# Hungarian translation of X-Chat
# Copyright (C) 1999-2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005.
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nem lehet létrehozni a ~/.xchat2 fájlt"

#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"

#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"

#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n"
"  egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Kész"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"

#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"

#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "IGEN"

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEM"

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"

#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s online\n"

#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"

#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"

#: src/common/outbound.c:2114
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"

#: src/common/outbound.c:2130
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"

#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"

#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."

#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"

#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"

#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"

#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"

#: src/common/outbound.c:3388
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"

#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"

#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"

#: src/common/outbound.c:3393
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"

#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""
"Csatornánkénti kapcsolók beállítása\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenciamód/ csatlakozási és kilépési üzenetek megjelenítésének átváltása\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Színek beillesztésének átváltása\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Üzenetkor csipogás átváltása"

#: src/common/outbound.c:3401
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, [ALL|HISTORY] törli az aktuális szövegablakot vagy a parancstörténetet"

#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, bezárja az aktuális ablakot/fület"

#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"

#: src/common/outbound.c:3407
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, kilép és azonnal visszalép az adott csatornára"

#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <becenév>                     - küldött fájl elfogadása\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\n"
"DCC LIST                           - DCC lista mutatása\n"
"DCC CHAT <becenév>                    - DCC CHAT meghívás\n"
"DCC PCHAT <becenév>                   - DCC CHAT meghívás passzív módban\n"
"DCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl>         DCC átvitel bezárása; példa:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3423
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"

#: src/common/outbound.c:3427
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3429
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"

#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <becenév|gép|ip>, a felhasználó IP számának keresése"

#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"

#: src/common/outbound.c:3435
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"

#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"

#: src/common/outbound.c:3440
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"

#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"

#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"

#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"

#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"

# FIXME
#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>: Egy ghost-olt becenév kilövése"

#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"

#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maszk> <típusok..> <opciok..>\n"
"    maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n"
"    típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    opciók - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3468
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"

#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <becenév>, kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3473
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <becenév>, kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális csatornáról (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"

#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <karakterlánc>, karakterlánc keresése a pufferben"

#: src/common/outbound.c:3480
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"

#: src/common/outbound.c:3483
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3487
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"

#: src/common/outbound.c:3490
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <becenév> <üzenet>, privát üzenet küldése"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"

#: src/common/outbound.c:3500
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <becenév/csatorna> <üzenet>, figyelmeztetés küldése . A figyelmeztetés olyan üzenet, amire automatikusan reagálni kell"

#: src/common/outbound.c:3506
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"

#: src/common/outbound.c:3514
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <becenév>, új privát üzenetablak megnyitása az adott becenévhez"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"

#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"

#: src/common/outbound.c:3524
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"

#: src/common/outbound.c:3526
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése az XChatnek, mintha az irc kiszolgálótól érkezett volna"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"

#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"

#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 9999 SSL kapcsolathoz"

#: src/common/outbound.c:3543
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"

#: src/common/outbound.c:3545
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <változó> [<érték>]"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"

#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra"

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"

#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ehhez a parancshoz nincs súgó.\n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."

#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nincs xchat_plugin_init szimbólum; biztos, hogy ez egy XChat bővítmény?"

#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"

#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\n"
"Ellenőrizze az IP-beállításait!\n"

#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"

#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"

#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 hozzáadva az értesítési listához."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Tiltólista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Ki van tiltva)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mostantól $2-ként ismert"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 kitiltja $2-t"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tA(z) $1 csatorna létrehozva ekkor: $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a fél-operátori státuszt ettől:%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette az operátori státuszt ettől:%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a voice jogot ettől:%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 kivételt állít be erre: $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fél-operátor jogot ad ennek:%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 meghívja $2-t"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UCsatorna          Felhasználók   Téma"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a(z) $2$3 $4 módot"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 csatorna módjai: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátorjogot ad ennek:%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 elveszi a kivételezést erről: $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 visszavonja a meghívást ettől: $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a csatorna kulcsszót"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a felhasználói limitet"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna kulcsszót beállítja erre: $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna limitet beállítja erre: $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a kitiltást erről: $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O voice jogot ad ennek:%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás megtörtént. Belépés folyamatban..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás ehhez: $1 ($2) port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Kapcsolódás sikertelen. A hiba: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 érkezett ettől: $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT megszakadt ezzel:%C26$1%O."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT kapcsolat létrejött ezzel: %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT %C26$1%O felé megszakadt ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ajánlat érkezett ettől: $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 DCC CHAT meghívása"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tMár zajlik $1 CHAT meghívása"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 kapcsolódási kísérlet %C26 $2%O felé sikertelen (Hiba=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t\"$1%O\" érkezett ettől: $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Típus  Kinek/Kitől    Állapot  Méret    Pos     Fájl         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tHibás formátumú DCC kérés érkezett ettől: %C26$1%O.%010%C22*%O$tA csomag tartalma: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tFelkínálva ez: %C26 $1%O ennek: %C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O megszakítva ehhez: %C26 $1%O."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől: %C26 $3%O befejeződött %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől:%C26 $3%O sikertelen ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nem lehet megnyitni $1-t írásra ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tA %C26 $1%C fájl már létezik, helyette %C26 $2%O-ként mentem."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Okéri %C26 $2 %C folytatását innen:%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ennek:%C26 $1%O megszakítva."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ennek:%C26 $2%O befejeződött %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O %C26 $2%O felé sikertelen. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ofelkínálta ezt:%C26 $2 %O(%C26$3 %Obájt)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %Celakadt - megszakítom."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %O túllépte az időkorlátot - megszakítom."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 törölve az értesítési listáról."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKapcsolat bontva ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tAz IP címe: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hozzáadva a mellőzési listához."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O mellőzése megváltoztatva."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Kiszolgálómaszk            PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O eltávolítva a mellőzési listából."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "A figyelmen kívül hagyási lista üres."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez: %C26 %B$1 %O(A csatornára csak meghívással lehet belépni)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tMeghívást kapott ide:%C26 $1%O ettől:%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) csatlakozott ide: $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Kulcsszó szükséges)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 kirúgta $2-t innen: $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 kill-t küldött Önre ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD átugorva."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1-t már használja valaki. Újra próbálom ezzel: $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tEz a becenév már használatban van. A /NICK segítségével próbálhat ki másikat."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tJelenleg nem fut semmilyen folyamat"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Értesítési lista                           "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 felhasználó van az értesítési listán."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 offline ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 online ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3 (%O%C23$4)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing válasz innen: $1: $2 másodperc"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNincs ping válasz $1 másodperc óta, kapcsolat bontva."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tMár fut egy folyamat"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 kilépett (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a módokat %B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop-ok%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tKeresem a következő IP címét:%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódva."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Keresem ezt: $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tAz előző kapcsolódási kísérlet leállítva(pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29A(z) $1%C %C29 témája ez: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 megváltoztatta a témát erre: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 témáját $2%C %C29 beállította ekkor: $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tIsmeretlen gépnév. Talán elgépelte?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Felhasználói limit elérve)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Felhasználók ezen: $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ctávol van %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS lista vége."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2%O, bejelentkezett:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ovalós user@host%C27 $2%O, valós IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Most itt beszélget: $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKi lett rúgva innen: $2, $3 által($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tMeghívta %C26 $1%O-t erre: %C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tMostantól ezen a néven ismert: $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"

#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"

#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizze a\n"
"  jogosultságokat a(z) %s/xchatlogs fájlon"

#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"

#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"

#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"

#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"

#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"

#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "A művelet"

#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"

#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"

#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"

#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"

#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"

#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"

#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"

#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"

#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"

#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "Az idő"

#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"

#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"

#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"

#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"

#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "A hang"

#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"

#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"

#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"

#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"

#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "A limit"

#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"

#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"

#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"

#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"

#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"

#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"

#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"

#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"

#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"

#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"

#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"

#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"

#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"

#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"

#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"

#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"

#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"

#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"

#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"

#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"

#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"

#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"

#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"

#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"

#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"

#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"

#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"

#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"

#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""

#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"

#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"

#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"

#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"

#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"

#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"

#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"

#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"

#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"

#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"

#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"

#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"

#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"

#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"

#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"

#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"

#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"

#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"

#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"

#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"

#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"

#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"

#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"

#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"

#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"

#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"

#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\n"
"Az alapértelmezés kerül betöltésre."

#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"

#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Kína"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Németország"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Franciaország"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "India"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japán"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Katonai"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Málta"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Románia"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Csád"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togó"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"

#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "USA kisebb külső szigetei"

#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"

#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"

#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"

#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak nyitása"

#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Felhasználóinformációk (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "Operátori műveletek"

#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"

#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"

#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"

#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"

#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Közvetlen kliens-kliens kapcsolat (DCC)"

#: src/common/xchat.c:849
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "Csevegési ajánlat"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "Csevegés megszakítása"

#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "Felhasználói infó"

#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "Kliens infó"

#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "Oper"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "Ezen felhasználó kilövése"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Mód"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Fél-op jog adása"

#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Fél-op jog elvétele"

#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "Felhasználó mellőzése"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Felhasználó mellőzésének megszüntetése"

#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Információk"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr "Ki"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS kikeresés"

#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "Nyomkövetés"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "Felhasználókiszolgáló"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "Külső programok"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "Útvonal-nyomkövetés"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"

#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."

#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"

#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"

#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "viszlát"

#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "Fájlküldés"

#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"

#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s betöltése sikeres\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Az XChat névjegye"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Többplatformos IRC-kliens"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."

# ?#: ../src/fe-gtk/banlist.c:206
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes kitiltást a következőn: %s?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Kitől"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Kitiltás visszavonása"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Felhasználó- és csatorna-statisztika: %d/%d felhasználó van %d/%d csatornán"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Üres listát nem lehet menteni!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Megjelenítési lehetőségek listája:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Felhasználók minimum:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Felhasználók maximum:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Mintaillesztés:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex-illesztés:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Illesztés alkalmazása erre:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Lista frissítése"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Lista mentése"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "Címzett"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Cím"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Indítva"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Sebességkorlát"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n"
"%s.\n"
"A folytatás nem lehetséges."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat: Fájlfogadási lista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Ack"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat: Fájlküldési lista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "Kinek/kitől"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ÚJ*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "SZERKESZT"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Mozgatás le"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mutassa az automatikusan betöltődő bővítménykönyvtárat"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "URL megnyitása meglévő XChatben"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "A \"Parancs futtatása\" akció úgy futtatja az Adat1-ben lévő adatokat, mintha abba a beviteli mezőbe írta volna be, ahol lenyomta a billentyűsorozatot. Ezért tartalmazhat szöveget (ami majd a csatornára/személynek megy), parancsokat vagy felhasználói parancsokat. Futtatáskor az összes \\n karakter, ami az Adat1-ben van, a parancsok elválasztására szolgál, tehát több parancsot is lehet egymás után futtatni. Ha \\-t akar elhelyezni a szövegben, használja így: \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a jegyzettömb oldalai közt vált. Állítsa be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akar. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be oda, ahol a billentyűkombinációt lenyomta, az aktuális kurzorpozícióba"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Az \"Oldal görgetése\" parancs a szöveget egy sorral vagy oldallal felfelé vagy lefelé görgeti. Az Adat1-ben állítsa be, hogy Fel, Le, +1 vagy -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy shellben megnyomja a felfelé nyilat"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "A \"Következő parancs\"  a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy shellben megnyomja a lefelé nyilat"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a csere-lista tartalmával, és lecseréli, ha egyezést talál"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Művelet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Adat1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Adat2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Ismeretlen billentyűnév a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings.conf fájlt\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Ismeretlen művelet a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings fájlt\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"A rendszer adatsort várt, (kezdet Dx{:|!}) de ezt kapta:\n"
"%s\n"
"\n"
"Betöltés megszakítva, kérem javítsa ki a(z) %s/keybindings fájlt\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"A gyorsbillentyű-fájl megsérült, betöltés megszakítva\n"
"Kérem javítsa a(z) %s /keybindings.conf fájlt\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzés maszkját:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Mellőzési lista"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."

#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"

#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Nincs több fül nyitva, kilép az xchatből?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "Üzenetkor csipog"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Mutassa a csatlakozás/kilépés üzeneteket"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "Szín beillesztése"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fül _bezárása"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Fül leválasztása"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek, kilép az xchatből?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n"
"\n"
"Lehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\n"
"ezt jelenleg még nem támogatja.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"

#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"

#: src/fe-gtk/menu.c:533
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"

#: src/fe-gtk/menu.c:537
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"

#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"

#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"

#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"

#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "A menüsáv most rejtett. Újra megjelenítheti az F9 megnyomásával vagy a fő szövegterület egy üres részén való jobbkattintással."

#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"

#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"

#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"

#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"

#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Felhasználói menü"

#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1045
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Csatornalista lekérése..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1113
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Felhasználói parancsok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%c  =  jelenlegi csatorna\n"
"%e  =  jelenlegi hálózat neve\n"
"%m  =  gép infó\n"
"%n  =  az Ön beceneve\n"
"%t  =  idő/dátum\n"
"%v  =  xchat verzió\n"
"%2  =  2. szó\n"
"%3  =  3. szó\n"
"&2  =  2. szótól a sor végéig\n"
"&3  =  3. szótól a sor végéig\n"
"\n"
"például:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 ez lesz: \"john\"\n"
"&2 ez lesz: \"john hello\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1129
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Felhasználólista gombok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%a  =  az összes kijelölt becenév\n"
"%c  =  a jelenlegi csatorna\n"
"%e  =  jelenlegi hálózat neve\n"
"%h  =  a kijelölt becenév gépének neve\n"
"%m  =  gép infó\n"
"%n  =  az Ön beceneve\n"
"%s  =  kijelölt becenév\n"
"%t  =  idő/dátum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1139
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Párbeszédgombok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%a  =  az összes kijelölt becenév\n"
"%c  =  a jelenlegi csatorna\n"
"%e  =  jelenlegi hálózat neve\n"
"%h  =  a kijelölt becenév gépének neve\n"
"%m  =  gép infó\n"
"%n  =  az Ön beceneve\n"
"%s  =  kijelölt becenév\n"
"%t  =  idő/dátum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP válaszok - Különleges kódok:\n"
"\n"
"%d  =  adatok (a teljes ctcp)\n"
"%e  =  jelenlegi hálózat neve\n"
"%m  =  gép infó\n"
"%s  =  a ctcp-t küldő becenév\n"
"%t  =  idő/dátum\n"
"%2  =  2. szó\n"
"%3  =  3. szó\n"
"&2  =  2. szótól a sor végéig\n"
"&3  =  3. szótól a sor végéig\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL kezelés - Speciális kódok:\n"
"\n"
"%s  =  az URL karakterlánc\n"
"\n"
"Egy ! -t tegyen a parancs elejére,\n"
"ha egy shellbe kell küldeni,\n"
"és nem az XChatnek"

#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"

#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Csere"

#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"

#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"

#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"

#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP  válaszok"

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Hálózatlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "Kiszolgáló fül..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Csatorna fül..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "Kiszolgáló ablak..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "Csatorna ablak..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüsáv"

#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "_Témasáv"

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Felhasználólista _gombok"

#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"

#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "_Elrendezés"

#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"

#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "_Fa"

#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"

#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"

#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"

#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"

#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Nem vagyok itt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"

#: src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"

#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Csere..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP  válaszok..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Párbeszédgombok..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "Szövegesemények..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-ek kezelése..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Saját parancsok..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gombok..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "Abla_k"

#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "Kitiltáslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "Csatornalista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "Karaktertábla..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Közvetlen csevegés..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "Fájlátvitelek..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "Mellőzési lista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "Értesítési lista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Bővítmények és parancsfájlok..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "Nyers napló..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL elfogó..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "Szöveg mentése..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Ablak csatlakoztatása"

#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "Ablak _bezárása"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezen hálózatokon:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája fogadható el."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Értesítési lista"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Eltávolítás"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Be_zár"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Nyers napló (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Nyers napló törlése"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "A keresés véget ért, nem található."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Keresés"

#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: %s szerkesztése"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "kiszolgálók ehhez: %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Részletes információk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Induláskor automatikusan kapcsolódjon ehhez a kiszolgálóhoz"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Használjon SSL-t ezen hálózat összes kiszolgálójához"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány elfogadása"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Kapcsolódás a következő csatornákhoz:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kapcsolódás e csatornákhoz, a felsorolást vesszővel válassza el egymástól, ne szóközzel!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Kapcsolódási parancs:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra parancsok a kapcsolódás után. Ha többre van szüksége, állítsa be így: LOAD -e <fájlnév>, ahol a <fájlnév> egy szöveges fájl, amely a végrehajtandó parancsokat tartalmazza."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv jelszó:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Ha a beceneve jelszót igényel, adja meg itt. Nem minden IRC hálózat támogatja ezt."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Kiszolgáló jelszó:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Jelszó a kiszolgálóhoz, ha nem biztos benne, hagyja üresen."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Hálózatlista"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információ"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Szövegdoboz megjelenése"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "Időbélyegek"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Időbélyeg formátuma:"

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."

#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás rendezése"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"

#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév kiegészítés"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatikus becenév kiegészítés (a TAB billentyű nélkül)"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév kiegészítés utótagja:"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév kiegészítés rendezve:"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Bemeneti doboz kódok"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb"

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, op-ok elöl"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, op-ok hátul"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"

#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "Átméretezhető felhasználólista"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "Távollét követés"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"

#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "Felül"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "Balra"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "Mindig"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson egy külön fület a kiszolgáló üzeneteihez"

#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Nyisson egy külön fület a kiszolgáló figyelmeztetéseihez"

#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson egy külön fület magánüzenetek fogadásakor"

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"

#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "Kis fülek"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Fülek mutatása:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "betűk."

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Mentési mappa megkeresése minden alkalommal"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP  cím:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Első DCC küldés port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Távol üzenetek bejelentése"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Bejelenti a távollétét az összes csatornán"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Távol jelzés visszavonása, mielőtt üzenetet küldene"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(lehet egy szövegfájl a ~/.xchat2/ könyvtárban)."

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(lehet egy szövegfájl, a konfigurációs könyvtárban)."

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Villogjon a tálcán kiemelt üzenetek esetén"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Villogjon a tálcán magánüzenetek esetén"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Csipog kiemelt üzenetek esetén"

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Csipog privát üzenetek esetén"

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Csipog csatornaüzenetek esetén"

#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "További szavak, amiket kiemel:"

#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Becenevek, amiket ne emeljen ki:"

#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól."

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "Értesítéskor Whois"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha az értesítési listán szereplő valamelyik felhasználó online lesz"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Alapértelmezésben elrejti a csatorna belépés/kilépés üzeneteket"

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"

#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Csak DCC letöltés"

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "A címe"

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"

#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"

#: src/fe-gtk/setup.c:751
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"

#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"

#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."

#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"

#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1119
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "Szöveg kiemelése"

#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"

#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Hanglejátszás módszere:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Külső hanglejátszó_program:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "_Külső program"

#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"

#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Hangfájlok _könyvtára:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"

#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Felület"

#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Szövegdoboz"

#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"

#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"

#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"

#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."

#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*FIGYELMEZTETÉS*\n"
"DCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\n"
"veszélyes és kihasználható lehet. Például:\n"
"Valaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"

#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Beállítások"

#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"

#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"

#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"

#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"

#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL elfogó"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"

#~ msgid "<i>(no suggestions)</i>"
#~ msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Több..."

#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
#~ msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"

#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Összes mellőzése"

#~ msgid "Spelling Suggestions"
#~ msgstr "Helyesírási javaslatok"

#~ msgid "enchant error for language: %s"
#~ msgstr "enchant hiba a következő nyelvhez: %s"
