# French translation of XChat.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gissehel <gissehel@vachefolle.com>, 1999.
# Jerome Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 1999.
# maintainer: Olivier Berger <olberger@club-internet.fr>, 2001-2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003, 2005.
# Arnaud Jambin <a.jambin@free.fr>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Impossible de créer ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "Occupé"

#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"

#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n"
"  Vous devriez créer un compte utilisateur et\n"
"  l'utiliser pour vous connecter.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"

#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"

#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "OUI  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NON  "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_auto_open_dialog.\n"

#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s connecté\n"

#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s déconnecté\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"

#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr "Commandes disponibles :"

#: src/common/outbound.c:2114
msgid "User defined commands:"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"

#: src/common/outbound.c:2130
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Commandes définies par un greffon :"

#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."

#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"

#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"

#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs"

#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"

#: src/common/outbound.c:3388
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"

#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté"

#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"

#: src/common/outbound.c:3393
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3401
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, effacer la fenêtre de texte actuelle"

#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours"

#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie"

#: src/common/outbound.c:3407
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels."

#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, quitter le canal actuel et y revenir immédiatement"

#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <pseudo>                        - accepter le fichier proposé\n"
"DCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier>  - envoyer un fichier à quelqu'un\n"
"DCC LIST                                - afficher les connexions DCC\n"
"DCC CHAT <pseudo>                       - proposer une discussion DCC\n"
"DCC PCHAT <pseudo>                      - proposer une discussion DCC\n"
"                                          en mode passif\n"
"DCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier>     - exemple :\n"
"                                         /dcc close send paul fichier.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3423
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs"

#: src/common/outbound.c:3427
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3429
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"

#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, rechercher l'adresse IP d'un utilisateur"

#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"

#: src/common/outbound.c:3435
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle"

#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"

#: src/common/outbound.c:3440
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"

#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"

#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"

#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"

#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut"

#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pseudo> <mot-de-passe>, tuer un pseudonyme fantôme"

#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"

# ChtiTux
#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"

#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masque> <types...> <options...>\n"
"    masque  - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n"
"    types   - types de données à exclure, un seul ou tous :\n"
"              PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3468
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"

#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pseudo>, expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3473
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <pseudo>, bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"

#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <chaîne>, rechercher une chaîne mémorisée dans la fenêtre"

#: src/common/outbound.c:3480
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"

#: src/common/outbound.c:3483
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3487
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)"

#: src/common/outbound.c:3490
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoyer un message privé"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"

#: src/common/outbound.c:3500
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoyer une notification. Les notifications sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement"

#: src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<pseudo>], afficher votre liste de notifications ou y ajouter quelqu'un"

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"

#: src/common/outbound.c:3514
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <pseudo>, ouvrir une nouvelle fenêtre de message privé avec quelqu'un"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"

#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"

#: src/common/outbound.c:3524
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"

#: src/common/outbound.c:3526
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <texte>, transmettre vers xchat le texte sous forme brute, comme s'il avait été reçu depuis le serveur IRC"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"

#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"

#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 9999 pour les connexions ssl"

#: src/common/outbound.c:3543
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667"

#: src/common/outbound.c:3545
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<valeur>] (-quiet = silencieusement)"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel"

#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis."

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)"

#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."

#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Le symbole xchat_plugin_init n'existe pas ; est-ce vraiment un greffon xchat ?"

#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"

#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Résolution du nom d'hôte %s impossible.\n"
"Veuillez vérifier vos réglages IP.\n"

#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"

#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 a été ajouté à la liste de notification."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Liste de bannissement : %C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(Vous êtes banni)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 s'appelle maintenant $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 met un ban sur $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 créé le $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%Oi enlève son état de demi-opérateur « half-operator » de canal à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève son état d'opérateur de canal à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève la parole à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$t définit « l'exempt » sur $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état de demi-opérateur à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit l'invite sur $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UCanal          Utilisateurs   Sujet"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 active le mode $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Modes du canal $1 : $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état d'opérateur de canal à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'exempt sur $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'invite sur $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève le mot-clé du canal"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève la limite d'utilisateurs"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit le mot-clé du canal à $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit la limite du canal à $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'état de bannissement de $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne la parole à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté. Identification en cours..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connexion à $1 ($2) port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21La connexion a échoué. Erreur : $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 a été reçu"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 a été reçu de $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT à %C26$1%O interrompu."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnexion DCC CHAT établie à %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tPerte du DCC CHAT avec %C26$1%O ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRéception d'une offre de DCC CHAT de $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tProposition de DCC CHAT à $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tUn CHAT est déjà proposé à $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tentative de connexion à%C26 $2%O échouée (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t« $1%O » reçu de $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Type  À/De       État    Taille  Pos     Fichier         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tReçu une requête DCC mal formée de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenu du paquet : $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tProposition de%C26 $1%O à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tPas d'offre DCC correspondante."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O terminé %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV connexion établie avec%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O échoué ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV : ouverture de $1 en écriture impossible ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tLe fichier%C26 $1%C existe déjà, enregistré sous%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa demandé à reprendre%C26 $2 %Cdepuis%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O à%C26 $2%O terminé %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connexion établie vers%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O vers%C26 $2%O échoué. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa proposé%C26 $2 %O(%C26$3 %Ooctets)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Cfigé - abandon."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Odélai dépassé - abandon."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 supprimé de la liste de notification."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDéconnecté ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tVotre IP a été trouvée : [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ajouté à la liste d'exclusion."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Exclusion sur %C26$1%O modifiée."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Masque d'hôte             PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O enlevé de la liste d'exclusion."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  La liste d'ignorance est vide."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Canal en invite seulement)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tVous êtes invité sur%C26 $1%O par%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) a rejoint $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Requiert le mot-clé)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 a expulsé $2 de $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tVous avez été tué par $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD sauté."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 est déjà utilisé. Réessai avec $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPseudonyme déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tAucun DCC correspondant."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tAucun processus ne tourne actuellement"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Liste de notification                           "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utilisateurs dans la liste de notification."

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est déconnecté ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est connecté ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRéponse de $1 à la requête ping : $2 seconde(s)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tAucune réponse à la requête ping depuis $1 secondes, déconnexion."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processus tourne déjà"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 est parti (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit les modes%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRecherche de l'adresse IP de%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Recherche de $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Le sujet de $1%C %C29est : $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a changé le sujet en : $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Sujet de $1%C %C29défini par $2%C %C29le $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHôte inconnu. Peut-être avez vous fait une faute de frappe ?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(limite d'utilisateurs atteinte)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utilisateurs sur $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cest absent %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2%O, ouverture de session :%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outilisateur réel@hôte%C27 $2%O, IP réelle%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous parlez maintenant sur $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tVous avez été expulsé de $2 par $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tVous avez invité%C26 $1%O à%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tVous-vous appelez maintenant $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"

#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"

#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\n"
"  Veuillez vérifier les permissions de %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"

#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"

#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"

#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"

#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"

#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "Action"

#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"

#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "Texte"

#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"

#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Message"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"

#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"

#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"

#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"

#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"

#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"

#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "Canal"

#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Raison"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "Heure"

#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"

#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"

#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Raison"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"

#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"

#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"

#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "Son"

#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"

#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"

#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "Clé"

#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"

#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "Limite"

#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"

#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"

#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"

#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"

#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"

#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"

#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"

#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"

#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"

#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"

#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"

#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"

#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"

#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"

#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"

#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"

#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"

#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"

#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"

#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"

#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"

#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"

#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"

#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"

#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"

#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"

#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"

#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"

#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"

#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"

#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"

#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"

#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"

#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"

#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"

#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"

#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"

#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"

#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"

#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"

#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "cps"

#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"

#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"

#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"

#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"

#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"

#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"

#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"

#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"

#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"

#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"

#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"

#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"

#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Erreur d'analyse de l'événement %s.\n"
"Chargement des valeurs par défaut."

#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier audio :\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"

#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Île Ascension"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland, îles"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "France"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "International"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Réseau Internic"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niué"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"

#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"

#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"

#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"

#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"

#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"

#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "Envoyer un fichier"

#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Informations de l'utilisateur (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "Actions de l'opérateur"

#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"

#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"

#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"

#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"

#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Client-vers-client direct"

#: src/common/xchat.c:849
msgid "Send File"
msgstr "Envoyer un fichier"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "Proposer une discussion"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "Abandonner la discussion"

#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"

#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informations sur le client"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "Délai"

#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "Opér"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "Tuer cet utilisateur"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Donner l'état de demi-opérateur"

#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Prendre l'état de demi-opérateur"

#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorer l'utilisateur"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Ne pas exclure l'utilisateur"

#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Info"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr "who"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Résolution DNS"

#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "Trace"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "Hôte de l'utilisateur"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "Externe"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"

#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."

#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"

#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"

#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."

#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "au revoir"

#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "Envoyer un fichier"

#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

# Attention problème : devrait être traduit parfois
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Clear"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
#, fuzzy
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Échec de la commande"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Échec de la commande"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "accès à distance de xchat"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session : %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s a été chargé avec succès.\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "À propos de XChat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Client IRC multiplateformes"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Masque"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "De"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Suppr. ban."

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistiques des utilisateurs et canaux : %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Impossible d'enregistrer une liste vide."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Options d'affichage de la liste :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Nombre minimum d'utilisateurs :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Correspondance avec le motif :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Correspondance avec l'expression rationnelle :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Appliquer la correspondance à :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rafraîchir la liste"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Enregistrer la liste"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "À"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Démarré"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Limite de vitesse"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au fichier : %s\n"
"%s.\n"
"Reprise impossible."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "État"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat : liste des fichiers reçus"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Acquittement"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
#, fuzzy
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat : envois et récupération de fichiers"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
msgid "Downloads"
msgstr "Récupération"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr "Envois"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir le dossier..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat : liste des fichiers envoyés"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "À/De"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Recv"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOUVEAU*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÉDITEZ MOI"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Vers le bas"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher la version"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de la police a échoué :\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données 2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, Down, +1 ou -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Touche"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat : raccourcis clavier"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Données 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Données 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n"
"%s\n"
"\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notice"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus exclure"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat : liste d'ignorance"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiques d'ignorance :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notice :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Invite :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connecté à %s."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Re_joindre le canal :"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."

#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"

#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Le sujet de %s est : %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Aucun autre onglet ouvert, voulez-vous quitter xchat ?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Gras</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Souligné</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Couleurs 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Couleurs 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "Biper sur les messages"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Afficher les messages join/part"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "Coller la couleur"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Des transferts de fichiers sont toujours actifs, voulez-vous quitter xchat ?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Secret"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Liste de bannissement"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n"
"\n"
"Il est possible que vous utilisiez un gestionnaire\n"
"de fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"

#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom réel :"

#: src/fe-gtk/menu.c:533
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"

#: src/fe-gtk/menu.c:537
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"

#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Away Msg:"
msgstr "Message d'absence :"

#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "il y a %u minutes"

#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr "Dernier message :"

#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie vierge de la zone de texte principale."

#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"

#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copier le lien sélectionné"

#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"

#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"

#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat : menu utilisateur"

#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Éditer ce menu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1045
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Récupérer la liste des canaux..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Commandes utilisateur - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%c  =  canal actuel\n"
"%m  =  informations concernant la machine\n"
"%n  =  votre pseudonyme\n"
"%t  =  heure/date\n"
"%v  =  version de xchat\n"
"%2  =  mot 2\n"
"%3  =  mot 3\n"
"&2  =  du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"&3  =  du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"\n"
"ex :\n"
"/cmd salut john\n"
"\n"
"%2 donnerait « salut »\n"
"&2 donnerait « salut john »."

#: src/fe-gtk/menu.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Boutons Liste Utilisateurs - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%a  =  tous les pseudonymes sélectionnés\n"
"%c  =  canal actuel\n"
"%h  =  nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
"%m  =  informations concernant la machine\n"
"%n  =  votre pseudonyme\n"
"%s  =  pseudonyme sélectionné\n"
"%t  =  heure/date\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Boutons de dialogue - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%a  =  tous les pseudonymes sélectionnés\n"
"%c  =  canal actuel\n"
"%h  =  nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
"%m  =  informations concernant la machine\n"
"%n  =  votre pseudonyme\n"
"%s  =  pseudonyme sélectionné\n"
"%t  =  heure/date\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Réponses CTCP - Codes Spéciaux :\n"
"\n"
"%d  =  données (l'ensemble du CTCP)\n"
"%m  =  informations concernant la machine\n"
"%s  =  pseudonyme qui a envoyé le CTCP\n"
"%t  =  heure/date\n"
"%2  =  mot 2\n"
"%3  =  mot 3\n"
"&2  =  du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"&3  =  du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Gestionnaires d'URL - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%s  =  la chaîne d'URL\n"
"\n"
"Placer un ! devant la commande\n"
"indique qu'elle devrait être\n"
"envoyée à un interpréteur de commandes\n"
"au lieu de XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"

#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat : remplacer"

#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat : boutons de dialogue"

#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat : réponses CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_ste des réseaux..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "Onglet de serveur..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Onglet de canal..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "Fenêtre de serveur..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "Fenêtre de canal..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "_Vue"

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "Barre de _sujet"

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Boutons de la liste des _utilisateurs..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"

#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "_Disposition"

#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"

#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "_Arbre"

#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Indicateurs du réseau"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Aucun"

#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"

#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Les deux"

#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"

#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"

#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"

#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Marquer absent (Away)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de l_utilisateur"

#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"

#: src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "_Avancés"

#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remplacement automatique..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Réponses CTCP..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Boutons de dialogue..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis clavier..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "Événements textuels..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestionnaires d'URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Commandes utilisateur..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"

#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "Liste de bannissement..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "Liste des canaux..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "Table de caractères..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat direct..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferts de fichiers..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "Liste d'ignorance..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "Liste de notification..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Greffons et scripts..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "Journal brut..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capture d'URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "Rechercher du texte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "Enregistrer le texte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Attacher la fenêtre"

#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Connecté"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat : liste de notification"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat : greffons et scripts"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Décharger"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat : journal brut (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Effacer les journaux bruts"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat : chercher"

#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Sensible à la casse"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher vers l'a_rrière"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat : éditer %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serveur pour %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Vos paramètres"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudonyme :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Second choix :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom _réel :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Utiliser un serveur mandataire (proxy)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accepter un certificat SSL non valable"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Canaux à rejoindre :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Commande de connexion :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e <nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les commandes à exécuter."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce n'est pas géré par tous les réseaux IRC."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Mot de passe du serveur :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Jeu de caractères :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat : liste des réseaux"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Information utilisateur"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Troisième choix :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Apparence de la boîte de texte"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Police :"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Lignes de défilement :"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Paramètres de transparence"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"

#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horodatage"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activer l'horodatage"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage :"

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."

#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"

#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la tocuhe de tabulation)"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes de la boîte de saisie"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpréter %C, %B comme Color, Bold, etc."

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Liste Utilisateur"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "Liste des utilisateurs redimensionnable"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "Suivi de l'absence"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"

#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "Exécuter la commande :"

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"

#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"

#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur"

#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"

#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "Petits onglets"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Afficher les onglets en :"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "lettres."

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Parcourir pour le dossier d'enregistrement à chque fois"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans des noms de fichiers"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresse IP DCC :"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Premier port DCC Send :"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Dernier port DCC Send :"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "Par envoi :"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "Par téléchargement :"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tous les transferts combinés :"

#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "Quitter :"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "Quitter le canal :"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "Absent :"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annoncer les messages d'absence"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annoncer vos messages d'absence sur tous les canaux"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois les messages de départ identiques"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Enlever automatiquement la marque d'absence vous concernant avant d'envoyer des messages"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Peut être un fichier texte relatif à ~/.xchat2/)."

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Peut être un fichier texte relatif au répertoire de configuration)."

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Faire clignoter la barre de tâches pour les messages en surbrillance"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
#, fuzzy
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Faire clignoter la barre de tâches pour les messages en surbrillance"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Biper sur les messages en surbrillance"

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Biper sur les messages privés"

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Biper sur les messages du canal"

#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Mots à mettre en surbrillance :"

#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :"

#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Séparer les mots avec des virgules."

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois sur les notifications"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive en ligne dans votre liste de notification"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Cacher les messages join/part"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Cacher par défaut les messages join/part du canal"

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de bavardage"

#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Log filename:"
msgstr "Nom du fichier journal :"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "Proxy MS (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Serveur IRC uniquement"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr "« DCC Get » uniquement"

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "Lier à :"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Authentification par le proxy"

#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"

#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"

#: src/fe-gtk/setup.c:751
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers"

#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"

#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"

#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"

#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Couleurs mIRC :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1119
msgid "Local colors:"
msgstr "Couleurs locales :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "Texte d'inscription"

#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "Nouvelles données :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "Ligne de repérage :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "Nouveau message :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "Utilisateur absent :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"

#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"

#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Méthode pour reproduire les sons :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programme de reproduction externe :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "Programme _externe"

#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"

#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Répertoire des fichiers son :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "Fichier son :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"

#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Boîte de texte"

#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Bavardage"

#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"

#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs."

#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENTION*\n"
"Accepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\n"
"peut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\n"
"quelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat : préférences"

#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"

#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"

#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"

#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"

#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"

#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat : récupération d'URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"

#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"

#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"

#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"

#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"

#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"

#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Emplacement des onglets"

#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Ouvrir une URL irc://"

#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://serveur:port/canal"

#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Exécuter une commande de xchat"

#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "« Commande à exécuter »"

#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Envoyer un texte vers la fenêtre ou l'onglet actuel"

#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "« Texte à envoyer »"

#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Modifier le contexte du canal"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canal"

#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Modifier le contexte du serveur"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "serveur"

#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Obtenir des informations de xchat"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Obtenir la configuration de xchat"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"

#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote : %s\n"
#~ "Essayez « xchat-remote --help » pour davantage d'informations\n"

#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Échec de SetContext"

#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Échec de l'impression"

#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Échec de GetInfo"

#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Échec de GetPrefs"

#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s n'existe pas\n"
