# Swedish messages for XChat.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $Id: sv.po,v 1.31 2006/06/01 02:30:21 zed Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 07:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"

#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "Lämnar"

#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n"
"  användarkonto och använda det för att logga in.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"

#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?"

#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEJ  "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Du MSG-översvämmas från %s, ställer in gui_auto_open_dialog till AV.\n"

#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s ansluten\n"

#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s frånkopplad\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"

#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr "Tillgängliga kommandon:"

#: src/common/outbound.c:2114
msgid "User defined commands:"
msgstr "Användardefinierade kommandon:"

#: src/common/outbound.c:2130
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Användardefinierade insticksmoduler:"

#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"."

#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n"

#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n"

#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan"

#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"

#: src/common/outbound.c:3388
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"

#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till"

#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande"

#: src/common/outbound.c:3393
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""
"Ställ in alternativ per kanal\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Växla konfläge/visa meddelanden för ingång och lämnande\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Växla färginklistring\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Växla ljudsignal vid meddelande"

#: src/common/outbound.c:3401
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tömmer aktuellt textfönster eller kommandohistorik"

#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken"

#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|jokertecken>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige"

#: src/common/outbound.c:3407
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, lämnar aktuell kanal och går omedelbart in i den igen"

#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <smeknamn>                     - ta emot en erbjuden fil\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil]  - skicka en fil till någon\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil i passivt läge\n"
"DCC LIST                               - visa DCC-lista\n"
"DCC CHAT <smeknamn>                    - erbjud någon DCC-chatt\n"
"DCC PCHAT <smeknamn>                   - erbjud DCC-chatt i passivt läge\n"
"DCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil>         exempel:\n"
"         /dcc close send nisse fil.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3423
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan"

#: src/common/outbound.c:3427
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3429
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kopplar från servern"

#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <smeknamn|värd|ip>, söker en användares IP-nummer"

#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, skriver ut text lokalt"

#: src/common/outbound.c:3435
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet"

#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen"

#: src/common/outbound.c:3440
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as"

#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen"

#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in"

#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö"

#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23"

#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <smeknamn> <lösenord>, Dödar ett smeknamnsspöke"

#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <lösenord>, identifiera dig själv mot nickserv"

#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n"
"    mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n"
"    typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    alternativ - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3468
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går in i kanalen"

#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <smeknamn>, sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3473
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <smeknamn>, bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll"

#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <sträng>, söker efter en sträng i bufferten"

#: src/common/outbound.c:3480
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, läser in en insticksmodul eller ett skript"

#: src/common/outbound.c:3483
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3487
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)"

#: src/common/outbound.c:3490
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis"

#: src/common/outbound.c:3500
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <värdnamn> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn"

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis. Notiser är en typ av meddelanden som bör reageras på automatiskt"

#: src/common/outbound.c:3506
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den"

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal"

#: src/common/outbound.c:3514
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <smeknamn>, öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till någon"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern"

#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<värd>] [<port>] [<lösenord>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"

#: src/common/outbound.c:3524
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"

#: src/common/outbound.c:3526
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, skicka rå data till xchat på samma sätt som det tas emot från irc-servern"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret"

#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <smeknamn> [<fil>]"

#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667 för normala anslutningar, och 994 för ssl-anslutningar"

#: src/common/outbound.c:3543
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667"

#: src/common/outbound.c:3545
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabel> [<värde>]"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne"

#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker."

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista"

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler"

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Användning: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter."

#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ingen \"xchat_plugin_init\"-symbol; är detta verkligen en xchat-insticksmodul?"

#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n"

#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan inte slå upp värdnamnet %s\n"
"Kontrollera dina IP-inställningar!\n"

#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n"

#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Byter till nästa server i %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 lades till i notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannlysningslista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Du är bannlyst)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 är nu känd som $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sätter bannlysning på $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanalen $1 skapad på $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanaloperatörsstatusen från%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röststatus från%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sätter undantag på $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sätter inbjudan på $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanal          Användare Ämne"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 sätter läget $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 lägen: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort undantag på $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort inbjudan på $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort kanallösenordet"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort användargräns"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sätter kanallösenordet till $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sätter kanalgränsen till $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort bannlysning av $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röststatus till%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten. Loggar in nu..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluter till $1 ($2) port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Anslutningen misslyckades. Fel: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2 (till $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder DCC CHAT till $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder redan CHAT till $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till%C26 $2%O misslyckades (fel=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog \"$1%O\" från $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Typ   Till/Från  Status  Storlek Pos     Fil          "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C26$1%O.%010%C22*%O$tPaketets innehåll: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder%C26 $1%O till%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O klar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O misslyckades ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tFilen%C26 $1%C finns redan, sparar den som%C26 $2%O istället."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar begärt att återuppta%C26 $2 %Cfrån%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O klar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O misslyckades. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar erbjudit%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Cstannade - avbryter."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Ogjorde timeout - avbryter."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 borttagen från notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKopplade från ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHittade ditt IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O lades till i ignoreringslistan."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorering på %C26$1%O ändrades."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Värdmask                  PRIV NOTI KANA CTCP DCC  INBJ AVIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O togs bort från ignoreringslistan."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Ignoreringslistan är tom."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kanalen kräver inbjudan)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu har bjudits in till%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) gick in i $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kräver lösenord)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tDu har dödats av $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD hoppades över."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med ett annat."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDet finns ingen sådan DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tIngen sådan process körs för tillfället"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tNotifieringslistan är tom."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Notifieringslista                     "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 användare på notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEn process kör redan"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 har avslutat (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 sätter lägena%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSlår upp IP-numret för%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Slår upp $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29is: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 har bytt ämne till: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29satt av $2%C %C29den $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Användargränsen nådd)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Användare på $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cär frånvarande %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2%O, påloggning:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overklig användare@värd%C27 $2%O, riktig IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Pratar nu på $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu bjuder in%C26 $1%O till%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu är nu känd som $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kan inte öppna loggfiler för skrivande. Kontrollera\n"
"  rättigheterna på %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "Vänstermeddelande"

#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "Högermeddelande"

#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"

#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"

#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"

#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"

#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"

#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "Texten"

#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierad text"

#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"

#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"

#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"

#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"

#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"

#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"

#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"

#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "Tiden"

#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"

#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"

#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"

#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"

#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"

#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet"

#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "Lösenordet"

#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"

#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"

#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"

#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus"

#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus"

#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet"

#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"

#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"

#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus"

#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus"

#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"

#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"

#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"

#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"

#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"

#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"

#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"

#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"

#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"

#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"

#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det sätts på"

#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""

#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"

#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggningstid"

#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"

#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "Verklig användare@värd"

#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "Verklig IP"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"

#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"

#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"

#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"

#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"

#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"

#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"

#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "Sökväg"

#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"

#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"

#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"

#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"

#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"

#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"

#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"

#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"

#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"

#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"

#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fel vid tolkning av händelsen %s.\n"
"Läser in standardvärde."

#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte läsa ljudfilen:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värden"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"

#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Företag"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiska republiken Kongo"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien och Montenegro"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Europeiska gemenskapen"

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brittiska kanalöarna"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Regering"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Internationellt"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militärt"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinska territoriet"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "USAs mindre avlägsna öar"

#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"

#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent och Grenadinerna"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"

#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Öppna dialogfönster"

#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "Skicka en fil"

#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Användarinfo (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "Operatörsåtgärder"

#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "Ge kanaloperatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta kanaloperatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "Ge röststatus"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta röststatus"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Sparka ut/Bannlys"

#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "Sparka ut"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"

#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "Sparka ut och bannlys"

#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direkt klient-till-klient"

#: src/common/xchat.c:849
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "Erbjud chatt"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "Avbryt chatt"

#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "Användarinformation"

#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "Klientinformation"

#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "Serveroperatör"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "Döda denna användare"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Läge"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Ge halv-operatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Ta halv-operatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorera användare"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Avignorera användare"

#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr "Vem"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS-uppslagning"

#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "Spårning"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "AnvändareVärd"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "Extern"

# Detta är väl närmast namnet på ett program
#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gå in i kanal..."

#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Ange kanal att gå in i:"

#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlänkar"

#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "Pinga server"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "Dölj version"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "Ge op"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "Ta bort op"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "hejdå"

#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "Skickafil"

#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjärråtkomst"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s lästes in korrekt!\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Om XChat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "En IRC-klient för flera plattformar"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Teckenkarta"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "Inte ansluten."

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du måste välja några bannlysningar."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla bannlysningar i %s?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Mask"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Från"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Bannlysningslista (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Ta bort bannlysning"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Kapa"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Användar- och kanalstatistik: %d/%d användare på %d/%d kanaler"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Jag kan inte spara en tom lista!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanallista (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Alternativ för listvisning:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minsta antal användare:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Största antal användare:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Mönstermatchning:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Matching med reguljärt uttryck:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Verkställ matchning på:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Uppdatera listan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Spara listan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "Till"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Startad"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Hastighetsgräns"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den filen kan inte återupptas."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan inte komma åt fil: %s\n"
"%s.\n"
"Återupptagning inte möjlig."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat: Filmottagningslista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Bekräftat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Sändningar och hämtningar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr "Sändningar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr "Öppna mapp..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat: Filskickningslista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "Till/Från"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat-lista"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGERA MIG"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytta ned"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Lägg till ny"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Visa katalog för automatisk inläsning av insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Öppna url i en existerande XChat"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "Visa versionsinformation"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna typsnitt:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Sökbufferten är tom.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Sätt Data 1 till den sida som du vill växla till. Om Data 2 är satt till någonting kommer växlingen att vara relativ till nuvarande position"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida eller en rad. Om Data 1 är satt till Up, Down, +1 eller -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandot Sätt buffert sätter fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Modifierare"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Tangent"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Tangentbordsgenvägar"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Skift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Okänt tangentnamn %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Okänd åtgärd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n"
"%s\n"
"\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\n"
"Fixa %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den masken finns redan."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notis"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ange mask att ignorera:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Ignoreringslista"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Anslutningen klar"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Anslutning till %s klar."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Vad vill du göra härnäst?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gå in i denna kanal:"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning."

#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"

#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är satt"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Inga andra flikar öppna. Avsluta xchat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Infoga attribut eller färgkod"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fet</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understruken</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Färgerna 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Färgerna 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "Pip vid meddelande"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Visa meddelanden om ingång/lämnande"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "Färginklistring"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Stäng flik"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigör flik"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva. Avsluta xchat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Lösenord"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Visa/Dölj användarlista"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan inte ställa in genomskinlig bakgrund!\n"
"\n"
"Du kanske använder en ickekompatibel fönster-\n"
"hanterare som inte stöds för tillfället.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ange nytt smeknamn:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"

#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Verkligt namn:"

#: src/fe-gtk/menu.c:533
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: src/fe-gtk/menu.c:537
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Away Msg:"
msgstr "Frånvaromedd:"

#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuter sedan"

#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr "Senaste medd:"

#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den igen genom att trycka F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan."

#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Öppna länk i webbläsare"

#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiera markerad länk"

#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Användarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Redigera denna meny..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1045
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Hämta kanallista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1113
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Användarkommandon - specialkoder:\n"
"\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%e  =  aktuellt nätverksnamn\n"
"%m  =  maskininformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%t  =  tid/datum\n"
"%v  =  xchat-version\n"
"%2  =  ord 2\n"
"%3  =  ord 3\n"
"&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
"&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"/cmd nisse hej\n"
"\n"
"%2 blir då \"nisse\"\n"
"&2 blir då \"nisse hej\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1129
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Knappar i användarlistan - specialkoder:\n"
"\n"
"%a  =  alla markerade smeknamn\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%e  =  aktuellt nätverksnamn\n"
"%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%s  =  markerade smeknamnet\n"
"%t  =  tid/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1139
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialogknappar - specialkoder:\n"
"\n"
"%a  =  alla markerade smeknamn\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%e  =  aktuellt nätverksnamn\n"
"%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%s  =  markerade smeknamnet\n"
"%t  =  tid/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-svar - specialkoder:\n"
"\n"
"%d  =  data (hela ctcp-kommandot)\n"
"%e  =  aktuellt nätverksnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%s  =  smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n"
"%t  =  tid/datum\n"
"%2  =  ord 2\n"
"%3  =  ord 3\n"
"&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
"&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-hanterare - specialkoder:\n"
"\n"
"%s  =  URL-strängen\n"
"\n"
"Genom att ange ett ! framför kommandot\n"
"indikerar du att kommandot ska skickas\n"
"till ett skal istället för XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Användardefinierade kommandon"

#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Popupmeny i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Ersätt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-hanterare"

#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Knappar i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknappar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-svar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nätverksli_sta..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menyrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "Ämn_esrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "_Knappar i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Lägesknappar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"

#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "T_räd"

#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Nätverksmätare"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Graf"

#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Både och"

#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"

#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "Återa_nslut"

#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Märk som frånvarande"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "A_nvändarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "_Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk ersättning..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknappar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tangentbordsgenvägar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "Texthändelser..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-hanterare..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Användarkommandon..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Knappar i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popupmeny i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannlysningslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanallista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "Teckentabell..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchatt..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "Filöverföringar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "Notifieringslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Insticksmoduler och skript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rålogg..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-fångare..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Återställ markörsrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "Sök text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "Spara text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "Sätt _fast fönster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Ange smeknamn att lägga till:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifiera på dessa nätverk:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Notifieringslista"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Öppna dialog"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Insticksmoduler och skript"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Läs in..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Glöm"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rålogg (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Töm rålogg"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Sökning nådde slutet, hittades inte."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Sök"

#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Matcha skiftläge"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _bakåt"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nätverk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Användarnamn och verkligt namn kan inte lämnas blanka."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Redigera %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servrar för %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Anslut endast till markerad server"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Dina detaljer"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Använd global användarinformation"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Smeknamn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Andra valet:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "An_vändarnamn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Verkligt _namn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Anslut automatiskt till detta nätverk vid uppstart"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Använd en proxyserver"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Acceptera ogiltigt SSL-certifikat"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "_Kanaler att gå in i:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanaler att gå in i, åtskilda med kommatecken men inte med blanksteg!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Anslutningskommando:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra kommandon att köra efter anslutning. Om du behöver fler än en, ställ in denna till LOAD -e <filnamn>, där <filnamn> är en textfil som är full med kommandon att köra."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv-lösenord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Om ditt smeknamn kräver ett lösenord, ange det här. Inte alla IRC-nätverk har stöd för detta."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Serverlösenord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Lösenord för servern, lämna blank om du är osäker."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Teckentabell:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Nätverkslista"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valet:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Utseende för textruta"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrundsbild:"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rulla tillbaka rader:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "Färgade smeknamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dra in smeknamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Högerjustera smeknamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "Visa markörrad"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten."

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Inställningar för genomskinlighet"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstämplar"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivera tidsstämplar"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstämplingsformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Se manualsidan för strftime för detaljer."

#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senast sagda order"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Inmatningsfält"

#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textrutor"

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavningskontroll"

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "Smeknamnskomplettering"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatisk smeknamnskomplettering (utan tabulatortangent)"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Inmatningskoder"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tolka %nnn som ett ASCII-värde"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tolka %C, %B som färg, fet, osv"

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ö, operatörer först"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ö-A, operatörer sist"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Visa värdnamn i användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "Ändringsbar användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "Frånvarospårning"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre än:"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Åtgärd vid dubbelklick"

#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "Startkommando:"

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "överst"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "till vänster"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "till höger"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Endast begärda flikar"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öppna en extra flik för servernotiser"

#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande"

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning"

#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "Små flikar"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusera nya flikar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Visa flikar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Korta ner fliketiketter till:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "bokstäver."

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Flikar eller fönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öppna kanaler i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öppna dialogfönster i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öppna verktyg i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bläddra varje gång efter mapp att spara i"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer och kataloger"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytta färdighämtade filer till:"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Spara smeknamn i filnamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hämta min adress från IRC-servern"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Första DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sista DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall."

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "En sändning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. hastighet för en överföring"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "En hämtning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alla sändningar kombinerade:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. hastighet för alla filer"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alla hämtningar kombinerade:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "Avsluta:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lämna kanal:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "Borta:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Borta"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Meddela frånvaromeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Meddela dina frånvaromeddelanden till alla kanaler"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvaro endast en gång"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden endast en gång"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Avmarkerering av din frånvaro innan skickande av meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Kan vara en textfil relativ till ~/.xchat2/)."

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Kan vara en textfil relativ till konfigurationskatalogen)."

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Blinka panelen vid färgmarkerade meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Blinka verktygsrad vid privata meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Pip vid färgmarkerade meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Pip vid privata meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Pip vid kanalmeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Extra ord att färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Separera flera ord med kommatecken."

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "Vemär vid notifiering"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Skickar en /WHOIS när en användare som är i din notifieringslista ansluter"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard"

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "Sändningsfönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "Mottagningsfönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "Chattfönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Aktivera loggning av konversationer"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Log filename:"
msgstr "Loggfilsnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "All Connections"
msgstr "Alla anslutningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Endast IRC-server"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Endast DCC Get"

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "Din adress"

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind till:"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser."

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Använd proxy för:"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"

#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "Välj en bildfil"

#: src/fe-gtk/setup.c:751
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Välj mapp för hämtade filer"

#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Markera identifierade användare med:"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Markera ej identifierade användare med:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfärger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-färger:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1119
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokala färger:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "Markeringstext"

#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "Gränssnittsfärger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "Nya data:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringsrad:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "Nytt meddelande:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "Frånvaroanvändare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "Ljudfil"

#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"

#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metod för ljuduppspelning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externt _program för ljuduppspelning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "_Externt program"

#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"

#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog för _ljudfiler:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "Ljudfil:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "_Spela upp"

#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Textfält"

#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Chattande"

#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"

#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla."

#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VARNING*\n"
"Att automatiskt acceptera DCC till din\n"
"hemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\n"
"av andra. Någon kan till exempel skicka\n"
"dig en .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Inställningar"

#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"

#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"

#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"

#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"

#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Läs in från..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-fångare"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Töm lista"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiera markerad URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Spara lista till en fil"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppar, %d totalt"
