# translation of xchat-2.4.5.po to Italiano
# Italian translation of X-Chat.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"

#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"

#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Eseguire IRC come root non è saggio.\n"
"  Sarebbe preferibile creare un account utente\n"
"  e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Completato"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Connessione"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"

#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""

#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "SI   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NO   "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a OFF.\n"

#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s connesso\n"

#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s non connesso\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #<canale>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connesso. Prova prima /server <host> [<porta>]\n"

#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n"

#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:  "

#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:  "

#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:  "

#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digita /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato."

#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"

#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n"

#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante sotto la lista utenti"

#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"

#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"

#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"

#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale corrente tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."

#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3528
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, pulisce la finestra di testo corrente"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente"

#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: au = Australia"

#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3536
#, fuzzy
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente"

#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick>                     - accetta un file offerto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file a qualcuno\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\n"
"DCC LIST                           - visualizza la lista dei collegamenti DCC\n"
"DCC CHAT <nick>                    - propone una DCC CHAT a qualcuno\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - propone una DCC CHAT utilizzando la modalità passiva\n"
"DCC CLOSE <tipo> <nick> <file>         esempio:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il nick indicato (bisogna essere operatore)"

#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, cancella un pulsante sotto la lista utenti"

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick indicato (bisogna essere operatore)"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, toglie la parola al nick indicato sul canale corrente (bisogna essere operatore)"

#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, cerca l'indirizzo IP di un utente"

#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo in locale"

#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente text box"

#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"

#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"

#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"

#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"

#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente"

#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23"

#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)"

#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"

#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
"    maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
"    tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n"
"              PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n"
"    opzioni - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"

#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"

#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer"

#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"

#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me jumps)"

#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <messaggio>, invia un messaggio privato"

#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente"

#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <messaggio>, invia una notifica CTCP"

#: src/common/outbound.c:3628
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <nome host> [<porta>]"

#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, imposta il tuo nick"

#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"

#: src/common/outbound.c:3634
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<nick>], mostra la tua lista di notifica o aggiunge qualcuno ad essa"

#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello corrente"

#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | canale>, invia un ping CTCP al nick o al canale"

#: src/common/outbound.c:3642
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <nick>, apre una chat privata con il nick indicato"

#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server corrente"

#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"

#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"

#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"

#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <testo>, invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se fosse stato ricevuto dal server irc"

#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente"

#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"

#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"

#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le connessioni ssl"

#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667"

#: src/common/outbound.c:3673
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variabile> [<valore>]"

#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>"

#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale"

#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"

#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"

#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser"

#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"

#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale corrente"

#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"

#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando non esistente.\n"

#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"

#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati."

#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?"

#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n"

#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'hostname %s\n"
"Verifica le tue impostazioni IP!\n"

#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n"

#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n"

#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per il network %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista dei ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Hai ricevuto un ban)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UCanale         Utenti   Argomento"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$ ha rimosso l'exempt su $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O in corso..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un $1 CTCP da $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un $1 CTCP da $2 (per $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "R%C22*%O$ticevuto un suono CTCP $1 da $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tCHAT DCCcon %C11$1%O interrotta."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione CHAT DCC con %C26$1 %C30[%O$2%C30] stabilita"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tCHAT DCC con %C26$1%O perduta ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1 in corso"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tC'è già un invito alla CHAT per $1 in corso"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Tipo  Per/Da    Stato  Dimensione    Pos     File         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenuto del pacchetto: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di ripristinare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC SEND con%C26 $1 %C30[%O$2%C30] stabilita"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O verso%C26 $2%O fallito. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cin stallo - interruzione in corso."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18"

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG"

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  La lista utenti ignorati è vuota."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente su invito)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso (kick) $2 da $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD saltato."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista di notifica è vuota."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Lista di notifica                    "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$ utenti nella lista di notifica."

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 si è disconnesso (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1 in corso..."

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29scelto da $2%C %C29il $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outente@host effettivo%C27 $2%O, IP effettivo%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Stai parlando in $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2"

#: src/common/text.c:287
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "Carica da"

#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE DEL LOG: %s\n"

#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO DEL LOG: %s\n"

#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n"
"  Verifica i permessi su %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"

#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"

#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il nick della persona che è entrata"

#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"

#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"

#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "L'azione"

#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"

#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "Il testo"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"

#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio nickname"

#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo nickname"

#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento"

#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"

#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick"

#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"

#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"

#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"

#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il nick della persona che è andata via"

#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "L'ora"

#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"

#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Nick"

#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"

#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"

#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"

#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il nick della persona"

#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"

#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave"

#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "La chiave"

#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite"

#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"

#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op"

#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata resa op"

#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop"

#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop"

#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola"

#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola"

#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban"

#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"

#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave"

#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite"

#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op"

#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op"

#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore"

#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop"

#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola"

#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola"

#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban"

#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt"

#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"

#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt"

#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito"

#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"

#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito"

#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità"

#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"

#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"

#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"

#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""

#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"

#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"

#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"

#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"

#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "utente@host effettivo"

#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"

#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"

#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"

#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"

#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in uso"

#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick in via di prova"

#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "Network"

#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"

#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"

#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"

#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"

#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"

#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica"

#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"

#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"

#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"

#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"

#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"

#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"

#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick della persona che è stata invitata"

#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"

#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"

#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"

#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Errore nell'analisi dell'evento %s.\n"
"Verranno caricati i valori predefiniti."

#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file audio:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"

#: src/common/util.c:839
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Cocos"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Falkland"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Cile"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Cina"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola Christmas"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr ""

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Governativo"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard and McDonald"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israele"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "India"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Internazionale"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr ""

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militare"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne del Nord"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Network Internic"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Perù"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nuova Guinea"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"

#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"

#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent e le Grenadine"

#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"

#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"

#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"

#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"

#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"

#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

# Ne jamais abandonner un ReConnectÂ ???
#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Apri la finestra di dialogo"

#: src/common/xchat.c:768
#, fuzzy
msgid "Send a File"
msgstr "Invia un file"

#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:770
#, fuzzy
msgid "Operator Actions"
msgstr "Opzioni"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Assegna lo stato di Op"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Rimuovi lo stato di Op"

#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola (voice)"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendi la parola (voice)"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"

#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "Kick"

#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "Ban"

#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Client-to-client diretto"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "Invia un file"

#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Invita ad una discussione"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "Abbandona la discussione"

#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "Informazioni utente"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informazioni sul client"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "Orario"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Operatore"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Uccidi (kill) questo utente"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Assegna lo stato di Half-Op"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignora utente"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Annulla ignora utente"

#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Info"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "who"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Risoluzione DNS"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Trace"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "Host dell'utente"

#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "Esterni"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"

#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."

#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Nome del canale nel quale entrare:"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "Link dei server"

#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Fai ping sul server"

#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi la versione"

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "arrivederci"

#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :"

#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia un file"

#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"Impossibile aprire il font:\n"
"\n"
"%s"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire il font:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/about.c:102
#, fuzzy
msgid "About XChat"
msgstr "Informazioni su X-Chat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Un client IRC multipiattaforma"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Mappa caratteri"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "non connetterti automaticamente"

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Devi selezionare qualche ban."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "Da"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Lista dei ban (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Rimuovi selezione"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Mantieni selezione"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Statistiche: %d/%d Utenti su %d/%d canali"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegli un file di output"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Nome del canale"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Lista dei canali (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Scarica i file in:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Lista dei server..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "Apri i canali in:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Utenti"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "Nome del canale"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Cerca testo..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia un file a %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Questo file non è ripristinabile."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossibile accedere al file: %s\n"
"%s.\n"
"Il ripristino non è possibile."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Il file nella directory di download è più grande di quello da scaricare. Il ripristino non è possibile."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due utenti."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "File"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Scarica i file in:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Informazioni personali"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "File:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
#, fuzzy
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Lista Chat DCC"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Ora di avvio"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUOVO*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "MODIFICAMI"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Sposta giù"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Nuovo"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Riconnessione automatica al server"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
#, fuzzy
msgid "Use a different config directory"
msgstr "utilizza una differente directory di configurazione"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
#, fuzzy
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "non caricare automaticamente i plugin"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
#, fuzzy
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "mostra la directory dei plugin auto-load"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
msgstr "mostra la directory di configurazione dell'utente"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "level"
msgstr "Mai"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "Show version information"
msgstr "mostra informazioni sulla versione"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il font:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "L'azione Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se questo fosse inserito nella casella di input dove è stata digitata la sequenza di tasti. Per questo, può contenere testo (che sarà inviato al canale o alla persona), comandi o comandi utente. Quando l'azione è eseguita, tutti i caratteri \\n in Data 1 sono utilizzati per delimitare comandi separati. In questo modo è possibile eseguire più di un comando. Se vuoi inserire un \\ nel testo effettivamente eseguito, scrivi \\\\."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Il comando Change Page permette di spostarsi fra le schede. Imposta Data 1 al numero della scheda su cui vuoi andare. Se Data 2 non è definito, allora lo spostamento sarà relativo alla posizione corrente."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 alla posizione corrente del cursore nella casella dove è stata digitata la sequenza dei tasti."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Il comando Scroll Page fa scorrere la finestra di testo di una pagina verso l'alto o verso il basso. Se Data 1 non è definito, la pagina scorre verso l'alto, altrimenti verso il basso."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Il comando Set Buffer inserisce il contenuto di Data 1 nella casella dove è stata digitata la sequenza di tasti."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Il comando Last Command inserisce nella casella dove è stata digitata la sequenza di tasti l'ultimo comando immesso. (La stessa cosa che succede premendo la freccia in alto in una shell)"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Il comando Next Command inserisce nella casella dove è stata digitata la sequenza di tasti il comando successivo. (La stessa cosa che succede premendo la freccia in basso in una shell)"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Questo comando modifica il testo nella casella per completare un nickname o un comando incompleti. Se Data 1 è definito, allora, premendo due volte tab in una stringa, verrà selezionato l'ultimo nick, non il successivo."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Questo comando scorre verso l'alto e verso il basso nella lista dei nickname. Se Data 1 non è definito, scorrerà verso l'alto, altrimenti verso il basso."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Questo comando verifica se l'ultima parola immessa si trova nella lista di sostituzione e la sostituisce se trova una corrispondenza."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda in primo piano di una posizione a sinistra."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda in primo piano di una posizione a destra."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando sposta l'insieme di schede a sinistra."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando sposta l'insieme di schede a destra."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Inserisce nella cronologia la riga immessa ma non la invia al server."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "C'è stato un errore nel caricamento della configurazione delle associazioni dei tasti"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Modificatore"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
#, fuzzy
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Scorciatoie da tastiera"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione delle associazioni dei tasti\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nome del tasto '%s' sconosciuto nel file di configurazione delle associazioni dei tasti\n"
"Caricamento interrotto. Correggere l'errore nel file %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Azione '%s' sconosciuta nel file di configurazione delle associazioni dei tasti\n"
"Caricamento interrotto. Correggere l'errore nel file %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Attesa linea di dati (iniziante per Dx{:|!}). Trovato invece:\n"
"%s\n"
"\n"
"Caricamento interrotto. Correggere l'errore nel file %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Il file di configurazione delle associazioni dei tasti è corrotto.\n"
"Caricamento interrotto. Correggere l'errore nel file %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere sul file."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere il file."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "La maschera esiste già."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Annulla Ignora"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserisci la maschera da ignorare:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
#, fuzzy
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Lista utenti ignorati"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiche:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Avviso:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Invito:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi"

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:125
#, fuzzy
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "Connessione scaduta"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:179
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entra nel canale"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:198
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Apri i canali in:"

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialogo con"

#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "L'argomento di %s è: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
#, fuzzy
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Informazioni su X-Chat"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Connetti automaticamente a questo network all'avvio"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Ci sono dei trasferimenti file in corso. Uscire da xchat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
#, fuzzy
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserire un codice colore"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "Sottolineato"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Norvegia"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "Bip ad ogni messaggio"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
#, fuzzy
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Bip ad ogni messaggio"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Mostra i messaggi di join/part"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "Incolla i colori"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "Chiudi la scheda"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Stacca la scheda"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protezione dell'argomento"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun messaggio esterno"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo ad invito"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "Lista dei ban"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "Limite utenti"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi la lista utenti"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare uno sfondo trasparente!\n"
"\n"
"Forse stai usando un window manager non standard\n"
"che non è attualmente supportato.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Inserisci il nuovo nickname:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"

#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "Vero nome:"

#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"

#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza:"

#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo messaggio:"

#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:800
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia l'URL selezionato"

#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"

#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona il canale"

#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Esci e rientra nel canale"

#: src/fe-gtk/menu.c:892
#, fuzzy
msgid "XChat: User menu"
msgstr "X-Chat: Menù utenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1102
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Lista dei canali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1170
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Comandi utente - Codici speciali:\n"
"\n"
"%c  =  canale corrente\n"
"%m  =  informazioni sulla macchina\n"
"%n  =  il tuo nick\n"
"%t  =  ora/data\n"
"%v  =  versione di xchat\n"
"%2  =  parola 2\n"
"%3  =  parola 3\n"
"&2  =  dalla parola 2 alla fine della riga\n"
"&3  =  dalla parola 3 alla fine della riga\n"
"\n"
"es:\n"
"/cmd john ciao\n"
"\n"
"%2 sarà \"john\"\n"
"&2 sarà \"john ciao\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1186
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti della Lista utenti - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a  =  tutti i nick selezionati\n"
"%c  =  canale corrente\n"
"%h  =  nome dell'host del nick selezionato\n"
"%m  =  informazioni sulla macchina\n"
"%n  =  il tuo nick\n"
"%s  =  nick selezionato\n"
"%t  =  ora/data\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti di dialogo - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a  =  tutti i nick selezionati\n"
"%c  =  canale corrente\n"
"%h  =  nome dell'host del nick selezionato\n"
"%m  =  informazioni sulla macchina\n"
"%n  =  il tuo nick\n"
"%s  =  nick selezionato\n"
"%t  =  ora/data\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1206
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Risposte CTCP - Codici speciali:\n"
"\n"
"%d  =  dati (l'intero ctcp)\n"
"%m  =  informazioni sulla macchina\n"
"%s  =  nick che ha inviato il ctcp\n"
"%t  =  ora/data\n"
"%2  =  parola 2\n"
"%3  =  parola 3\n"
"&2  =  dalla parola 2 alla fine della riga\n"
"&3  =  dalla parola 3 alla fine della riga\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Gestori degli URL - Codici speciali:\n"
"\n"
"%s  =  la stringa dell'URL\n"
"\n"
"Metti un ! davanti al comando\n"
"per indicare che deve essere inviato\n"
"ad una shell invece che a X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1226
#, fuzzy
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Comandi definiti dall'utente"

#: src/fe-gtk/menu.c:1233
#, fuzzy
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Menu contestuale della lista utenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
#, fuzzy
msgid "XChat: Replace"
msgstr "X-Chat: Sostituisci"

#: src/fe-gtk/menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: Gestori degli URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
#, fuzzy
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Pulsanti della lista utenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
#, fuzzy
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Pulsanti di dialogo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
#, fuzzy
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: Risposte CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1378
#, fuzzy
msgid "_XChat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Impostazioni di rete"

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Nuovo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda server..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda canale..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra server..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra canale..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Carica un plugin o uno script..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Esci"

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra dei menù"

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra dell'argomento"

#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Lista utenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1408
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Pulsanti della lista utenti..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti delle modalità"

#: src/fe-gtk/menu.c:1411
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Lista dei canali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1413
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Schede"

#: src/fe-gtk/menu.c:1414
#, fuzzy
msgid "T_ree"
msgstr "Trace"

#: src/fe-gtk/menu.c:1416
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "Impostazioni di rete"

#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "Spento"

#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"

#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1426
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Riconnetti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "Segna come assente (Away)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1432
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "Nome utente"

#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"

#: src/fe-gtk/menu.c:1435
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferenze..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Sostituzione automatica..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Risposte CTCP..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti di dialogo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi testuali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestori degli URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi utente..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti della lista utenti..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menù contestuale della lista utenti..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"

#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista dei ban..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "Lista dei canali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "Mappa caratteri..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat diretta..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "Trasferimento file"

#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista utenti ignorati..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "Lista di notifica..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin e script..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "Log grezzo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Cattura degli URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Azzera la linea di demarcazione"

#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Pulisci lo schermo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca testo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva testo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: src/fe-gtk/menu.c:1954
#, fuzzy
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Finestra"

#: src/fe-gtk/menu.c:1955
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "_Finestra"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima apparizione"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Non connesso"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Connesso"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserisci un nickname da aggiungere:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
#, fuzzy
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Lista di notifica"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

# Ne jamais abandonner un ReConnectÂ ???
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri la finestra di dialogo"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Nascosto"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Nome del canale"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Bip alla ricezione di un messaggio privato"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Bip alla ricezione di un messaggio evidenziato"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona un plugin o uno script da caricare"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
#, fuzzy
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Plugin e script"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Termina"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Log grezzo (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Pulisci il log grezzo"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La finestra per la quale avete aperto questa Ricerca non esiste più."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:109
#, fuzzy
msgid "XChat: Search"
msgstr "X-Chat: Ricerca"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:146
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Trova"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nuovo network"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Rimuovere il network \"%s\" e tutti i suoi server?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Il nome utente e il vero nome non possono essere lasciati vuoti."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Modifica %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server per %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connetti solamente ai server selezionati"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non provare con tutti i server se la connessione fallisce."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "Informazioni personali"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "Utilizza le informazioni utente globali"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "V_ero nome:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connetti automaticamente a questo network all'avvio"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Utilizza un server proxy"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utilizza SSL per tutti i server di questo network"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accetta certificati SSL non validi"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "C_anali nei quali entrare:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgole, ma non spazi!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando di connessione:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Comandi extra da eseguire dopo la connessione. Se hai bisogno di più di un comando, scrivi LOAD -e <nomefile>, dove <nomefile> è un file di testo con i comandi da eseguire."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password del nick server:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "Password del server:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Password per il server. Se hai dubbi, lascia il campo vuoto."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "Set di caratteri:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
#, fuzzy
msgid "XChat: Network List"
msgstr "X-Chat: Lista dei server"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni sull'utente"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "Network"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Non mostrare la lista dei server all'avvio"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Aspetto della casella di testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Scorrimento del buffer (righe):"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nickname colorati"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna un colore differente ad ogni persona su IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenta i nickname"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Allinea a destra i nickname"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostra la linea di demarcazione"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisce una linea rossa dopo l'ultimo testo letto"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Colore della trasparenza"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "Timestamp"

#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Abilita i timestamp"

#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato dei timestamp:"

#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Vedi la pagina del manuale di 'strftime' per maggiori dettagli"

#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "Casella di input"

#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utilizza i caratteri e i colori della casella di testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completamento dei nickname"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completamento automatico dei nickname"

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso per il completamento dei nickname:"

#: src/fe-gtk/setup.c:145
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Suffisso per il completamento dei nickname:"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codici per la casella di input"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B come Color, Bold, etc"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatori per primi"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatori per ultimi"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinata"

#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "In alto"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "Lista utenti"

#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostra i nomi degli host nella lista utenti"

#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordinamento della lista utenti:"

#: src/fe-gtk/setup.c:203
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Mostra/Nascondi la lista utenti"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "Tracciamento degli 'away'"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione per il doppio clic"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "Esegui il comando:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo per le schede richieste"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
#, fuzzy
msgid "Channel Switcher"
msgstr "Lista dei canali..."

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Apri una nuova scheda per i messaggi dal server"

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Apri una nuova scheda per gli avvisi dal server"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Apri una nuova scheda per i messaggi dal server"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Posiziona le linuguette in ordine alfabetico"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "Linguette piccole"

#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Porta in primo piano le nuove schede:"

#: src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Abbrevia i nomi delle schede a:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "lettere"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o finestre"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "Apri i canali in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Apri i dialoghi in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apri le utility in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Aprire DCC, Ignore, Notify, etc, in schede o in finestre?"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nessuno"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e cartelle"

#: src/fe-gtk/setup.c:269
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accetta automaticamente i file"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "Scarica i file in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Sposta i file completati in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salva i nickname nei nomi dei file"

#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"

#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Ottieni l'indirizzo IP dal server IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Richiede al server IRC il tuo vero indirizzo. Utilizzalo se hai un indirizzo del tipo 192.168.*.*!"

#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Indirizzo IP DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Dichiara di essere a questo indirizzo quando offri dei file"

#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta DCC Send:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta DCC Send:"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Lasciare le porte a zero per avere l'intero intervallo)"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Massime velocità di trasferimento file (byte per secondo)"

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "Un upload:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un singolo trasferimento"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "Un download:"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti gli upload insieme:"

#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti i download insieme:"

#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "Allarmi"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Mostra le schede:"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:328
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Tieni traccia degli stati di 'away'"

#: src/fe-gtk/setup.c:330
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Bip alla ricezione di un messaggio evidenziato"

#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Altre parole da evidenziare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nick da non evidenziare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nick da non evidenziare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:336
#, fuzzy
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "(Separare parole diverse con virgole)"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi predefiniti"

#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "Uscita:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "Uscita dal canale:"

#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "Assente:"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "Assente"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annuncia i messaggi di assenza"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "Mostra i messaggi di assenza soltanto una volta"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici soltanto una volta"

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Rimuovi lo stato di assenza automaticamente"

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Rimuove il tuo stato di assenza prima di inviare i messaggi"

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Ritardo per la riconnessione automatica:"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostra i MODE in forma grezza"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois in notifica"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si connette"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondi i messaggi di join/part"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita in maniera predefinita"

#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente le finestre DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "Finestra di invio"

#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"

#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra di conversazione"

#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "Log"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Abilita il log delle conversazioni"

#: src/fe-gtk/setup.c:376
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr "Maschera per il nome del file di log:"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Server %c=Canale %n=Network)."

#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserisci l'orario nei log"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato dell'orario per il log:"

#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Disabilitato)"

#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:402
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Connessione"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Solo ad invito"

#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "Il tuo indirizzo"

#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "Associa a:"

#: src/fe-gtk/setup.c:412
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(Utile solamente per computer con indirizzi multipli)"

#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"

#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome Host:"

#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:418
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utilizza un server proxy"

#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:422
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Autenticazione sul server proxy (HTTP e Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:424
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Autenticazione sul server proxy (HTTP e Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "Scegli un file immagine"

#: src/fe-gtk/setup.c:862
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Scegli il colore"

#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "Scegli il carattere"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Contrassegna gli utenti identificati con:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Contrassegna gli utenti non identificati con:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "Scegli il colore"

#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori mIRC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1261
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori extra:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "Testo evidenziato"

#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colori dell'interfaccia"

#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "Nuovi dati:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "Linea di demarcazione:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente (Away):"

#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziato:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "File audio"

#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "Scegli un file audio"

#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodo di riproduzione del suono:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "_Programma esterno per la riproduzione del suono:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "Programma _esterno"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"

#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Cartella per i file audio:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "File audio:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"

#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "Casella di testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "Lista utenti"

#: src/fe-gtk/setup.c:1659
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Lista dei canali..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "Chat"

#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "Suono"

#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "Impostazioni di rete"

#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "Trasferimento file"

#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Sono state modificate alcune impostazioni che richiedono un riavvio per avere un completo effetto."

#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENZIONE*\n"
"Accettare automaticamente DCC nella propria home directory\n"
"può essere pericoloso ed è soggetto ad exploit. Per esempio:\n"
"qualcuno potrebbe inviarti un .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:2011
#, fuzzy
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Preferenze"

#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "C'è stato un errore nell'analisi della stringa"

#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Questo segnale ha bisogno solamente di %d argomenti, $%d non è valido"

#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Stampa file di testo"

#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica gli eventi"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"

#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Carica da"

#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Verifica tutti"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
#, fuzzy
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Cattura degli URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Pulisci la lista"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL selezionato"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva la lista in un file"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d tot"

#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"

#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"

#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Francia, metropolitana"

#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Zona neutrale"

#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Isole esterne minori americane"

#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Non posso salvare una lista vuota!"

#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione della lista:"

#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Numero minimo di utenti:"

#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Numero massimo di utenti:"

#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Corrispondente all'espressione regolare:"

#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Applica la corrispondenza a:"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"

#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Aggiorna la lista"

#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Salva la lista"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Da:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "A:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensione:"

#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Ora di avvio:"

#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Limite di velocità:"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tipo MIME"

#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Lista ricezione file"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"

#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "X-Chat: File Send List"
#~ msgstr "X-Chat: Lista invio file"

#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Per/Da"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIRECTORY"

#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Nessun'altra scheda aperta. Uscire da xchat?"

#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Vai a"

#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Chiudi questa scheda/finestra"

#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Pulsanti della lista utenti"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Configurazione salvata."

#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nuova scheda shell..."

#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisibile"

#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Ricevi i wallop"

#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Ricevi gli avvisi dal server"

#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Rientra automaticamente in caso di kick"

#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Non smettere mai di tentare di riconnetterti"

#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Apri automaticamente le finestre di dialogo"

#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Accetta automaticamente le chat DCC"

#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Ricarica le impostazioni"

#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Salva le impostazioni adesso"

#~ msgid "Save Settings on exit"
#~ msgstr "Salva le impostazioni all'uscita"

#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Ricezione file..."

#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Invio file..."

#~ msgid "Attach Tab"
#~ msgstr "Aggancia la scheda"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Salva il log grezzo"

#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Salva il log grezzo..."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Connetti in una nuova scheda"

#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Trasparenza colorata"

#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Elimina i colori di mIRC"

#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Completa i nickname senza utilizzare il tasto TAB"

#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Aspetto della casella di input"

#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Testo"

#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Pulsanti della lista utenti abilitati"

#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Lista utenti ridimensionabile"

#~ msgid "Extra Gadgets"
#~ msgstr "Gadget aggiuntivi"

#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Indicatore del ritardo in risposta del server:"

#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Indicatore della lunghezza della coda di byte:"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"

#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Posizione delle linguette"

#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Converti gli spazi in underscore prima di inviare"

#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)"

#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Può essere un file di testo relativo alla directory di configurazione)"

#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Lampeggia nella taskbar per i messaggi evidenziati"

#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Bip alla ricezione di un messaggio dal canale"

#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Vedi la pagina del manuale di 'strftime' per maggiori dettagli)"

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(disabilitato)"

#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Una stella (*)"

#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Una stella rossa (*)"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"

#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"

#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Nome del server"

#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Ex Cecoslovacchia"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Rep. Dem. del Congo (ex Zaire)"

#~ msgid ""
#~ "      File: %s\n"
#~ "   To/From: %s\n"
#~ "      Size: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s   Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "             File: %s\n"
#~ "        Per/Da: %s\n"
#~ "Dimensione: %u\n"
#~ "          Porta: %d\n"
#~ "  Indirizzo IP: %s\n"
#~ "Ora di avvio: %s      Max CPS: %d\n"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo"

#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Cancella tutto"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Utente: %s"

#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Vero nome: %s"

#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Server: %s"

#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "_Vero nome:"

#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Scegliere un file per il salvataggio"
