# Translation of `xchat' messages to Albanian
# Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it'
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"

#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "Po iki"

#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n"
"  të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Po pres"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Veprues"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Dështova"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Përmbushur"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Ndërprerë"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "S'mund të futem në %s\n"

#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""

#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "PO  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "JO  "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n"

#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s të lidhur\n"

#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s të palidhur\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"

#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"

#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra të Mundshëm:"

#: src/common/outbound.c:2114
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"

#: src/common/outbound.c:2130
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"

#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Shtypni /HELP <urdhër> për më tepër të dhëna, ose /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'."

#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n"

#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"

#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"

#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>,  u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"

#: src/common/outbound.c:3388
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>,  u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"

#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë"

#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon të larguar"

#: src/common/outbound.c:3393
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <maskë> [<tipndalimi>], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3401
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, Pastron tekst në dritaren e çastit"

#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit"

#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"

#: src/common/outbound.c:3407
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e çastit"

#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nofkë>                        - prano një kartelë të ofruar\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nofkë> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file]    - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\n"
"DCC LIST                               - shfaq listë DCC\n"
"DCC CHAT <nofkë>                       - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n"
"DCC PCHAT <nick>                       - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\n"
"DCC CLOSE <tip> <nofkë> <kartelë>         shembull:\n"
"         /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3423
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"

#: src/common/outbound.c:3427
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3429
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"

#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Gjen numër IP të një përdoruesi"

#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"

#: src/common/outbound.c:3435
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt jepet te kuti tekstesh të çastit"

#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3440
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\""

#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""

#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin"

#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23"

#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nofkë> <fjalëkalim>, Asgjëson një emër nofke fantazmë"

#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon karshi nickserv"

#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maskë> <tipe..> <mundësi..>\n"
"    maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n"
"    tipe - tipe të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    mundësi - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3468
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i çastit (lyp chanop)"

#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, bashkohesh me kanalin"

#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nofkë>, përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)"

#: src/common/outbound.c:3473
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nofkë>, i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të çastit (lyp chanop)"

#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"

#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <varg>, kërkon në shtytëz për një varg "

#: src/common/outbound.c:3480
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"

#: src/common/outbound.c:3483
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në kanalin e çastit (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3487
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)"

#: src/common/outbound.c:3490
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)"

#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh vetiak"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"

#: src/common/outbound.c:3500
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <strehëemër> [<portë>]"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim. Njoftimet janë një tip mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet"

#: src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<nofkë>], shfaq listën tuaj njofto ose shton dikë në të"

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nofkë>, ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, CTCP ping për nofkë ose kanal"

#: src/common/outbound.c:3514
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <nofkë>, i hap dikujt një dritare të re mszvet"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të çastit"

#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"

#: src/common/outbound.c:3524
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"

#: src/common/outbound.c:3526
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <tekst>, i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej shërbyesit irc"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit"

#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"

#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 për lidhje ssl"

#: src/common/outbound.c:3543
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667"

#: src/common/outbound.c:3545
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozicion>"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e çastit"

#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq ndalimin për maskat e treguara."

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit"

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit"

#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n"

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres."

#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?"

#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n"

#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nuk ftilloj dot emërstrehën %s\n"
"Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n"

#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n"

#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Po cikloj te shërbyesi pasues në %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanal          Përdoruesa   Temë"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC për $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Tip  Prej/Për    Gjendje  Madhësi    Pos     Kartelë         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O$tPërmbajtje pakete: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O ndryshe."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Strehëmaskë                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me ftesa)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provoj me $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një tjetër."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista njofto është e zbrazët."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Listë Njoftimesh                           "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh."

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tPo kërkoj numra IP për%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkoj $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi përdoruesish)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO PËRFUNDOJ REGJISTRIM NË %s\n"

#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NË %s\n"

#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* S'hap dot kartelë(a) për të shkruajtur. Kontrolloni\n"
"  lejet tek %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"

#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"

#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"

#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"

#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"

#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"

#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"

#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "Gërma mënyre"

#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "Teksti"

#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"

#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"

#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"

#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë"

#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Temë"

#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"

#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"

#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"

#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "Koha"

#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"

#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"

#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Strehë"

#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"

#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)"

#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"

#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"

#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"

#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"

#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"

#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"

#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"

#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"

#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"

#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"

#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"

#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"

#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"

#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin"

#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e ndalimit"

#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"

#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"

#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"

#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"

#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"

#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"

#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"

#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"

#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin"

#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"

#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"

#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"

#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"

#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"

#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"

#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"

#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"

#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "Gërma e mënyrës"

#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"

#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"

#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"

#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""

#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë bosh"

#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë nënshkrimi"

#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"

#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"

#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "Llogari"

#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë e vërtetë"

#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"

#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"

#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"

#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesa"

#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"

#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"

#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Portë"

#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"

#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"

#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "Vendndodhje IP"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "Tip DCC-je"

#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"

#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"

#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Vendndodhje"

#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"

#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"

#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njofto"

#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër kartele"

#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri kartele"

#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"

#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"

#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Emërstrehë"

#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"

#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"

#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"

#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë ndalimesh"

#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi ndalimin"

#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë ndalimi"

#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n"
"Po ngarkoj parazgjedhje."

#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'lexoj dot kartelë tingulli:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "S'ka udhë për te strehë"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nuk mund të caktoj atë vendndodhje"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"

#: src/common/util.c:839
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ishujt Kokos"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Austri"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australi"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixhan"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet "

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bjelorusi"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Kili"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Kinë"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egjypt"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr ""

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Francë"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgji"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Franceze"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ekuatoriale"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgji"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guajana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Indi"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Itali"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr ""

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaika"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Latvi"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libi"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedonia"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Makau"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia e Re"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Franceze"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territor Palestinez"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Ribashkim"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helena"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish USSR"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Siri"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Çad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Franceze Jugore"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandë"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëri e Bashkuar"

#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it"

#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytetshteti i Vatikanit"

#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"

#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt British Virgin"

#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt US Virgin"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"

#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"

#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"

#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Hap Dritare Dialogu"

#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "Dërgo Kartelë"

#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "Veprime Operatori"

#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"

#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqi Op"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqi Zë"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzër/Ndalo"

#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "Përzër"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "Ndalo"

#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "Përzënie"

#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient"

#: src/common/xchat.c:849
msgid "Send File"
msgstr "Dërgo Kartelë"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ofro Fjalosje"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "Ndërprit Fjalosje"

#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "Të dhëna përdoruesi"

#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "Të dhëna klienti"

#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "Kohë"

#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "Gisht"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "Oper"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "Asgjëso këtë përdorues"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Mënyrë"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Jepi Gjysmë-Op"

#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Hiqi Gjysmë-Op"

#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Shpërfill"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "Shpërfill Përdorues"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Çshpërfill Përdorues"

#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Të dhëna"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr "Kush"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Kërkim DNS-je"

#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "Gjurmo"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "StrehëPërdoruesi"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "I jashtëm"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lër Kanal"

#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal..."

#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"

#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"

#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Shërbyes"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshih Version"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "Çop"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "bye"

#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "Dërgokartelë"

#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"

#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"

#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "S'mund të futem në %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nuk u lidha dot me busin e sesionit : %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Dështova në pasjen"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "ngarkuar me sukses!\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Rreth X-Chat-it"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Gërmash"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur"

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Prej"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Datë"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një skedë kanali"

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Listë Ndalimesh (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Çndalo"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistika Përdoruesish dhe Kanali: %d/%d Përdorues në %d/%d Kanale"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Përdoruesa Minimum:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Përdoruesa Maksimum:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
#, fuzzy
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Përputhje \"Regex\":"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Përputhje \"Regex\":"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Zbato Përputh te:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Zbato"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rifresko listën"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Ruaj listën"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgo kartelë te %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Asnjë"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Kartelë"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "Për"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Vendndodhje:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr "Filluar:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
#, fuzzy
msgid "Speed limit"
msgstr "Kufi shpejtësie:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"S'hyj dot në kartelën: %s\n"
"%s.\n"
"Rimarrje jo e mundur."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat: Listë Marrjesh Kartelash"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprit"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Prano"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Rimerr"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Hap"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Pranuar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
#, fuzzy
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarko kartela te:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Hollësi Tuajat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat: Listë Dërgimesh Kartelash"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "Te/Për"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Marr"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "KohëFillim"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Listë Fjalosjeje DCC"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*I RI*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "PËRPUNOMË"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Emër"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Urdhër"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Ngjitu"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Zbrit"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Shto të Ri"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Rendit"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori config"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dështova në hapje gërmash:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të çastit"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si  Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një  "

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Ndry"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Kyç"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Veprim"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Shkurtprerje Tastiere"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Të dhëna 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Të dhëna 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, ngarkim i ndërprerë\n"
"Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "S'mund të lexoj këtë kartelë."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Vetiake"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Fto"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Çshpërfill"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Listë shpërfilljesh"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Vetiake:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Fto:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Shto"

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:125
#, fuzzy
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:179
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Hyni në Kanal"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:198
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Hap kanale në:"

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"

#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të tërë?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Nënvizuar</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "Bip në mesazhe"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil "

#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "Ngjit ngjyrë"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "Shko te"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Mbyll Skedë"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shqit Skedë"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Shpërngulje kartelash në përmbushje e sipër, ta lë xchat-in?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Ndalimesh"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n"
"\n"
"Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n"
"dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"

#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"

#: src/fe-gtk/menu.c:533
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"

#: src/fe-gtk/menu.c:537
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"

#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"

#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"

#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"

#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"

#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore për tekste"

#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hap Lidhje në Shfletues"

#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur"

#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Dil prej Kanali"

#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Menu përdoruesi"

#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Përpuno Këtë Menu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1045
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Listë Kanalesh..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n"
"\n"
"%c  =  kanal i çastit\n"
"%m  =  të dhëna makine\n"
"%n  =  nofka juaj\n"
"%t  =  kohë/datë\n"
"%v  =  version i xchat-it\n"
"%2  =  fjala 2\n"
"%3  =  fjala 3\n"
"&2  =  fjala 2 në fundin e një rreshti\n"
"&3  =  fjala 3 në fundin e një rreshti\n"
"\n"
"p.sh.:\n"
"/cmd gjon tungjatjeta\n"
"\n"
"%2 mund të ishte \"gjon\"\n"
"&2 mund të ishte \"gjon tungjatjeta\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n"
"\n"
"%a  =  tërë nofkat e përzgjedhura\n"
"%c  =  kanali i çastit\n"
"%h  =  strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
"%m  =  të dhëna makine\n"
"%n  =  nofka juaj\n"
"%s  =  nofka e përzgjedhur\n"
"%t  =  kohë/datë\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n"
"\n"
"%a  =  tërë nofkat e përzgjedhura\n"
"%c  =  kanali i çastit\n"
"%h  =  strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
"%m  =  të dhëna makine\n"
"%n  =  nofka juaj\n"
"%s  =  nofka e përzgjedhur\n"
"%t  =  kohë/datë\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n"
"\n"
"%d  =  të dhëna (ctcp i plotë)\n"
"%m  =  të dhëna makine\n"
"%s  =  nofka që dërgoi ctcp\n"
"%t  =  kohë/datë\n"
"%2  =  fjala 2\n"
"%3  =  fjala 3\n"
"&2  =  fjala 2 në fundin e një rrjeshti\n"
"&3  =  fjala 3 në fundin e një rrjeshti\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Trajtuesa URL - Kode specialë:\n"
"\n"
"%s  =  vargu URL\n"
"\n"
"Vendosja e një ! para një urdhri\n"
"tregon që ky do të duhej dërguar te një\n"
"shell dhe jo te X-Chat-i"

#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"

#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu flluckë Liste Përdoruesish"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Zëvendëso"

#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: Trajtuesa URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Butona liste përdoruesish"

#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Butona dialogu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: Përgjigjje CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Rregullim rrjeti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "_E re"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "Skedë Shërbyesi..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Skedë Kanali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "Dritare Shërbyesi..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "Dritare Kanali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "_Lër"

#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "_Parje"

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "_Shtyllë Menush"

#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "_Shtyllë Temash"

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Butona _Liste përdoruesish"

#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"

#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "_Skemë"

#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"

#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matësa _Rrjeti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Asnjë"

#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"

#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"

#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"

#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Shenjuar si i Larguar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"

#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "Rr_egullime"

#: src/fe-gtk/menu.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Parapëlqime..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"

#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Vetëzëvendëso..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Përgjigje CTCP..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Butona Dialogu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Shkurtprerje Tastiere..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "Ngjarje Tekst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Trajtuesa URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Butona Liste përdoruesish..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"

#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "Listë Ndalimesh..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "Listë Kanalesh..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabelë Gërmash..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "Shpërngulje Kartelash"

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "Listë Njoftimesh..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Shtojca dhe Programthe..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "Regjistrim Bruto..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Kopjues URL-sh..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_astro Tekst"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "Kërko Tekst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "Ruaj Tekst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtje"

#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Dritare Bashkangjitjesh"

#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "_Mbyll Dritare"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Përdorues"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë së Fundmi"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Jo i lidhur"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Listë Njoftimesh"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Hap Dritare Dialogu"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarko..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Çngarko"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "-Mbyll"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Ruaj Si..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Pastro regjistrim bruto"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Kërko"

#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:146
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Gjej"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Përpuno %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Shërbyesa për %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Hollësi Tuajat"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "Nofkë:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdorues:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Lidhje"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
#, fuzzy
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "_Kanale ku të hyhet:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Urdhër lidhjeje:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër se një, vëreni këtë si  LOAD -e <emër kartele>, ku <emër kartele> është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e mbulojnë këtë."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Gërma:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
#, fuzzy
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Listë Njoftimesh"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Anashkalo listë shërbyesish gjatë nisjes"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpuno..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendit"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Dukje Kutie Tekstesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Gërma:"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sposto nofka djathtas"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligj nofkat djathtas "

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfond i tejdukshëm"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "E kuqe:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "E gjelbër:"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "Vula Kohore"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivizo vula kohore"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format vule kohore:"

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Për hollësira shihni faqe manuali (manpage) për strftime."

#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjeje"

#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve"

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kutije Futjesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj"

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op të parët"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op të fundit"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish "

#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "Gjurmim të larguarish"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë tjetër"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"

#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"

#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "Sipër"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "Majtas"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "Djathtas"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "Përherë"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"

#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi"

#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"

#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "Skeda të vogla"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokuso skeda të reja:"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Shfaq skeda:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "gërma."

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogje në:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hap \"utilities\" në:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Asnjë"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Shkarko kartela te:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "Rregullime Rrjeti"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një vendndodhje 192.168.*.* !"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Vendndodhje DCC IP:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Lini portat në zero për interval të plotë)."

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "Lër:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lër kanal:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Larguar"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Lajmëro mesazhe largimi"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Çshenjo automatikisht si të larguar"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)."

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)."

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
#, fuzzy
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Bip në mesazhe të theksuar"

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Bip në mesazhe vetiakë"

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Bip në mesazhe kanali"

#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:308
#, fuzzy
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "(Ndaj fjalë të shumëfishta me presje]."

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rregullime të Mëtejshëm"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois në njoftime"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të njoftimeve"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit"

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"

#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Rrjet)."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:359
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Lidhje"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "Vendndodhja Juaj"

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(I dobishëm vetëm për kompjutera me vendndodhje të shumëfishta)."

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "Emërstrehë:"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:379
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "Em. përdoruesi:"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"

#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje"

#: src/fe-gtk/setup.c:751
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"

#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni gërma"

#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Shfleto..."

#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"

#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"

#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1119
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "Ngjyra ekstra:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "Shenjim Tekstesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi"

#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Ngjarje"

#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"

#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"

#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "Program i _jashtëm"

#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatike"

#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "_Luaj"

#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"

#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Kuti tekstesh"

#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"

#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"

#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"

#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Tingull"

#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"

#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"

#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese."

#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*KUJDES*\n"
"Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n"
"mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n"
"Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Parapëlqime"

#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"

#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"

#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"

#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpuno Ç'ndodh"

#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"

#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarko Prej..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Testo Tërë"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: Kopjues URL-sh"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Fshij listë"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaj listë si një kartelë"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, gjithsej %d"

#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"

#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"

#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Francë, Metropolitan"

#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Zonë Neutrale"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Kartelë:"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Prej:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Për:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Madhësi:"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tip MIME"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Rregullime të ruajtur."

#~ msgid "_Server List..."
#~ msgstr "Listë _Shërbyesish..."

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Shërbyes"

#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto"

#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto..."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Mbyll"

#~ msgid "XChat: Server List"
#~ msgstr "XChat: Listë Shërbyesish"

#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB"

#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Dukje Kutije Futjesh"

#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Vendndodhje Skedash"

#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit"

#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)."

#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Hap një url irc://"

#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://shërbyes:port/kanal"

#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Përmbush një urdhër xchat"

#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Urdhër për t'u përmbushur\""

#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Shtyp ca tekst në skedën/dritaren e çastit"

#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Tekst për t'u shtypur"

#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Ja kalon kontekstin kanalit"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "kanal"

#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Ja kalon kontekstin shërbyesit"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "shërbyes"

#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Merr ca të dhëna prej xchat-it"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Ki rregullime prej xchat-it"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "emër"

#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Për më tepër të dhëna provoni `xchat-remote --help'\n"

#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e SetContext-it"

#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Dështova në kryerjen e shtypjes"

#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetInfo-s"

#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetPrefs"

#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s nuk ekziston\n"

#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr " : %s\n"
