 자동 참여 하거나 대화방을 개설합니다."

#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다, 일반적인 접속의 포트는 6667이며 ssl 접속을 위해 9999를 사용합니다."

#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다, 일반적인 접속의 포트는 6667 입니다."

#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <변수> [<값>]"

#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>"

#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 아닐경우 현재 주제를 보여 줍니다."

#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n"
"TRAY -f <파일이름>                  트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\n"
"TRAY -i <번호>                      내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n"
"TRAY -t <텍스트>                    트레이에 도움말을 표시합니다.\n"
"TRAY -b <제목> <텍스트>             트레이에 제목을 표시합니다."

#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장금지목록에서 해제합니다."

#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가기능이나 혼자말의 사용을 중지합니다."

#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, URL을 브라우저에서 엽니다."

#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다."

#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다 (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <메세지>, 모든 대화방에 메세지를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <메세지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메세지를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 명령은 도움말이 없습니다..\n"

#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n"

#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "사용자명령에 잘못된 인수.\n"

#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "너무 많은 사용자 명령, 취소됨."

#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "xchat_plugin_init 기호가 없음; 정말 xchat의 추가기능 입니까?"

#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트 입니까?\n"

#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n"
"당신의 IP 설정을 확인 하십시오.!\n"

#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy 연결 실패.\n"

#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n"

#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "경고: \"%s\" 문자셋이 알 수 없는 값입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용 되지 않습니다."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 님을 알림 목록에 추가했습니다."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1의 입장금지목록:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t참여 할 수 없음%C26 %B$1 %O(당신은 입장금지당했습니다)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님의 대화명은 이제 $2입니다."

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님께서 $2에 입장금지 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$t대화방 $1은(는) $2에 만들어 졌습니다."

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O 님께서 %C26$2%C 님에게 대화방 관리권한을 박탈했습니다."

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O 님께서 %C26$2%C 님에게 대화방 관리권한을 박탈했습니다."

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26 $2 님의 발언권을 박탈하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 $2(을)를 제거하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O 님께서 %C26$2%C 님에게 대화방 관리권한을 부여했습니다."

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1의 초대 상태는 $2에 설정되었습니다."

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%U대화방           사용자   제목"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서  설정 $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22대화방 $1의 상태: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2님에게 대화방 관리권한을 부여했습니다."

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방에서 $2을(를) 해제했습니다."

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 $2 대화방의 초대가능 상태를 해제하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방 암호를 제거하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 사용자 제한을 해제하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방 암호를 \"$2\"로 설정하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방의 참여자 수를 $2 명으로 제한하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방 $2의 입장금지목록을 제거하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O 님께서 %C26 $2 님에게 발언권을 부여하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다. 로그인 중입니다...."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1($2)의 포트 $3%O으로 접속중입니다..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21접속 실패. 오류: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2 님으로 부터 CTCP $1을 받았습니다"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t$2 님으로 부터 CTCP $1을 받았습니다 ($3에게)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2 님으로 부터 CTCP Sound $1을 받았습니다"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t$2님으로 부터 CTCP Sound $1을 받았습니다 ($3에게)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 %ODCC CHAT이 취소되었습니다."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 DCC CHAT접속되었습니다 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과%O DCC CHAT의 접속이 끊김 ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t$1 님으로 부터 DCC CHAT 요청을 받았습니다."

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t$1님에게 DCC CHAT 요청중입니다"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t이미 $1 님에게 요청 중입니다."

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O에 접속 실패 (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 '$1%O'을(를) 받았습니다."

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 형태  송/수신    상태  크기    위치    파일         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tDCC 요청을 %C26$1%O로부터 받았습니다.%010%C22*%O$t패킷의 내용: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님에게  %C26$1%O을 전송합니다."

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDCC 제공자를 찾을 수 없습니다."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님으로 부터 %C26$2%O 받기가 취소되었습니다."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님으로 부터 %C26$1%O받기 완료 %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님과 접속됨 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님에게 %C26$1%O 받기 실패 ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기: $1을 쓸 수 없습니다 ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$t파일%C26 $1%C은(는) 이미 있습니다. 이름에 %C26$2%O(을)를  추가합니다."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 파일 %C26$2%C을(를) %C26$3%C부터 이어 받기를 요청 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$1%O님에게 %C26$2%O 보내기 취소됨."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$2%O님에게 파일 %C26$1%O 보내기 완료 %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기 %C26$1%C님과 접속됨.%C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26 $1%O을(를) %C26$2%O님에게 보내기 실패. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2%O를 보내셨습니다.(%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %C지연됨 - 취소됨."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %O시간제한 - 취소됨."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1님은 알림 목록에서 삭제되었습니다."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t접속 종료됨 ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$t당신의 IP를 찾았습니다: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O님을 무시목록에 추가했습니다."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "무시 목록의 %C26$1%O이(가) 변경됨."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 호스트 매스크              귓말 알림 대화 CTCP 연결 초대 무시안함 "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O님을 무시 목록에서 했습니다."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  무시 목록이 비어 있습니다."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여 할 수 없습니다. %O(대화방이 초대만 가능한 상태입니다)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님께서 당신을 대화방 %C26$1%O로 초대 하고 계십니다. (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) 님께서 대화방 $2에 참여하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여 할 수 없습니다. %O(암호가 필요합니다)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1님께서 $3에서 $2님을 강제 퇴장시켰습니다. (이유:$4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t당신은 $1님으로부터 죽임을 당했습니다 (이유:$2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22공지사항 무시됨."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t대화명 \"$1\"이 이미 사용중입니다. \"$2\"로 재시도합니다..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$t대화명이 이미 사용중입니다. /NICK 명령으로 다른 대화명으로 변경 하십시오."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$t요청된 DCC가 없습니다."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다."

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  알림 목록"

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1명의 사용자가 알림 목록에 있습니다."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$t알림: $1 오프라인입니다 ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$t알림: $1 온라인입니다 ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장하셨습니다"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장하셨습니다 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t$1으로부터 핑 회신: $2초"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t$1초 동안 핑의 회신이 없으므로, 접속이 종료되었습니다."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다."

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님 끝내셨습니다 (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1님께서 상태를 설정하셨습니다.%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tIP 주소 %C26 $1을(를) 찾는중%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22찾는중 $1.."

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$t이전 접속이 중지됨 (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29 대화방 $1%C %C29의 주제는 $2입니다"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 주제를 $2(으)로 변경하셨습니다"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29대화방 $1%C %C29의 주제는 $2%C %C29님께서 설정하셨습니다 (위치: $3)"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$t알 수 없는 호스트. 잘못 입력 하신것이 아닙니까?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t대화방 %C26%B$1%C에 참여할 수 없습니다 %O(참여인원수 제한)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26대화방 $1의 사용자:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C님께서 자리를 비우셨습니다 %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2%O, 접속:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O실제사용자@호스트%C27 $2%O, 실제 IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19당신은 대화방 $2에 참여합니다"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t당신은 $3님으로부터 $2 대화방에서 강제 퇴장당했습니다 (이유:$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장하셨습니다"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장하셨습니다  (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t당신은 대화방 %C26$2%O로 %C26$1%O님을 초대했습니다 (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t당신의 대화명은 $2입니다"

#: src/common/text.c:287
msgid "Loaded log from"
msgstr "기록 읽어들임, 위치"

#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 종료 : %s\n"

#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 시작 : %s\n"

#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* 기록 파일을 열 수 없습니다. 먼저\n"
"  %s/xchatlogs 파일의 권한을 확인 하십시오"

#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "왼쪽 메세지"

#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "오른쪽 메세지"

#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "참여하는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "참여한 대화방"

#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "사용자의 호스트"

#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"

#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "행동"

#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "상태"

#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "글월"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "정보 글월"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "메세지"

#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "이전 대화명"

#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "새 대화명"

#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "주제"

#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "대화방"

#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "입장금지한 사람의 대화명"

#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "퇴장시킨 사람"

#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "대화방"

#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "이유"

#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"

#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "시간"

#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "만든이"

#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "대화명"

#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "이유"

#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "호스트"

#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "사용자의 위치"

#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "대화방 이동"

#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "소리"

#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 이벤트"

#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "암호"

#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "인원 제한을 한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "인원제한"

#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "제한된 관리권한을 받은 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "제한된 관리권한을 주는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "입장금지설정을 한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "입장금지 매스크"

#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "인원제한을 해제한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "관리권한을 박탈한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "관리권한을 박탈 당한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "일부 관리권한을 박탈한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "일부 관리권한을 박탈당한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "입장금지을 해제한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "제외된 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "제외 매스크"

#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "초대할 매스크"

#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다."

#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "상태 기호"

#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "대화방 설정 변경"

#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"

#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"

#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\""

#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"

#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "잠수 시간"

#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "접속 시간"

#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "자리비우는 이유"

#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "메세지"

#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "계정"

#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "실제 user@host"

#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "실제 IP"

#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "대화방명"

#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "글월"

#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "서버명"

#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "참여자"

#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "사용할 대화명"

#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "대화명 다시 시도"

#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "포트"

#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "상태 기호"

#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"

#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 형태"

#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"

#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "받을 위치"

#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "경로"

#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "위치"

#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 문자"

#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "알림항목의 수"

#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "이전 파일 이름"

#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "새 파일 이름"

#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "받는이"

#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "호스트 매스크"

#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "호스트"

#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "패킷"

#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "초"

#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "초대할 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "입장금지매스크"

#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "입장금지설정한 사람"

#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "입장금지 시간"

#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"상황 %s 설정 오류.\n"
"기본값을 사용합니다."

#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"소리 파일을 읽지 못함:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "접속이 거부됨"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "호스트로갈 경로가 없음"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "접속 시간 제한"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "해당 주소로 접근 할 수 없음"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "접속이 초기화됨"

#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "어센션 섬"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 국가 연합"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프카니스탄"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티과와 바부다"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "안타티카"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS 역추적"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "북대서양 조약기구"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"

#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "올란드 제도"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아케르바이젠"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아와 헬제고비나"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "발바도스"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데쉬"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "버키나 패소"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "버런디"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "비지니스"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "베닌"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 달루살람"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부벳섬"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "보스와나"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "베라루스"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "베리제"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "카나다"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "코코스 섬"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "콩고(Democratic Republic fo)"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "콩고"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코테  드이보르"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 섬"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "칠레"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "중국"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "상업용 인터닉"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테니그로"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "키프로스 공화국"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "독일"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공확국"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "알제리아"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "교육 재단"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "서 사하라"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "스페인"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "에디오피아"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "유렵국가 연합"

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "피지"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포크랜드섬"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "마이크로네시아"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "파로에섬"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "프랑스"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "대영"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "죠지아"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 귀아나"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "영국령 섬"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "가나"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브랄터"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "그린랜드"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "잠비아"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "기니"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "정부"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과들루프"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도 기니"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "그리스"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "괌"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "맥도날드 섬과 허드"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "하이티"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "인도"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "정보"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "국제"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "인도양"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "이란"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "아이스랜드"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "저지 섬"

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "죠단"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "일본"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스 공화국"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "성 키티와 네비스"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "조선 민주주의 인민 공화국"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "대한민국"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이멘 군도"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "라오스"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "성 루시아"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "리베리아"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "라비타"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "리비아"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "미국 의료"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 섬"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "국방"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "말리"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "몽고"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "마카오"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "노턴 마리아나 섬"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "몬테세라트"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "말타"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "말디브"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이지아"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "나이제르"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "인터닉 네트워크"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카르과"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "나우에섬"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "오만"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "인터닉 비영리 기관"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "파나마"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "페루"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "성 피에르와 미퀘론"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "핏케언 제도"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토 리코"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "포르투칼"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "콰타르"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "옛 ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연합"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디 아라비아"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 섬"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "시실리"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "수단"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "성 헬레네"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "슬로바키아 공화국"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "상토메와 프린시페"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "옛 소비에트 연방"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "시리아"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질랜드"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스카이코스 제도"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "차드"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스 남부 지역"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "토고 공화국"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "타이"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지크스탄"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈라우 제도"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "동 티모르"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "통가"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "터키"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"

#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "미국"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "우르과이"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "바티칸 시국"

#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도"

#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "베네주엘라"

#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "영국령 버진 섬"

#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "미국 버진 섬"

#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "윌리스와 푸투나 군도"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "시모아"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "유고슬라비아"

#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카 공화국"

#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"

#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "대화창 열기"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "파일 전송"

#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "사용자 정보 (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "관리자 명령"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "관리권한 주기"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "관리권한 박탈"

#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "발언권 주기"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "발언권 뺏기"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "퇴장/입장금지"

#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "퇴장"

#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "입장금지"

#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "퇴장 후 입장금지"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "직접 연결"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "파일 보내기"

#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "대화"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "대화 취소"

#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "버전"

#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "사용자 정보"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "클라이언트 정보"

#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "핑"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "핑거"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "서버관리자"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "이 사용자 죽이기"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "상태"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "제한된 관리 권한 주기"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "제한된 관리 권한 박탈"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "사용자 무시"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "무시 해제"

#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "정보"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "누구"

#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "사용자정보"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS 보기"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "추적"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "호스트"

#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "외부도구"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "경로추적"

#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "텔넷"

#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "대화방 나가기"

#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "대화 참여..."

#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "참여할 대화방을 입력하세요:"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "서버 연결"

#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "서버에 핑"

#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "버전 숨기기"

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "관리권한"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "관리권 뺐기"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "안녕"

#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"

#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "파일보내기"

#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "귓속말"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "보내기"

#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "대화"

#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "비우기"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "세션 버스에 접속 할 수 없습니다."

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "원격 접근"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 "

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "세션 버스에 접속 할 수 없습니다: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s 얻기 실패: %s\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "XChat 정보"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "다중 환경의 IRC 클라이언트"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "문자표"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "접속되어 있지 않습니다."

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "먼저 입장금지 목록에서 선택 하십시오."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "정말 대화방 %s에서 모든 추방자를 제거 하시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "매스크"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "보낸이"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "대화방 탭에서만 입장금지 목록을 열 수 있습니다."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: 입장금지 목록 (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "입장금지해제"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "다시"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
msgid "_Join Channel"
msgstr "대화방 참여(_J)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "대화방 이름 복사(_C)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "제목 복사(_T)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
msgid "_Download List"
msgstr "받기 목록(_D):"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
msgid "Save _List..."
msgstr "목록 저장(_L)..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr "보기:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
msgid "channels with"
msgstr "대화방, "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr " "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
msgid "users."
msgstr "사용자."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr "보기:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "대화방 이름"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Search type:"
msgstr "찾기 종류:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr "간단히 검색"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr "정규 표현"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s 님에게 파일 보내기"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"파일에 접근 할 수 없습니다: %s\n"
"%s.\n"
"이어받기가 불가능합니다."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "받을 디렉토리의 파일이 전송 받을 파일 보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "두사람에게서 같은 파일을 받을경우 이어 받을 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: 업로드 다운로드"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "파일"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "모두"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "올리기"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "자세히"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "파일:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "주소:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "취소"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "허용"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "이어받기"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "폴더 열기..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC 대화 목록"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "받음"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "보냄"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*새로만듦*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "수정 해 주세요"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "위로"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "아래로"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "새로 추가"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "정렬"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "다른 설정 디렉토리 사용"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "추가기능을 사용하지 않음"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "자동으로 실행된 추가기능보기"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "사용자 설정 디렉토리 보기"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "irc://서버:포트/채널 형태의 URL을 엽니다."

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "XChat에서 URL 열기"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "level"
msgstr "레벨"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "버전 정보 표시"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"글꼴 읽기 실패:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "검색할 기억공간이 비어 있습니다.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 바이트"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "명령어 실행 명령은 데이터 1의 명령을 입력 창에 입력한 것처럼 실행합니다. 즉 데이터 1에는 일반 텍스트가 들어갈 수도 있고 (이 경우 대화방이나 어떤 사람에게 그대로 전달됩니다), 명령어나 사용자 명령이 들어갈 수도 있습니다. 모든 데이터 1의 \\n 문자로 명령어를 구분하면 여러 개 명령어를 실행할 수도 있습니다. 실제 텍스트로 \\로 쓰려면 \\\\라고 쓰면 됩니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "페이지 바꾸기 명령은 노트북의 페이지를 바꿉니다. 데이터 1을 이동하려는 페이지 번호로 설정하십시오. 데이터 2를 아무 값으로든 설정하면 현재 위치의 상대 위치로 이동합니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "페이지 스크롤 명령은 텍스트 창을 한 페이지나 한 줄 단위로 위 아래로 스크롤합니다. 데이터 1은 위나 아래로 +1 혹은 -1처럼 설정할 수 있습니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을  오른쪽으로 이동 시킵니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "상태"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "단축키"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "동작"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: 단축키"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "데이터 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "데이터 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 키입니다.\n"
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 행동입니다.\n"
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"데이터 는 (Dx{:|!}로 시작되는) 기대한 것과 같지만 :\n"
"%s\n"
"\n"
"읽기가 취소되었습니다.  %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"단축키 설정파일이 올바르지 않아서, 읽기를 취소 했습니다.\n"
"%s/keybindings.conf 파일을 수정 하십시오.\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "개인:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "알림"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "초대"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "무시해제"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "무시할 매스크 입력:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: 무시 목록"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "무시 상태:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "대화방:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "개인:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "알림:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "초대:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "추가..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도 하십시오."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: 접속 완료"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s에 접속 완료."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "서버 목록창 에서, 자동으로 참여할 채널(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "아무것도 안함, 다음에 대화방에 입장 하겠습니다(_N)."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "이 대화방에 참여(_J):"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "만약 대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "채널 목록 창 열기(_P)."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "접속후 이 창을 항상 표시합니다(_A)."

#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "귓속말"

#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다."

#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Quit XChat?"
msgstr "XChat을 끝내시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr "다음에 물어보지 않기."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "색상코드나 속성 삽입"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>굵게</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "색상 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "색상 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "메세지에 삑소리"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
msgid "Blink tray on message"
msgstr "메세지에 알림 영역에서 깜박이기"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "참여/퇴장 메세지 표시"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "색상추출"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr "탭 분리(_D)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력 가능합니다.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "주제 잠금"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "외부 메세지 받지않음"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "비밀방"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "초대만 가능"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "중재식 대화"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "입장금지 목록"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "암호"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "사용자목록을 표시하거나 숨깁니다."

#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n"
"\n"
"당신이 사용하는 창 관리자는  호환되지 않습니다.\n"
"현재로서는 해당 창관리자는 지원하지 않습니다.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "새대화명 입력:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트"

#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "실제 이름:"

#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "사용자:"

#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "국가:"

#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "서버:"

#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "자리비움 메세지:"

#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u분 전"

#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "마지막 메세지:"

#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "메뉴 막대를 숨김으로 표시합니다. 다시 보시려면 F9를 누르거나 메인 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오."

#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"

#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "선택한 링크 복사"

#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "대화 참여"

#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "대화방 나가기"

#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "나갔다 들어오기"

#: src/fe-gtk/menu.c:892
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: 사용자 메뉴"

#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "이 항목 편집..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "대화방 목록 가져오기..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"사용자 명령 - 특수 코드:\n"
"\n"
"%c  =  현재 대화방\n"
"%e  =  현재 네트워크 일므\n"
"%m  =  컴퓨터 정보\n"
"%n  =  대화명\n"
"%t  =  날짜/시각\n"
"%v  =  xchat 버전\n"
"%2  =  단어 2\n"
"%3  =  단어 3\n"
"&2  =  단어 2부터 줄 끝까지\n"
"&3  =  단어 3부터 줄 끝까지\n"
"\n"
"예:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2는 \"john\"이고\n"
"&2는 \"john hello\"입니다."

#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n"
"\n"
"%a  =  선택한 대화명 전체\n"
"%c  =  현재 대화방\n"
"%e  =  현재 네트워크 이름\n"
"%h  =  선택한 대화명의 호스트이름\n"
"%m  =  컴퓨터 정보\n"
"%n  =  대화명\n"
"%s  =  선택한 대화명\n"
"%t  =  날짜/시각\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"대화 상자 단추 - 특수 코드:\n"
"\n"
"%a  =  선택한 대화명 전체\n"
"%c  =  현재 대화방\n"
"%e  =  현재 네트워크 이름\n"
"%h  =  선택한 대화명의 호스트 이름\n"
"%m  =  컴퓨터 정보\n"
"%n  =  대화명\n"
"%s  =  선택한 대화명\n"
"%t  =  날짜/시간\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP 응답 - 특수 코드:\n"
"\n"
"%d  =  데이터 (전체 CTCP)\n"
"%e  =  현재 네트워크 이름\n"
"%m  =  컴퓨터 정보\n"
"%s  =  CTCP를 보낸 대화명\n"
"%t  =  날짜/시각\n"
"%2  =  단어 2\n"
"%3  =  단어 3\n"
"&2  =  단어 2에서 줄 끝까지\n"
"&3  =  단어 3에서 줄 끝까지\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL 관리자 - 기능 코드:\n"
"\n"
"%s  =  URL 문자열\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"

#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀글월"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: 바꾸기"

#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL 관리기"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: 사용자 목록단추"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: 단추"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP 회신"

#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Network Li_st..."
msgstr "네트워크 목록(_S)..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "서버 탭..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "대화방 탭..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "서버 창..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "대화방 창..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "추가기능이나 혼자말 열기(_L)..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "_Menu Bar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "_Topic Bar"
msgstr "제목 표시줄(_T)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid "_User List"
msgstr "사용자 목록(_U)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1408
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "사용자 목록 단추(_S)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "상태 단추(_O)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "대화방 바꾸기(_C):"

#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr "트리(_R)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr "네트워크 표시기(_N)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "끔"

#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "그래프"

#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "서버(_S)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "_Disconnect"
msgstr "접속 해제(_D)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "_Reconnect"
msgstr "다시 접속(_R)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "자리비움으로 표시"

#: src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Usermenu"
msgstr "사용자 메뉴(_U)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "설정(_E)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "고급기능"

#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "자동 변경..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 회신..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "단추..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "키보드 바로 가기..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "글월 이벤트..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 관리기..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "사용자 명령..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "사용자 목록단추..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "사용자 메뉴..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "입장금지 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "대화방 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "문자표..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "대화 직접연결..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "File Transfers..."
msgstr "파일 전송..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "무시 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "알림 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "추가기능과 혼자말..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "원시 기록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 잡기도구..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "표시된줄 초기화"

#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "글월 삭제(_L)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "글월 찾기..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "글월 저장..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "목록(_C)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1954
msgid "_Attach Window"
msgstr "창에 추가(_A)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1955
msgid "_Close Window"
msgstr "창 닫기(_C)"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "사용자"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "최근접속"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "접속종료"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "결코"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d분 전"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "접속"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "추가할 대화명:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "다음 네트워크 알림:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: 알림 목록"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "제거"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "대화창 열기"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"풍선 알림을 열 때 사용하는 'notify-send' 프로그램을 찾을 수 없습니다.\n"
"libnotify를 설치하십시오."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 채널에 접속됨"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr "복원(_R)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
msgid "_Hide"
msgstr "숨기기(_H)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr "깜빡임(_B)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Channel Message"
msgstr "대화방 메세지"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Private Message"
msgstr "개인 메세지"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Highlighted Message"
msgstr "강조 메세지"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메세지: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 메세지 알림, 마지막 사용자: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 새 공개 메세지: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u개의 공개 메세지."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 비공개 메세지: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 비공개 메세지, 마지막 사용자: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 다음 사용자로 부터 파일 전송: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 파일 전송, 마지막 사용자: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "참고"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "읽을 추가기능이나 혼자말을 선택하십시오"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: 추가기능과 혼자말"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "열기(_L)..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "사용안함(_U)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: 원시 메세지(%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "원시 기록을 삭제합니다"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "더이상 검색할 항목이  없습니다."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: 검색"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "대/소문자 구분(_M)"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 검색(_B)"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "새 네트워크"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제 하시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "사용자명과 실제이름은 공백으로 시작 될 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: %s 편집"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "서버: %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "선택된 서버만 접속"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "접속이 실패했을때 모든 서버에 접속시도 하지 않음."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "자세한 내용"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "대화명(_N):"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "두번째 선택:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "실제 이름(_L):"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "접속"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "시작시 자동 접속"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "프록시 서버 사용"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "참여할 대화방(_H):"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "참여할 대화방. 쉼표(,)로 여러개의 대화방을 지정 할 수 있으나 공백은 사용할 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "접속 명령:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "접속 후에 사용될 기타  명령. 만약  한가지 이상 명령을 사용하시려면 , 이것을  LOAD -e <파일이름> 으로 설정하십시오. <파일이름>은  텍스트 파일로  실행할 모든 명령을입력 해 두시면 됩니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv 암호:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "만약 당신의 대화명이 암호를 필요로 한다면, 여기에 입력 하십시오. 모든 IRC 네트워크에서 지원 하지는 않습니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "서버 암호:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "서버에 사용할 암호. 만약 필요하지 않다면 비워 두십시오."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "문자세트:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: 네트워크 목록"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "세번째 선택:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP 이나 SHIFT-DOWN 키로 이동 할 수 있습니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "접속(_O)"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "글월 상자 모양"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "배경이미지:"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "스크롤할 줄수:"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "대화명에 색상 사용"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "대화명 자동완성"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "대화명을 오른쪽 으로 정렬"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경 효과"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "구분선 표시"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입."

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Transparency Settings"
msgstr "투명 설정"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "적색:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "청색:"

#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "시간표시"

#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "기록에 시간 삽입"

#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "표시할 시간 형태:"

#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "자세한 내용은 strftime의 도움말을 보십시오."

#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "이름순"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr "마지막으로 말한 사용자"

#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "입력창"

#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "입력상자에 지정 글꼴과 색상 사용"

#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "맞춤법 확인"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "자동구성에 추가할 문자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "자동 대화명 완성 (TAB 키를 안 눌러도)"

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "자동구성에 추가할 문자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "입력창 코드"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "이름순, 관리자먼저"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "이름역순, 관리자 나중에"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "이름역순"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "정렬안됨"

#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr "왼쪽 (위)"

#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr "왼쪽 (아래)"

#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr "오른쪽 (위)"

#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr "오른쪽 (아래)"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "위"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "아래"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"

#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "사용자 목록"

#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"

#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "사용자 목록 정렬:"

#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show user list at:"
msgstr "사용자 목록을 표시, 위치:"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "자리비움 추적"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "자리비움 상태의 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "대화방의 자리비움 상태가 다음보다 작을경우:"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "두번 클릭시 동작"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "접속시 명령:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "창"

#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "탭"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "자리비운 사용자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "오직 요청된 탭만"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Channel Switcher"
msgstr "대화방 바꾸기"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "서버 메세지를 탭으로 표시합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "서버 알림을 탭으로 표시합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "개인 메세지를 받으면 새 탭을 열기"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "탭을 알파벳 으로 정렬합니다"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "작은 탭"

#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "새 탭에 포커스:"

#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "대화방 바꾸기 표시, 위치:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "탭의 제목을 짧게:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "글자 보다 작게."

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "창이나 탭"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "대화방 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "귓속말 위치:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "도구 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, 목록, 알림등을 탭으로 열지 창으로 열지 선택하세요."

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr "아니오"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr "예"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "항상 저장된 폴더 탐색"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "파일과 디렉토리"

#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "자동으로 파일전송을 허용할 사용자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "받을 파일 위치:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "완료된 파일을 이동:"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "파일 이름에 대화명을 포함해서 저장"

#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"

#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용 할 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 주소:"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "DCC보내기에 사용할 처음 포트:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "DCC보내기에 사용할 마지막 포트:"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 놔 두십시오."

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송속도)"

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "보내기 하나당:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "보내기 하나당 최대 속도"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "받기 하나당:"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "모든 올리기를 합친 속도:"

#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "전체  속도"

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "모든 받기를  합친 속도:"

#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "알림"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "알림 영역 풍선 표시할 상황:"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜박일 상황:"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "작업 표시줄 깜박일 상황:"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "삑 소리 낼 상황:"

#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"

#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "강조 메세지"

#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "강조 메세지는 자기 대화명이 언급되는 메세지 및 다음 메세지입니다:"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "추가로 강조할 단어:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "강조하지 않을 대화명:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "항상 강조할 대화명:"

#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "기본  메세지"

#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "종료:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "대화방 나가기:"

#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "자리비움:"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "자리비움"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "자리비움 메세지 알림"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "자리를 비울때 참여중인 모든 대화방에 메세지로 알립니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "자리비움 한번만 표시"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "자리비움 메세지를 한번만 표시합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "자동으로 자리비움 해제"

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "대화를 시작하면 자동으로 자리비움상태를 해제합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "자동 접속 지연시간:"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois에 알림"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "알림 목록에 사용자가 접속하면 /WHOIS 명령을 실행합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "입장/퇴장 메세지 숨김"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메세지를 숨깁니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "자동으로 대화창 열기"

#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "파일 전송창"

#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "받기 창"

#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "대화방 창"

#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "기록"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "대화 내용을 기록합니다"

#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr "기록 파일 이름:"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."

#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "기록에 시간 삽입"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "기록에 사용할 시간형태:"

#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용안함)"

#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "윈게이트"

#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS 프록시 (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "All Connections"
msgstr "모든 연결"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC 서버 전용"

#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC 받기 전용"

#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "IP 주소"

#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "바인딩할 주소:"

#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "주소가 여러 개인 컴퓨터에서만 쓸모가 있습니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트:"

#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "포트:"

#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "형태:"

#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Use proxy for:"
msgstr "프록시 사용:"

#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "프록시 인증"

#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용 (MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)"

#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용 (HTTP 혹은 Socks5 전용)"

#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"

#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "이미지파일 선택"

#: src/fe-gtk/setup.c:862
msgid "Select Download Folder"
msgstr "다운로드 폴더 선택"

#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "글꼴 선택"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr "데이터 폴더 열기"

#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"

#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "글씨 색"

#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 색:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr "로컬 색:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "글씨:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "배경:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "선택한 글월"

#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "사용자환경 색상"

#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "새 데이터:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "이후 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "새 메세지:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "자리비운 사용자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "상황"

#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "소리 파일:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."

#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "소리 재생  방법:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "외부 소리 재생 프로그램(_P):"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "외부도구(_E)"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"

#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "소리 파일 위치(_D):"

#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "소리 파일:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"

#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "사용자환경"

#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "글월창"

#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "사용자 목록"

#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Channel switcher"
msgstr "대화방 바꾸기"

#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "색상"

#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "대화"

#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "일반"

#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "소리"

#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "네트워크 설정"

#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "파일 전송"

#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "항목"

#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n"
"<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경 하십시오."

#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*경고*\n"
"당신의 홈 디렉토리로 자동 받기를 할 경우  상당히 위험합니다.\n"
"예:\n"
"어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송 했을 경우와 같이.."

#: src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: 기본 설정"

#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "글월 분석 오류"

#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다, $%d은(는) 올바르지 않습니다."

#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "문서 파일 출력"

#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "상황 편집"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ 숫자"

#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "읽어들이기, 위치..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "모두 시험"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "주소"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL 잡기도구"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "목록 삭제"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "선택된 URL을 복사"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "복사"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d 명의 관리자, 총 %d 명"
