# Translation of `xchat' messages to Korean.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>, 1999-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 09:23 +0900\n"
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "~/.xchat2 디렉토리를 생성 할 수 없습니다."

#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "바빠요~"

#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "전 이만 갑니다."

#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC를 루트계정으로 실행했습니다!!\n"
"  새로운 사용자 어카운트를 생성하고 그것을 이용하십시오.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "잠시만 기다려주십시오"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "활성"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "실패"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "확인"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "접속"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "취소됨"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다\n"

#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""

#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "예  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "아니오  "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s 님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받아서, %s 님을 무시합니다.\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s 님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받아서, %s 님을 무시합니다.\n"

#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s 접속됨\n"

#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s 종료함\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방명\"으로 대화에 참여하세요\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n"

#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "실행을 위해서 /bin/sh 가 필요합니다!\n"

#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:2114
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"

#: src/common/outbound.c:2130
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "접속 명령:"

#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s'는 알 수 없으므로 무시합니다."

#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "확장기능을 찾을 수 없습니다.\n"

#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "해당 확장기능을 제거했습니다.\n"

#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자목록에 단추를 추가합니다. "

#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <명령>, 참가중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."

#: src/common/outbound.c:3388
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <명령>, 참가중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."

#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <명령>. 접속중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다."

#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<이유>], 자리비움으로 표시합니다."

#: src/common/outbound.c:3393
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 참여하지 못하게합니다. 만약 이미 대화방에 있다면,  강제퇴장 시키면 그 사람은 다시 참여 할 수 없습니다.(대화방 관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3401
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, 현재 창의 글월을 삭제합니다."

#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, 현재 창이나 탭을 닫습니다."

#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3407
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <대화명> <메세지>, CTCP 메세지를 해당 사요자에게 보냅니다, 널리 쓰이는 메세지는 VERSION 과 USERINFO 입니다."

#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, 현재 대화방을 나갔다가 다시 들어 옵니다."

#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3423
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리권한을 박탈합니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자목록의 단추를 삭제합니다."

#: src/common/outbound.c:3427
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리권한을 박탈합니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3429
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"

#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <대화명|호스트|ip>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다."

#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다."

#: src/common/outbound.c:3435
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수가 사용되면 결과를 현재 대화방에 출력하고,그렇지 않을 경우 자신에게만 보여 줍니다."

#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3440
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9 가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL 을 받아 강제 종료됩니다."

#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준입력으로 데이터를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다."

#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용하고, 포트의 기본값은 23 입니다."

#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <대화명> <암호>, 유령으로된 사용자의 접속을 종료시킵니다."

#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리권한을 부여합니다 (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증 합니다."

#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <매스크> <형태..> <추가인수..>\n"
"    매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n"
"    형태 - 무시할 형태,  사용가능한 값:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    추가인수 - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3468
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다."

#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장 시킵니다 (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3473
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게합니다.(관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인"

#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <글월>, 기억공간에서 해당 문자열을 검색합니다"

#: src/common/outbound.c:3480
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가기능이나 혼자말의 사용을 중지합니다."

#: src/common/outbound.c:3483
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서  모든 관리자의 권한을 박탈합니다. (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서  모든 관리자의 권한을 박탈합니다. (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3487
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서  행동을 취합니다. (행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )"

#: src/common/outbound.c:3490
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장 시킵니다. (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다 (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <대화명> <메세지>, 귓속말을 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다."

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <대화명> <메세지>, CTCP 알림 메세지를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3500
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <호스트명> [<포트>], 새로운 서버에 접속합니다."

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다."

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메세지>, 공지를 보냅니다. 공지사항은 자동으로 취해지는 메세지의형태 입니다."

#: src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<대화명>], 당신의 알림 목록에 사용자를 추가 하거나 목록을 봅니다."

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리권한을 부여합니다. (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다, 대화방의 기본 값은 현재 대화방 입니다."

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3514
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <대화명>, 해당 사용자와 새 귓속말 창을 엽니다."

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다."

#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <글월>, 서버에 원시 메세지를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3521
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT 는 현재 서버를 재 접속 하고  /RECONNECT ALL 을 사용하면  접속되어 있는 모든 서버에 재 접속합니다."

#: src/common/outbound.c:3524
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT 는 현재 서버를 재 접속 하고  /RECONNECT ALL 을 사용하면  접속되어 있는 모든 서버에 재 접속 합니다."

#: src/common/outbound.c:3526
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <글월>, xchat에 원시 자료를 보냈을때, 만약 IRC 서버로부터 받은자료가 있다면 수신 합니다"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <글월>, 현재 창의 객체에게 글월을 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <대화명> [<화일>]"

#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속후, 대화방에 자동 참여 하거나 대화방을 개설합니다."

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속후, 대화방에 자동 참여 하거나 대화방을 개설합니다."

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다, 일반적인 접속의 포트는 6667 이며ssl 접속을 위해 9999 를 사용합니다."

#: src/common/outbound.c:3543
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다, 일반적인 접속의 포트는 6667 입니다."

#: src/common/outbound.c:3545
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <변수> [<값>]"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 아닐경우 현재 주제를 보여 줍니다."

#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장금지목록에서 해제합니다."

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가기능이나 혼자말의 사용을 중지합니다."

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, URL을 브라우저에서 엽니다."

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시 합니다."

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다 (관리권한 필요)"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <메세지>, 모든 대화방에 메세지를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <메세지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메세지를 보냅니다."

#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 명령은 도움말이 없습니다..\n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n"

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "사용자명령에 잘못된 인수.\n"

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "너무 많은 사용자 명령, 취소됨."

#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "알 수 없는 명령. /help 를 사용하세요.\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "xchat_plugin_init 기호가 없음; 정말 xchat의 추가기능 입니까?"

#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트 입니까?\n"

#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"호스트명 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n"
"당신의 IP 설정을 확인 하십시오.!\n"

#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy 연결 실패.\n"

#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s 의 다음 서버로 진행....\n"

#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "경고: \"%s\" 문자는 알 수 없는 문자열 입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이적용 되지  않습니다."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 님을 알림 목록에 추가 했습니다."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1의 입장금지목록:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$t참여 할 수 없음%C26 %B$1 %O(당신은 입장금지당했습니다)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님의 대화명은 이제 $2 입니다."

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1님께서 $2 에 입장금지 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$t대화방 $1 은(는) $2 에 만들어 졌습니다."

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O 님께서 %C26$2%C 님에게 대화방 관리권한을 박탈 했습니다."

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O 님께서 %C26$2%C 님에게 대화방 관리권한을 박탈 했습니다."

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26 $2 님의 발언권을 박탈 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O 님께서 %C26$2%C 님에게 대화방 관리권한을 부여 했습니다."

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 의 초대 상태는 $2 에 설정 되었습니다."

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%U대화방           사용자   제목"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서  설정 $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22대화방 $1 의 상태: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2님에게 대화방 관리권한을 부여 했습니다."

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 $2 대화방의 초대가능 상태를 해제 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방 암호를 제거 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 사용자 제한을 해제 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방 암호를 \"$2\"로 설정 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방의 참여자 수를 $2 명으로 제한 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 대화방 $2 의 입장금지목록을 제거 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O 님께서 %C26 $2 님에게 발언권을 부여 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다. 로그인 중입니다...."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1($2)의 포트 $3%O으로 접속중입니다..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21접속 실패. 오류: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2 님으로 부터 CTCP $1을 받았습니다."

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t$2 님으로 부터 CTCP $1을 받았습니다.($3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2 님으로 부터 CTCP Sound $1을 받았습니다."

#: src/common/textevents.h:117
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t$2 님으로 부터 CTCP $1을 받았습니다.($3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 %ODCC CHAT이 취소 되었습니다."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 DCC CHAT접속되었습니다 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과%O DCC CHAT의 접속이 끊김 ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t$1 님으로 부터 DCC CHAT 요청을 받았습니다."

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t$1님에게 DCC CHAT 요청중입니다"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t이미 $1 님에게 요청 중입니다."

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O 에 접속 실패 (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 '$1%O'을(를) 받았습니다."

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 형태  송/수신    상태  크기    위치    화일         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tDCC 요청을 %C26$1%O 로부터 받았습니다.%010%C22*%O$t패킷의 내용: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님에게  %C26$1%O을 전송합니다."

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDCC 제공자를 찾을 수 없습니다."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님으로 부터 %C26$2%O 받기가 취소 되었습니다."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님으로 부터 %C26$1%O받기 완료 %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님과 접속됨 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님에게 %C26$1%O 받기 실패 ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC 받기: $1 을 쓸 수 없습니다 ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$t화일%C26 $1%C은(는) 이미 있습니다. 이름에 %C26$2%O(을)를  추가합니다."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 화일 %C26$2%C를 %C26$3%C부터 이어 받기를 요청 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$1%O님에게 %C26$2%O 보내기 취소됨."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$2%O님에게 화일 %C26$1%O 보내기 완료 %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기 %C26$1%C님과 접속됨.%C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26 $1%O을(를) %C26$2%O님에게 보내기 실패. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님께서 %C26$2%O를 보내셨습니다.(%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %C지연됨 - 취소됨."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %O시간제한 - 취소됨."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1님은 알림 목록에서 삭제 되었습니다."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t접속 종료됨 ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$t당신의 IP를 찾았습니다: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O님을 무시목록에 추가 했습니다."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "모시목록의 %C26$1%O이(가) 변경됨."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 호스트 매스크              귓말 알림 대화 CTCP 연결 초대 무시안함 "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O님을 무시목록에서 제거 했습니다."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  무시 목록이 비어 있습니다."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여 할 수 없습니다. %O(대화방이 초대만 가능한 상태입니다)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님께서 당신을 대화방 %C26$1%O로 초대 하고 계십니다. (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) 님께서 대화방 $2에 참여하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여 할 수 없습니다. %O(암호가 필요합니다)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1님께서 $3에서 $2님을 입장금지 하셨습니다. (이유:$4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t당신은 $1님으로부터 죽임을 당했습니다 (이유:$2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22공지사항 무시됨."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t대화명 \"$1\"이 이미 사용중입니다. \"$2\"로 재시도합니다..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$t대화명이 이미 사용중입니다. /NICK 명령으로 다른 대화명으로 변경 하십시오."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$t요청된 DCC가 없습니다."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다."

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  알림 목록"

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1명의 사용자가 알림 몰록에 있습니다."

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$t알림: $1님이 종료하셨습니다. ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$t알림: $1님이 접속 하셨습니다. ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:294
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$t$1 으로부터 핑 회신: $2 초"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t$1초 동안 핑의 회신이 없으므로, 접속이 종료 되었습니다."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다."

#: src/common/textevents.h:312
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1님께서 상태를 설정하셨습니다.%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tIP 주소 %C26 $1 를 찾는중%O.."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22찾는중 $1.."

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$t이전 접속이 중지됨 (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29 대화방 $1%C %C29의 주제는 $2 입니다."

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 님께서 주제를 $2(으)로 변경하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29대화방 $1%C %C29의 주제는 $2%C %C29님께서 설정하셨습니다. ($3)"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$t알 수 없는 호스트. 잘못 입력 하신것이 아닙니까?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t대화방 %C26%B$1%C에 참여 할 수 없습니다. %O(참여인원수 제한)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26대화방 $1의 사용자:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C님께서 자리를 비우셨습니다. %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2%O, 접속:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O실제사용자@호스트%C27 $2%O, 실제 IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19당신은 대화방 $2 에 참여합니다."

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t당신은 $3님으로부터 $2 대화방에서 강제 퇴장 당했습니다. (이유:$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:402
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장 하셨습니다."

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t당신은 대화방 %C26$2%O로 %C26$1%O님을 초대했습니다. (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t당신의 대화명은 $2 입니다."

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 종료 : %s\n"

#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 시작 : %s\n"

#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* 기록 화일을 열 수 없습니다. 먼저\n"
"  %s/xchatlogs 화일의 권한을 확인 하십시오"

#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "왼쪽 메세지"

#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "오른쪽 메세지"

#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "참여하는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "참여한 대화방"

#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "사용자의 호스트"

#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"

#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "행동"

#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "상태"

#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "글월"

#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "정보 글월"

#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "메세지"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "이전 대화명"

#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "새 대화명"

#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "주제"

#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "대화방"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "입장금지한 사람의 대화명"

#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "퇴장시킨 사람"

#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "대화방"

#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "이유"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "시간"

#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "만든이"

#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "대화명"

#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "이유"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "호스트"

#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "사용자의 위치"

#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)"

#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "대화방 이동"

#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "소리"

#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 이벤트"

#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "암호"

#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "인원 제한을 한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "인원제한"

#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "제한된 관리권한을 받은 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "제한된 관리권한을 주는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "입장금지설정을 한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "입장금지 매스크"

#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "인원제한을 해제한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "관리권한을 박탈한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "관리권한을 박탈 당한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "일부 관리권한을 박탈한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "일부 관리권한을 박탈당한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "입장금지을 해제한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "제외된 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "제외 매스크"

#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "초대할 매스크"

#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다."

#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "상태 기호"

#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "대화방 설정 변경"

#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "사용자명"

#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"

#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\""

#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "잠수 시간"

#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "접속 시간"

#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "자리비우는 이유"

#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "메세지"

#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "계정"

#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "실제 user@host"

#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "실제 IP"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "대화방명"

#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "글월"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "서버명"

#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "참여자"

#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "사용할 대화명"

#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "대화명 다시 시도"

#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "포트"

#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "상태 기호"

#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 형태"

#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "화일명"

#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "받을 위치"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "경로"

#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "위치"

#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 문자"

#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "알림항목의 수"

#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "이전 화일명"

#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "새 화일명"

#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "받는이"

#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "호스트 매스크"

#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "호스트"

#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "패킷"

#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "초"

#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "초대할 사용자의 대화명"

#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "입장금지매스크"

#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "입장금지설정한 사람"

#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "입장금지 시간"

#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"상황 %s 설정 오류.\n"
"기본값을 사용합니다."

#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"소리 화일을 읽지 못함:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "접속이 거부됨"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "호스트로갈 경로가 없음"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "접속 시간 제한"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "해당 주소로 접근 할 수 없음"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "접속이 초기화됨"

#: src/common/util.c:839
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "코코스 섬"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 국가 연합"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프카니스탄"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티과와 바부다"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "안타티카"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS 역추적"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "북대서양 조약기구"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"

#: src/common/util.c:857
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "포크랜드섬"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아케르바이젠"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아와 헬제고비나"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "발바도스"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데쉬"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "버키나 패소"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "버런디"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "비지니스"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "베닌"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 달루살람"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부벳섬"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "보스와나"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "베라루스"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "베리제"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "카나다"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "코코스 섬"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "콩고(Democratic Republic fo)"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "콩고"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코테  드이보르"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 섬"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "칠레"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "중국"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "상업용 인터닉"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테니그로"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "키프로스 공화국"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "독일"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공확국"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "알제리아"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "교육 재단"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "서 사하라"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "스페인"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "에디오피아"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr ""

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "피지"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포크랜드섬"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "마이크로네시아"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "파로에섬"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "프랑스"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "대영"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "죠지아"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 귀아나"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "영국령 섬"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "가나"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브랄터"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "그린랜드"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "잠비아"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "기니"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "정부"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과들루프"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도 기니"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "그리스"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "괌"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "맥도날드 섬과 허드"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "하이티"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "인도"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "정보"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "국제"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "인도양"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "이란"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "아이스랜드"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr ""

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "죠단"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "일본"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스 공화국"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "성 키티와 네비스"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "조선 민주주의 인민 공화국"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "대한민국"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이멘 군도"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "라오스"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "성 루시아"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "리베리아"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "라비타"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "리비아"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "미국 의료"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 섬"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "국방"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "말리"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "몽고"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "마카오"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "노턴 마리아나 섬"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "몬테세라트"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "말타"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "말디브"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이지아"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "나이제르"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "인터닉 네트워크"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카르과"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "나우에섬"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "오만"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "인터닉 공공기관"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "파나마"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "페루"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "성 피에르와 미퀘론"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토 리코"

#: src/common/util.c:1032
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "인도양"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "포르투칼"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "콰타르"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "옛 ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연합"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디 아라비아"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 섬"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "시실리"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "수단"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "성 헬레네"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "슬로바키아 공화국"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "상토메와 프린시페"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "옛 소비에트 연방"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "시리아"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질랜드"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스카이코스 제도"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "차드"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스 남부 지역"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "토고 공화국"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "타이"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지크스탄"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "동 티모르"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "통가"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "터키"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"

#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "미국 외부의 작은섬들"

#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "미국"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "우르과이"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "바티칸 시국"

#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "베네주엘라"

#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "영국령 버진 섬"

#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "미국 버진 섬"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "윌리스와 푸투나 군도"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "시모아"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "유고슬라비아"

#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카 공화국"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"

#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"

#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "대화창 열기"

#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "화일 전송"

#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "사용자 정보 (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "관리자 명령"

#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "관리권한 주기"

#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "관리권한 박탈"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "발언권 주기"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "발언권 뺏기"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "퇴장/입장금지"

#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "퇴장"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "입장금지"

#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "퇴장 후 입장금지"

#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "직접 연결"

#: src/common/xchat.c:849
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "화일 전송"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "대화"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "대화 취소"

#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "판번호"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "사용자 정보"

#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "클라이언트 정보"

#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "핑"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "핑거"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "서버관리자"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "이 사용자 죽이기"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "상태"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "제한된 관리 권한 주기"

#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "제한된 관리 권한 박탈"

#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "무시"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "사용자 무시"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "무시 해제"

#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "정보"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "사용자정보"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS 보기"

#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "추적"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "호스트"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "외부도구"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "경로추적"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "텔넷"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "대화방 나가기"

#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "대화 참여..."

#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "참여할 대화방을 입력하세요:"

#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "서버 연결"

#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "서버에 핑"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "판번호 숨김"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "관리권한"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "관리권 뺐기"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "안녕"

#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "화일보내기"

#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "귓속말"

#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "보내기"

#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "대화"

#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "비우기"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "세션 버스에 접속 할 수 없습니다."

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "명령을 완료 할 수 없습니다."

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "명령을 완료 할 수 없습니다."

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "세션 버스에 접속 할 수 없음: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "출력을 완료 할 수 없습니다."

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "X-Chat에 대하여"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "다중 환경의 IRC 클라이언트"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "문자표"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "접속되어 있지 않습니다."

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "먼저 입장금지 목록에서 선택 하십시오."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "매스크"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "보낸이"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "대화방 탭에서만 입장금지 목록을 열 수 있습니다."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: 입장금지 목록 (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "입장금지해제"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "다시"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "사용자와 대화방의 통계: %d/%d 사용자 %d/%d 대화방에 있습니다."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "빈 목록은 저장 할 수 없습니다.!!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "출력할 화일을 선택하세요."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "출력 설정 목록:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "최소 사용자:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "최대 사용자:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
#, fuzzy
msgid "Pattern Match:"
msgstr "정규식:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "정규식:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "적용할 규칙:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "적용"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "목록 다시읽기"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "목록 저장"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "대화 참여"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s 님에게 화일 보내기"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "확인"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "화일"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "받는이"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "IP 주소"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr "시작시간"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
#, fuzzy
msgid "Speed limit"
msgstr "인원제한"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "그 화일은 이어 받을 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"화일에 접근 할 수 없습니다: %s\n"
"%s.\n"
"이어받기가 불가능합니다."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "받을 디렉토리의 화일이 전송 받을 화일 보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "두사람에게서 같은 화일을 받을경우 이어 받을 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat: 화일 받기 목록"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "취소"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "허용"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "이어받기"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
#, fuzzy
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "받을 화일 위치:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "자세한 내용"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat: 화일 전송 목록"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "수신/송신"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "받음"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "보냄"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "시작시간"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC 대화 목록"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*새로만듬*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "수정 해 주세요"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "위로"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "아래로"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "새로 추가"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "정렬"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "다른 설정 디렉토리 사용"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "추가기능을 사용하지 않음"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "자동으로 실행된 추가기능보기"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
msgstr "다른 설정 디렉토리 사용"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "irc://서버:포트/채널 형태의 URL을 엽니다."

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "판번호 정보 표시"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"글꼴 읽기 실패:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "검색할 기억공간이 비어 있습니다.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 바이트"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "이명령은 검색하고자 하는 목록의 단어와 일치하면 모두 검색해서 변경합니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을  오른쪽으로 이동 시킵니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "단축글쇠 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "상태"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "단축글쇠"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "동작"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: 단축글쇠"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "쉬프트"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "알트"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "컨트롤"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "자료 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "자료 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "단축글쇠 설정화일 열기 실패\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"단축글쇠 설정화일의 %s는 알 수 없는 글쇠 입니다.\n"
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 화일을 수정 하십시오.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"단축글쇠 설정화일의 %s는 알 수 없는 행동입니다.\n"
"읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 화일을 수정 하십시오.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"데이터 는 (Dx{:|!}로 시작되는) 기대한 것과 같지만 :\n"
"%s\n"
"\n"
"읽기가 취소되었습니다.  %s/keybindings 화일을 수정 하십시오.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"단축글쇠 설정화일이 올바르지 않아서, 읽기를 취소 했습니다.\n"
"%s/keybindings.conf 화일을 수정 하십시오.\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "해당 화일을 쓸 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "해당 화일은 열 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "개인:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "알림"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "초대"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "무시해제"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "무시할 매스크 입력:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: 무시 목록"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "무시 상태:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "대화방:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "개인:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "알림:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "초대:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "추가"

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:125
#, fuzzy
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "접속 시간 제한"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "접속이 초기화됨"

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:179
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "대화 참여"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:198
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "대화방 표시:"

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "귓속말"

#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "대화방 %s 의 주제는 %s 입니다."

#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "열린 탭이 없습니다. 종료하시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "색상코드나 속성 삽입"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>굵게</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "색상 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "색상 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "메세지에 삑소리"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "참여/퇴장 메세지 표시"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "색상추출"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "이동"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "(_C)탭 닫기"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "(_D)탭 분리"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "화일전송이 진행 중입니다. 종료 하시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력 가능합니다.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "주제 잠금"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "외부 메세지 받지않음"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "비밀방"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "초대만 가능"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "중재식 대화"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "입장금지 목록"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "암호"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "사용자목록을 표시하거나 숨깁니다."

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n"
"\n"
"당신이 사용하는 창 관리자는  호환되지 않습니다.\n"
"현재로서는 해당 창관리자는 지원하지 않습니다.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "새대화명 입력:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "알수없는 호스트"

#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
#, fuzzy
msgid "Real Name:"
msgstr "실제 이름:"

#: src/fe-gtk/menu.c:533
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "사용자"

#: src/fe-gtk/menu.c:537
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "글꼴:"

#: src/fe-gtk/menu.c:541
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "서버"

#: src/fe-gtk/menu.c:553
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "자리비운 사용자:"

#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"

#: src/fe-gtk/menu.c:756
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "선택된 URL을 복사"

#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "대화방 나가기"

#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "나갔다 들어오기"

#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: 사용자 메뉴"

#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "이 항목 편집..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1045
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "대화방 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"사용자 명령 - 특수 기호:\n"
"\n"
"%c  =  현재 대화방\n"
"%m  =  시스템 정보\n"
"%n  =  당신의 대화명\n"
"%t  =  날짜/시간\n"
"%v  =  xchat 판번호\n"
"%2   =    단어 2\n"
"%3   =    단어 3\n"
"&2    =   단어 2 에서 줄 끝 까지\n"
"&3    =   단어 3 에서 줄끝까지\n"
"\n"
"예:\n"
"/cmd 홍길동 안녕하세요\n"
"\n"
"%2 는  \"홍길동\"으로 변환 됩니다.\n"
"&2 는 \"홍길동 안녕하세요\"으로 변환 됩니다."

#: src/fe-gtk/menu.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"사용자  목록 단추 - 특수기호:\n"
"\n"
"%a  =  선택된 대화명\n"
"%c  =  현재 대화방\n"
"%h  =  선택된 사용자의 호스트명\n"
"%m  =  시스템 정보\n"
"%n  =  당신의 대화명\n"
"%s  =  선택된 대화명\n"
"%t  =  날짜/시간\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"대화상자 단추 - 특수기호:\n"
"\n"
"%a  =  선택된 대화명\n"
"%c  =  현재 대화방\n"
"%h  =  선택된 사용자의 호스트명\n"
"%m  =  시스템 정보\n"
"%n  =  당신의 대화명\n"
"%s  =  선택된 대화명\n"
"%t  =  날짜/시간\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP 회신 - 특수 기호:\n"
"\n"
"%d  =  자료 (the whole ctcp)\n"
"%m  =  시스템 정보\n"
"%s  =  보낸 사람의 대화명\n"
"%t  =  날짜/시간\n"
"%2   =    단어 2\n"
"%3   =    단어 3\n"
"&2    =   단어 2 에서 줄 끝 까지\n"
"&3    =   단어 3 에서 줄끝까지\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"

#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀글월"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: 바꾸기"

#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL 관리기"

#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: 사용자 목록단추"

#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: 단추"

#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP 회신"

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
#, fuzzy
msgid "_XChat"
msgstr "대화"

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "네트워크 설정"

#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "(_N)새로만들기"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "서버 탭..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "대화방 탭..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "서버 창..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "대화방 창..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "(_L)추가기능이나 혼자말 열기..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "(_Q)종료"

#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "(_V)보기"

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "(_M)메뉴 막대"

#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "(_T)주제 막대"

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "(_U)사용자목록 단추"

#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "(_o)상태 단추"

#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "(_L)레이아웃"

#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "(_T)탭"

#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "(_r)트리"

#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "(_N)네트워크 표시기"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "끔"

#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "그래프"

#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "모두"

#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "서버(_S)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "(_D)접속해제"

#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "(_R)재접속"

#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "자리비움으로 표시"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "(_U)사용자 메뉴"

#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "설정(_E)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "환경설정...."

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "고급기능"

#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "자동 변경..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 회신..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "단추..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "단축글쇠..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "글월 이벤트..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 관리기..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "사용자 명령..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "사용자 목록단추..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "사용자 메뉴..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "입장금지 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "대화방 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "문자표..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "대화 직접연결..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "화일 전송..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "무시 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "알림 목록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "추가기능과 혼자말..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "원시 기록..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 잡기도구..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "표시된줄 초기화"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "글월 삭제(_L)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "글월 찾기..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "글월 저장..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "목록(_C)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "(_A)창에 추가"

#: src/fe-gtk/menu.c:1792
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "창(_W)"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "사용자"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "최근접속"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "접속종료"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "결코"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "접속"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "추가할 대화명:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: 알림 목록"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "제거"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "대화창 열기"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "참고"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "읽을 추가기능이나 혼자말을 선택하십시오"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: 추가기능과 혼자말"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "열기(_L).."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "사용안함(_U)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "글월 저장..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: 원시 메세지(%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "원시 기록을 삭제합니다"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "더이상 검색할 항목이  없습니다."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: 검색"

#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:146
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "찾기"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "새 네트워크"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제 하시겠습니까?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "사용자명과 실제이름은 공백으로 시작 될 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: %s 편집"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "서버: %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "선택된 서버만 접속"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "접속이 실패했을때 모든 서버에 접속시도 하지 않음."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "자세한 내용"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "(_N)대화명:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "두번째 선택:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "(_U)사용자명:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "실제 이름:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "접속"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "시작시 자동 접속"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
#, fuzzy
msgid "Use a proxy server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "참여할 대화방을 입력하세요:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "참여할 대화방. 콤마(,)로 여러개의 대화방을 지정 할 수 있으나 공백은 사용할 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "접속 명령:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "접속 후에 사용될 기타  명령. 만약  한가지 이상 명령을 사용하시려면 , 이것을  LOAD -e <화일명> 으로 설정하십시오. <화일명>은  텍스트 화일로  실행할 모든 명령을입력 해 두시면 됩니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv 암호:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "만약 당신의 대화명이 암호를 필요로 한다면, 여기에 입력 하십시오. 모든 IRC 네트워크에서 지원 하지는 않습니다."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "서버 암호:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "서버에 사용할 암호. 만약 필요하지 않다면 비워 두십시오."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "문자설정:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "(_E)편집"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
#, fuzzy
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: 알림 목록"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "서버 정보"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "세번째 선택:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
#, fuzzy
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "시작할때 서버목록을 표시하지 않습니다"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E).."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "접속(_o)"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "글월 상자 모양"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "배경이미지:"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "스크롤할 줄수:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "대화명에 색상 사용"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "대화명 자동완성"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "대화명을 오른쪽 으로 정렬"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경 효과"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "구분선 표시"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "마지막으로 읽은 글월 뒤에 적색 줄 삽입"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "고급 설정"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "적색:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "청색:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "시간표시"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "기록에 시간 삽입"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "표시할 시간 형태:"

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "자세한 내용은 strftime의 도움말을 보십시오."

#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "이름순"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "입력창"

#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "입력상자에 지정 글꼴과 색상 사용"

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "자동구성에 추가할 문자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "대화명 자동 완성"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "자동구성에 추가할 문자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "자동구성에 추가할 문자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "입력창 코드"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn 을 아스키 값으로 변환"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B 는 색상, 진하게로 변환"

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "이름순, 관리자먼저"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "이름역순, 관리자 나중에"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "이름역순"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "정렬안됨"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "사용자 목록"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "사용자목록에 호스트명을 표시합니다"

#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "사용자 목록 크기를 변경합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "사용자 목록 정렬:"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "자리비움 추적"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "자리비움 상태의 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시 합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "대화방의 자리비움 상태가 다음보다 작을경우:"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "두번 클릭시 동작"

#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "접속시 명령:"

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "창"

#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "탭"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "아래"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "위"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "자리비운 사용자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "오직 요청된 탭만"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "서버 메세지를 탭으로 표시합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "서버 알림을 탭으로 표시합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "서버 메세지를 탭으로 표시합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "탭을 알파벳 으로 정렬합니다"

#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "작은 탭"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "새 탭에  초점:"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "탭을 표시할곳:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "탭의 제목을 짧게:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "글자 보다 작게."

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "창이나 탭"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "대화방 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "귓속말 위치:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "도구 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, 목록, 알림등을 탭으로 열지 창으로 열지 선택하세요."

#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "확인"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "화일과 디렉토리"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "받을 화일 위치:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "완료된 화일을 이동:"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "화일이름에 대화명을 포함해서 저장"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용 할 수 없습니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 주소:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "화일을 전송할때 이 주소를 사용하게 됩니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "DCC보내기에 사용할 처음포트:"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "DCC보내기에 사용할 마지막포트:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(0으로 설정하면 모든 포트를 사용 가능합니다)."

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "최대 화일 전송 속도 (초당 Byte 전송속도)"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "보내기 하나당:"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "보내기 하나당 최대 속도"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "받기 하나당:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "모든 올리기를 합친 속도:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "전체  속도"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "모든 받기를  합친 속도:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "기본  메세지"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "종료:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "대화방 나가기:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "자리비움:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "자리비움"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "자리비움 메세지 알림"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "자리를 비울때 참여중인 모든 대화방에 메세지로 알립니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "자리비움 한번만 표시"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "자리비움 메세지를 한번만 표시합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "자동으로 자리비움 해제"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "대화를 시작하면 자동으로 자리비움상태를 해제합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(글월화일을 ~/.xchat2/에 둘 수 있습니다)."

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(글월화일을 설정 디렉토리에 둘 수 있습니다)."

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "알림"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "강조 문자열에 작업줄 알림"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
#, fuzzy
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "강조 문자열에 작업줄 알림"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "강조 문자열에 삑 소리"

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "귓속말에 삑소리"

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "대화방 메세지에 삑 소리"

#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "강조할 문자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:307
#, fuzzy
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "강조할 문자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:308
#, fuzzy
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "(콤마(,)로 여러개의 단어를 설정할 수 있습니다.)"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "자동 접속 지연시간:"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "raw 폼에서 MODE 를 표시함"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois 에 알림"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "알림 목록에 사용자가 접속하면 /WHOIS 명령을 실행합니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "입장/퇴장 메세지 숨김"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메세지를 숨깁니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "자동으로 대화창 열기"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "화일 전송창"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "받기 창"

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "대화방 창"

#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "기록"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "대화 내용을 기록합니다"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr "화일명"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크))"

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "기록에 시간 삽입"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "기록에 사용할 시간형태:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용안함)"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:359
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "접속"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "초대만 가능"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "IP 주소"

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "바인딩할 주소:"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(오직 여러개의 아이피를 가진 컴퓨터에만 해당됩니다.)"

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트:"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "포트:"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "형태:"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:379
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "프록시 서버에 인증 (HTTP와 Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "프록시 서버에 인증 (HTTP와 Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "사용자명:"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "이미지화일 선택"

#: src/fe-gtk/setup.c:751
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "색상 선택"

#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "글꼴 선택"

#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."

#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"

#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "색상"

#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 색상:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1119
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "mIRC 색상:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "글씨:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "배경:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "선택한 글월"

#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "사용자환경 색상"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "새 날자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "이후 표시:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "새 메세지:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "자리비운 사용자:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "상황"

#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "소리 화일:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "출력할 화일을 선택하세요."

#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "소리 재생  방법:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "외부 소리 재생 프로그램(_p):"

#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "외부도구(_E)"

#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"

#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "소리 화일 위치(_d):"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "소리 화일:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"

#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "사용자환경"

#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "글월창"

#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "사용자 목록"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "색상"

#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "대화"

#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "일반"

#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "소리"

#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "네트워크 설정"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "화일 전송"

#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "항목"

#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "어떤 설정은 재시작해야 효과를 볼 수 있습니다."

#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*경고*\n"
"당신의 홈 디렉토리로 자동 받기를 할 경우  상당히 위험합니다.\n"
"예:\n"
"어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile 을 전송 했을 경우와 같이.."

#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: 환경설정"

#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "글월 분석 오류"

#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다, $%d 는 올바르지 않습니다."

#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "문서 화일 출력"

#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "상황 편집"

#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ 숫자"

#: src/fe-gtk/textgui.c:437
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "열기(_L).."

#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "모두 시험"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "주소"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL 잡기도구"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "목록 삭제"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "선택된 URL을 복사"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "복사"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "목록을 화일로 저장합니다"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d 명의 관리자, 총 %d 명"

#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"

#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"

#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "프랑스령 메트로폴리탄"

#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "뉴트랄 존"

#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "화일"

#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "보낸이"

#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "받는이"

#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "크기"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME 형태"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "설정이 저장되었습니다."

#~ msgid "_Server List..."
#~ msgstr "(_S)서버 목록..."

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "서버"

#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "원시 기록 저장"

#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "원시 기록 저장"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "닫기"

#~ msgid "XChat: Server List"
#~ msgstr "XChat: 서버목록"

#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "탭글쇠를 사용해 대화명 자동 완성"

#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "입력 상자 모양"

#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "탭 위치"

#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "공백(\" \")을 밑줄(\"_\")로 변환"

#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(strftime 도움말을 참조하세요.)"

#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "irc:// 형태의 URL 열기"

#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://서버:포트/채널"

#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "xchat 명령 실행"

#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"실행할 명령\""

#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "글월을 현재 탭/창 으로 출력"

#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"출력할 글월\""

#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "채널 상태 바꿈"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "대화방"

#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "서버의 상태를 바꿈"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "서버"

#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "xchat에서 정보 가져 오기"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "xchat에서 설정 가져 오기"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "이름"

#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "`xchat-remote --help'로 더 많은 정보를 얻을 수 있습니다.\n"

#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "SetContext 실패"

#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "출력을 완료 할 수 없습니다."

#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "GetInfo를 완료 할 수 없습니다"

#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "GetPrefs를 완료 할 수 없습니다"

#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s 는 존재하지 않음.\n"

#, fuzzy
#~ msgid " : %s\n"
#~ msgstr "사용법: %s\n"
