# Estonian translation of X-Chat.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ekke Vasli <ekke@chamber.ee>, 2001.
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xchat 1.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Ei suuda luua kataloogi ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "On tegemist"

#: src/common/cfgfiles.c:687
#, fuzzy
msgid "Leaving"
msgstr "Läti"

#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* root-kasutajana IRCus istuda on lollus! Sa peaks\n"
"  looma tavakasutaja konto ja sellega sisse logima.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Ootamine"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Ei õnnestunud"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Katkestatud"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n"

#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""

#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ei ole ühtegi aktiivset DCCd\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JAH  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "EI   "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr ""

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""

#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s onlain\n"

#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offlain\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Pole ühinetud ühegi kanaliga. Proovi /join #<kanal>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Pole ühendatud. Proovi /server <host> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Vajan käivitamiseks programmi /bin/sh!\n"

#: src/common/outbound.c:2100
#, fuzzy
msgid "Commands Available:"
msgstr ""
"\n"
"Võimalikud käsud:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2114
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
msgstr ""
"Kasutaja poolt tekitatud käsud:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2130
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"Kasutaja poolt tekitatud käsud:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2141
#, fuzzy
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rohkem infot saad käsuga /HELP <käsk>, või proovi /HELP -l\n"
"\n"

#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Tundmatut parameetrit '%s' ignoreeriti."

#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Sellist pluginat ei leitud.\n"

#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "See plugin ei taha end eemaldada.\n"

#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <tegevus>, lisab kasutajate nimekirja alla uue nupu"

#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <käsk>, saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled"

#: src/common/outbound.c:3388
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <käsk>, saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled"

#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <käsk>, saadab käsu kõikidele serverite, kus oled"

#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<põhjus>], märgib sinu eemal olevaks"

#: src/common/outbound.c:3393
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<keelu tüüp>], keelab hosti maskiga sobivatel kasutajatel kanaliga liitumise. Kui mõni selline kasutaja on kanalil, see käsk ei viska neid automaatselt välja (selleks vajad chanop-õigusi)"

#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3401
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, Puhastab aktiivse tekstiakna"

#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Sulgeb aktiivse tekstiakna"

#: src/common/outbound.c:3405
#, fuzzy
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <kood>, leiab koodi järgi riigi nime, näiteks ee = eesti"

#: src/common/outbound.c:3407
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <kasutaja> <teade>, saadab kasutajale CTCP teate. Levinud teateid on näiteks VERSION ja USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, Lahkub aktiivsest kanalist ja naaseb kohe"

#: src/common/outbound.c:3411
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <kasutaja>      - võta kasutajalt pakutav fail vastu\n"
"DCC SEND <kasutaja> <fail> - saada kasutajale fail\n"
"DCC LIST                - näita DCC'de nimekirja\n"
"DCC CHAT <kasutaja>     - paku kasutajale DCC vestlust\n"
"DCC CLOSE <tüüp> <kasutaja> <fail>        näide:\n"
"         /dcc close send toomas fail.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3423
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <kasutaja>, eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)"

#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nimi>, kustutab kasutajate nimekirja aluse nupu"

#: src/common/outbound.c:3427
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <kasutaja>, eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanop õiguse (vajab chanop õigust)"

#: src/common/outbound.c:3429
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, katkestab ühenduse serveriga"

#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <kasutaja|host|ip>, leiab kasutaja ip aadressi"

#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, väljastab teksti samas masinas"

#: src/common/outbound.c:3435
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, saadab protsessile SIGCONT signaali"

#: src/common/outbound.c:3440
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, saadab protsessile SIGSTOP signaali"

#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <kasutaja>, annab kasutajale chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)"

#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3468
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <kasutaja> [<kanal>], kutsub kasutaja kanalisse, vaikimisi aktiivsesse kanalisse (vajab chanop õigust)"

#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, ühineb kanaliga"

#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <kasutaja>, viskab selle kasutaja kanalist välja (vajab chanop õigust)"

#: src/common/outbound.c:3473
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <string>, otsib puhvrist stringi"

#: src/common/outbound.c:3480
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD <fail>, laeb plugina või skripti"

#: src/common/outbound.c:3483
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3487
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <tegevus>, saadab tegevuse aktiivsesse kanalisse (tegevused kirjutatakse kolmandas isikus, näiteks /me hüppab)"

#: src/common/outbound.c:3490
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)"

#: src/common/outbound.c:3493
#, fuzzy
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)"

#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <kasutaja> <sõnum>, saadab kasutajale privaatsõnumi"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, näitab aktiivse kanali kasutajate nimekirja"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <kasutaja> <sõnum>, saadab CTCP teate"

#: src/common/outbound.c:3500
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <hostinimi> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3506
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <kasutaja>, annab kasutajale chanop üigused (vajab chanop'i)"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3514
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<põhjus>], katkestab ühenduse serveriga"

#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3521
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3524
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3526
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<salasõna>], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port tavaliste ühenduste jaoks on 6667 ja 9999 ssl ühenduste jaoks"

#: src/common/outbound.c:3543
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<salasõna>], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port on 6667"

#: src/common/outbound.c:3545
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET <muutuja> [<väärtus>]"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<teema>]. määrab uue teema või näitab praegust"

#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], võtab määratud maskidelt keelu maha."

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nimi>, eemaldab plugina või skripti"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <kasutaja>, annab kasutajale voice staatuse (vajab chanop õigust)"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <sõnum>, saadab sõnumi kõikidele kanalitele, kus oled"

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <sõnum>, saadab sõnumi kõigile aktiivse kanali chanop-idele"

#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kasutus: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Selle käsu kohta pole abimaterjale.\n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "Sellist käsku pole olemas\n"

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Tundmatu käsk. Proovi /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ei leitud xchat_plugin_init sümbolit; oled sa ikka kindel, et see on xchati plugin?"

#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""

#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Ei saa lahendada hostinime %s\n"
"Palun kontrolli oma IP sätteid!\n"

#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr ""

#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""

#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:6
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lisatud märguande nimekirja."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:12
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tEi saa liituda kanaliga%C11 %B$1 %O(keelatud)."

#: src/common/textevents.h:18
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 kannab nüüd nime $2"

#: src/common/textevents.h:27
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 pani keelu maskile $2"

#: src/common/textevents.h:30
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanal $1 loodi $2"

#: src/common/textevents.h:33
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 võttis kasutajalt $2 kanali pool-operaatori võimu"

#: src/common/textevents.h:36
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 võttis kasutajalt $2 kanali operaatori võimu"

#: src/common/textevents.h:39
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 võttis hääle kasutajalt $2"

#: src/common/textevents.h:42
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 määras kutsumise $2 peale"

#: src/common/textevents.h:45
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tegi kasutaja $2 pool-operaatoriks"

#: src/common/textevents.h:48
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 määras kutsumise $2 peale"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:57
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 seadis kanalile $4 võtme $2$3"

#: src/common/textevents.h:60
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanali $1 seaded: $2"

#: src/common/textevents.h:69
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tegi kasutaja $2 operaatoriks"

#: src/common/textevents.h:72
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 eemaldas keelu maskilt $2"

#: src/common/textevents.h:75
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 eemaldas kutsumise $2 pealt"

#: src/common/textevents.h:78
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 eemaldas kanalilt märksõna"

#: src/common/textevents.h:81
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 eemaldas kasutajalimiidi"

#: src/common/textevents.h:84
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 seab kanali märksõnaks $2"

#: src/common/textevents.h:87
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 seab kanali piiranguks $2"

#: src/common/textevents.h:90
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 eemaldas keelu maskilt $2"

#: src/common/textevents.h:93
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 andis hääle kasutajale $2"

#: src/common/textevents.h:96
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÜhendatud. Login sisse.."

#: src/common/textevents.h:99
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÜhendan serveri %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C porti %C11$3%C.."

#: src/common/textevents.h:102
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÜhendamine ebaõnnestus. Viga: $1"

#: src/common/textevents.h:105
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2"

#: src/common/textevents.h:108
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2 ($3-le)"

#: src/common/textevents.h:111
#, fuzzy
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"

#: src/common/textevents.h:114
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tVõtsin vastu CTCP heli $1 kasutajalt $2"

#: src/common/textevents.h:117
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2 ($3-le)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:129
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tVõtsin vastu CTCP $1 kasutajalt $2"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:141
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tVõtsime vastu '$1%O' kasutajalt $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:153
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tTundmatu DCC."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:168
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Ei suudetud avada faili $1 kirjutamiseks - katkestan."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:192
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ckasutajale %C11$3 %Caegus - katkestan."

#: src/common/textevents.h:195
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ckasutajale %C11$3 %Caegus - katkestan."

#: src/common/textevents.h:198
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 kustutatud märguande nimekirjast."

#: src/common/textevents.h:201
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÜhendus katkestatud ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tLeidsin su IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
#, fuzzy
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O lisatud ignoreeritavate nimekirja."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C08,02                                                    %O"

#: src/common/textevents.h:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"

#: src/common/textevents.h:222
#, fuzzy
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O eemaldatud ignoreeritavate nimekirjast."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:228
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tEi saa liituda kanaliga%C11 %B$1 %O(liitumine ainult kutsetega)."

#: src/common/textevents.h:231
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$2%C kutsus sind kanalisse %C11$1%C (%C11$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C liitus kanaliga $2"

#: src/common/textevents.h:237
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tEi saa liituda kanaliga%C11 %B$1 %O(kanal nõuab märksõna)."

#: src/common/textevents.h:240
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 andis nätaka kasutajale $2 nii et see lendas kanalilt $3 ($4%O)"

#: src/common/textevents.h:243
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t $1 ($2%O) tappis su."

#: src/common/textevents.h:252
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD vahele jäetud."

#: src/common/textevents.h:255
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 on juba kasutuses. Proovin nime $2.."

#: src/common/textevents.h:258
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSinu hüüdnimi on juba kasutuses. Proovi teist nime käsuga /NICK."

#: src/common/textevents.h:261
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tTundmatu DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:273
#, fuzzy
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeadaannete nimekiri on tühi."

#: src/common/textevents.h:276
#, fuzzy
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C08,02                                                    %O"

#: src/common/textevents.h:279
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 kasutajat teadaannete nimekirjas."

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeadaanne: $1 on nüüd ühendatud ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeadaanne: $1 on nüüd ühendatud ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C lahkus kanalilt $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:297
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tPingimise vastus kasutajalt $1 : $2 sekundit"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:312
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 lahkus %C14(%O$2%O%C14)%O"

#: src/common/textevents.h:315
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 määrab olekud%B %C14[%O$2%B%C14]%O"

#: src/common/textevents.h:318
#, fuzzy
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C12-%C13$1/Wallopid%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:324
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÜhendatud."

#: src/common/textevents.h:330
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtsin hosti %C11$1%C.."

#: src/common/textevents.h:339
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKatkestasin eelmise ühenduskatse (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
#, fuzzy
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanali %C11$1%C teema on %C11$2%O"

#: src/common/textevents.h:345
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 pani uue teema: $2%O"

#: src/common/textevents.h:348
#, fuzzy
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanali %C11$1%C teema pani %C11$2%C  %C11$3%O paiku"

#: src/common/textevents.h:351
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tTundmatu server. Kas kirjutasid serveri nime õieti?"

#: src/common/textevents.h:354
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tEi saa liituda kanaliga %C11 %B$1 %O(kasutajalimiit saavutatud)."

#: src/common/textevents.h:357
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Kasutajat kanalil $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"

#: src/common/textevents.h:363
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Con eemal %C14(%O$2%O%C14)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CWHOIS nimekirja lõpp."

#: src/common/textevents.h:375
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O jõude %C11$2%O"

#: src/common/textevents.h:378
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O jõude %C11$2%O, liitus: %C11$3%O"

#: src/common/textevents.h:381
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:393
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BSa%B räägid kanalil %C11$2%O"

#: src/common/textevents.h:396
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$3 viskas sind välja kanalist $2 ($4%O)"

#: src/common/textevents.h:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSa lahkusid kanalilt $3"

#: src/common/textevents.h:402
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSa lahkusid kanalilt $3"

#: src/common/textevents.h:405
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$2%C kutsus sind kanalisse %C11$1%C (%C11$3%C)"

#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSa kannad nime $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LÕPETAN LOGIMISE %s\n"

#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ALUSTAN LOGIMIST %s\n"

#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""

#: src/common/text.c:618
#, fuzzy
msgid "Left message"
msgstr "Teade"

#: src/common/text.c:619
#, fuzzy
msgid "Right message"
msgstr "Teade"

#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Liituja kasutajanimi"

#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "Liitutav kanal"

#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "Kasutaja host"

#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Kasutajanimi"

#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "Tegevus"

#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr ""

#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "Tekst"

#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
#, fuzzy
msgid "Identified text"
msgstr "Tekstiinfo"

#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Teade"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Endine nimi"

#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Uus nimi"

#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kasutaja, kes muutis teemat"

#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Teema"

#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Väljaviskaja nimi"

#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "Kasutaja, kes välja visati"

#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"

#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Põhjus"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Lahkuja nimi"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "Aeg"

#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "Looja"

#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Nimi"

#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Põhjus"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Kellelt see tuleb"

#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Aeg x.x formaadis (vaata allapoole)"

#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Sihtkanal"

#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "Heli"

#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "Inimese nimi"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP sündmus"

#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Võtme seadnud kasutaja nimi"

#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "Võti"

#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Piirangu seadnud kasutaja nimi"

#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "Piirang"

#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Oppija nimi"

#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Opitud kasutaja nimi"

#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Poolopitud kasutaja nimi"

#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Poolop'i teinud kasutaja"

#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Voice'i teinud kasutaja"

#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Voice saanud kasutaja nimi"

#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr ""

#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "Keelu mask"

#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Võtme eemaldanud kasutaja"

#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Piirangu eemaldanud kasutaja"

#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Deop'i teinud kasutaja"

#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Deop'itud kasutaja"

#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Dehalfop'i teinud kasutaja"

#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Dehalfop'itud kasutaja"

#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Devoice'i teinud kasutaja"

#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Devoice'tud kasutaja"

#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Unban'i teinud kasutaja"

#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""

#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr ""

#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""

#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr ""

#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "Kutsete mask"

#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kutse eemaldanud kasutaja"

#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr ""

#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr ""

#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr ""

#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr ""

#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "kasutajanimi"

#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"

#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""

#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri info"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr ""

#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr ""

#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Eemaloleku põhjus"

#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"

#: src/common/text.c:880
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Võta vastu"

#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr ""

#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr ""

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "kanali nimi"

#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Serveri nimi"

#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sind kutsunud kasutaja"

#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"

#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kasutajanimi on juba kasutusel"

#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr ""

#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr ""

#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "IP aadress"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC tüüp"

#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Faili nimi"

#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr ""

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Positsioon"

#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "DCC string"

#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Vana failinimi"

#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Uus failinimi"

#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Vastuvõtja"

#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Hosti mask"

#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Hosti nimi"

#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "Pakett"

#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundit"

#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Viga sündmuse %s töötlemisel.\n"
"Vaikeväärtuste laadimine"

#: src/common/text.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Sellest failist ei saa lugeda."

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Ühendusest keelduti"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr ""

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr ""

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr ""

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""

#: src/common/util.c:839
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Kookossaared"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistaan"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi antillid"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr ""

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika samoa"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr ""

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Falklandi saared"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr ""

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet' saar"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookossaared"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr ""

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika vabariik"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"

#: src/common/util.c:885
#, fuzzy
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elevandriluu rannik"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Hiina"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr ""

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo verde"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jõulusaar"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani vabariik"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Haridusasutus"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr ""

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Soome"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandi saared"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneesia"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fääri saared"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Suurbritannia"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briti Kanali Saared"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Valitsus"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"

#: src/common/util.c:935
#, fuzzy
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "L. Gruusia ja L. Sandwichi saared"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonald"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr ""

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "India"

#: src/common/util.c:951
#, fuzzy
msgid "Informational"
msgstr "Ülemaailmne"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Ülemaailmne"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani ala"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iraan"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr ""

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kõrgõzstan"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komoorid"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Põhja-Korea"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Lõunda-Korea"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanisaared"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Liibüa"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr ""

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Sõjaväeline"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoonia"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaanid"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Marutaania"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivid"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norra"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Poola"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "saint-Pierre ja Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1032
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Briti India ookeani ala"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venemaa"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Araabia"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomoni Saared"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Teravmäed"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakkia Vabariik"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé ja Príncipe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Endine SSSR"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Süüria"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicos"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Ida-Timor"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansaania"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ühendkuningriik"

#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "Ameerika Ühendriigid"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1087
#, fuzzy
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venetsueela"

#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Briti Neitsisaared"

#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Neitsisaared, USA"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslaavia"

#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
#, fuzzy
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Ava dialoogiaknad automaatselt"

#: src/common/xchat.c:766
#, fuzzy
msgid "Send a File"
msgstr "Helifail: "

#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
#, fuzzy
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Nimi"

#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "Nimi"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#, fuzzy
msgid "KickBan"
msgstr "Nimi"

#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:849
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Helifail: "

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:851
#, fuzzy
msgid "Abort Chat"
msgstr "X-Chati info"

#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versioon"

#: src/common/xchat.c:853
#, fuzzy
msgid "Userinfo"
msgstr "Kasutaja"

#: src/common/xchat.c:854
#, fuzzy
msgid "Clientinfo"
msgstr "Klient väljub"

#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:856
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Aeg"

#: src/common/xchat.c:857
#, fuzzy
msgid "Finger"
msgstr "Niger"

#: src/common/xchat.c:858
#, fuzzy
msgid "Oper"
msgstr "Ava"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:860
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modereeritav"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:867
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ära ignoreeri"

#: src/common/xchat.c:868
#, fuzzy
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignoreerimise mask:"

#: src/common/xchat.c:869
#, fuzzy
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Ära ignoreeri"

#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/common/xchat.c:882
#, fuzzy
msgid "Who"
msgstr "KesOn"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "KesOn"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:885
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "Prantsusmaa"

#: src/common/xchat.c:886
#, fuzzy
msgid "UserHost"
msgstr "Kasutajad"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:890
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Kustuta"

#: src/common/xchat.c:902
#, fuzzy
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lahku kanalist"

#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
#, fuzzy
msgid "Join Channel..."
msgstr "Liitu kanaliga"

#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Sihtkanal"

#: src/common/xchat.c:905
#, fuzzy
msgid "Server Links"
msgstr "Serverite nimekiri..."

#: src/common/xchat.c:906
#, fuzzy
msgid "Ping Server"
msgstr "Server"

#: src/common/xchat.c:907
#, fuzzy
msgid "Hide Version"
msgstr "Versioon"

#: src/common/xchat.c:917
#, fuzzy
msgid "Op"
msgstr "Ava"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:923
#, fuzzy
msgid "Sendfile"
msgstr "Helifail: "

#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Saada"

#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"

#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"Ei suuda avada fonti:\n"
"\n"
"%s"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"Ei suuda avada fonti:\n"
"\n"
"%s"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/about.c:102
#, fuzzy
msgid "About XChat"
msgstr "X-Chati info"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
#, fuzzy
msgid "Character Chart"
msgstr "Märgistik"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "Proovi, kuni ühendamine õnnestub"

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Mask"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Kasutajalt"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: kanalid (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Kasutajate ja kanalite statistika: %d/%d kasutajat %d/%d kanalil"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Ei saa salvestada tühja nimekirja!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vali väljundfaili nimi"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: kanalid (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Nimekirja kuva häälestus:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
#, fuzzy
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minimaalselt kasutajaid: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
#, fuzzy
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maksimaalselt kasutajaid: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
#, fuzzy
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Regulaaravaldis: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
#, fuzzy
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regulaaravaldis: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Proovi"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Värskenda nimekiri"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Salvesta nimekiri"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Liitu kanaliga"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Saada fail kasutajale %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Valmis"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Fail"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "Kellele"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "IP aadress"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr "Algusaeg"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
#, fuzzy
msgid "Speed limit"
msgstr "Piirang"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
#, fuzzy
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: saabuvate failide nimekiri"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Võta vastu"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Ava"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Kviteering"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaetud failid pane:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
#, fuzzy
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "X-Chat: saadetavate failide nimekiri"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "Kellele/Kellelt"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Siia"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Sinna"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Algusaeg"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
#, fuzzy
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC vestluste nimekiri"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*UUS*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "MUUDA MIND"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Käsklus"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Liiguta alla"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Lisa uus"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sorteeri"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Taasühenda serveriga automaatselt"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
#, fuzzy
msgid "Show version information"
msgstr "Serveri info"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei suuda avada fonti:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Otsingu puhver on tühi.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<tühi>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Nupp"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Andmed 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Andmed 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Ei suudetud avada klahvide seadete faili\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tundmatu klahv %s on klahvi seoste failis\n"
"Laadimine katkestati, palun paranda fail ~/.xchat/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Tundmatu tegevus %s on klahvi seoste failis\n"
"Laadimine katkestati, palun paranda fail ~/.xchat/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Eeldasin andmete rida (algus Dx{:|!}), kuid oli:\n"
"%s\n"
"\n"
"Laadimine katkestati, palun paranda fail ~/.xchat/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tundmatu klahv %s on klahvi seoste failis\n"
"Laadimine katkestati, palun paranda fail ~/.xchat/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Sellest failist ei saa lugeda."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Teated"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Kutsumised"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Ära ignoreeri"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
#, fuzzy
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Sihtkanal"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
#, fuzzy
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: ignoreeritavate nimekiri"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreerimise statistika:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalile:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privaatne:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Teateid:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Kutsumisi:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Lisa"

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:179
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Liitu kanalitega:"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:198
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ava kanalid:"

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "Joonitult"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Norra"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Värvid"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Värvid"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
#, fuzzy
msgid "Beep on message"
msgstr "Tee piiks sõnumi saabumisel"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
#, fuzzy
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Tee privaatse sõnumi kättesaamisel piiksu"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
#, fuzzy
msgid "Color paste"
msgstr "Värviline asetamine"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sulge tööriistakast"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kasutajapiirang peab olema number!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Teema kaitse"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Ära luba väljast teateid"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Salajane"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Ainult kutsetega"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Modereeritav"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Keelatute nimekiri"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Märgusõna"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Kasutajate piirang"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Näita/peida kasutajate nimekiri"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Tundmatu host"

#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Pärisnimi:"

#: src/fe-gtk/menu.c:533
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja"

#: src/fe-gtk/menu.c:537
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Riik: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:553
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "Eemal"

#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
#, fuzzy
msgid "Last Msg:"
msgstr "Viimane sõnum: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Lahku kanalist"

#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:841
#, fuzzy
msgid "XChat: User menu"
msgstr "X-Chat: kasutja menüü"

#: src/fe-gtk/menu.c:850
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Kasutaja menüü muutmine.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1045
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Kanalite nimekirja aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Kasutaja käsud - spetsiaalkoodid:\n"
"\n"
"%c  =  aktiivne kanal\n"
"%m  =  masina info\n"
"%n  =  sinu hüüdnimi\n"
"%t  =  kell/kuupäev\n"
"%v  =  xchati versioon\n"
"%2  =  sõna 2\n"
"%3  =  sõna 3\n"
"&2  =  alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n"
"&3  =  alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n"
"\n"
"näiteks:\n"
"/cmd tere peeter\n"
"\n"
"%2 oleks \"tere\"\n"
"&2 oleks \"tere peeter\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1129
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Kasutajate nimekirja nupud - spetsiaalkoodid:\n"
"\n"
"%a  =  kõik valitud kasutajad\n"
"%c  =  aktiivne kanal\n"
"%h  =  valitud kasutaja hostinimi\n"
"%m  =  masina info\n"
"%n  =  sinu hüüdnimi\n"
"%s  =  valitud kasutaja\n"
"%t  =  kell/kuupäev\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialooginupud - spetsiaalkoodid:\n"
"\n"
"%a  =  kõik valitud kasutajad\n"
"%c  =  aktiivne kanal\n"
"%h  =  valitud kasutaja hostinimi\n"
"%m  =  masina info\n"
"%n  =  sinu hüüdnimi\n"
"%s  =  valitud kasutaja\n"
"%t  =  kell/kuupäev\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Kasutaja käsud - spetsiaalkoodid:\n"
"\n"
"%c  =  aktiivne kanal\n"
"%m  =  masina info\n"
"%n  =  sinu hüüdnimi\n"
"%t  =  kell/kuupäev\n"
"%v  =  xchati versioon\n"
"%2  =  sõna 2\n"
"%3  =  sõna 3\n"
"&2  =  alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n"
"&3  =  alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n"
"\n"
"näiteks:\n"
"/cmd tere peeter\n"
"\n"
"%2 oleks \"tere\"\n"
"&2 oleks \"tere peeter\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1169
#, fuzzy
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: kasutaja määratud käsud"

#: src/fe-gtk/menu.c:1176
#, fuzzy
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: kasutajate nimekirja aken"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
#, fuzzy
msgid "XChat: Replace"
msgstr "X-Chat: asenda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1190
#, fuzzy
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: URLi käsitlejad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1209
#, fuzzy
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: kasutajate nimekirja nupud"

#: src/fe-gtk/menu.c:1216
#, fuzzy
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: dialooginupud"

#: src/fe-gtk/menu.c:1223
#, fuzzy
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP vastused"

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
#, fuzzy
msgid "_XChat"
msgstr "X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Võrgu häälestus"

#: src/fe-gtk/menu.c:1325
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Lisa uus"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326
#, fuzzy
msgid "Server Tab..."
msgstr "Uus serveri sakk..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1327
#, fuzzy
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Uus kanali sakk..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1328
#, fuzzy
msgid "Server Window..."
msgstr "Uus serveri aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1329
#, fuzzy
msgid "Channel Window..."
msgstr "Uus kanali aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Lae Perli skript.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1344
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Välju"

#: src/fe-gtk/menu.c:1346
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vaata"

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
#, fuzzy
msgid "_Menubar"
msgstr "Menüüriba"

#: src/fe-gtk/menu.c:1349
#, fuzzy
msgid "_Topicbar"
msgstr "Teemariba"

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
#, fuzzy
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1351
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Dialooginupud..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Layout"
msgstr "Katkesta"

#: src/fe-gtk/menu.c:1355
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Sakid"

#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1358
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "Võrgu häälestus"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Ära"

#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Graafik"

#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1366
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ühenda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1368
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ühenda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Eemal"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "Kasutaja menüü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1376
#, fuzzy
msgid "S_ettings"
msgstr "Sätted"

#: src/fe-gtk/menu.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Häälestus..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1380
#, fuzzy
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Asenda.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP vastused..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialooginupud..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
#, fuzzy
msgid "Text Events..."
msgstr "Juhtumiste tekstid..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URLi käsitlejad..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Kasutaja käsud...."

#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Kasutajate nimekirja popup..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Aknad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1392
#, fuzzy
msgid "Ban List..."
msgstr "Keelatute nimekiri"

#: src/fe-gtk/menu.c:1393
#, fuzzy
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanalite nimekirja aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1394
#, fuzzy
msgid "Character Chart..."
msgstr "Märgistik"

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, fuzzy
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC vestluse aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "Failide edastus"

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
#, fuzzy
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreeritavate aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1398
#, fuzzy
msgid "Notify List..."
msgstr "Teadete aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1399
#, fuzzy
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginate nimekiri"

#: src/fe-gtk/menu.c:1400
#, fuzzy
msgid "Raw Log..."
msgstr "Toorlogi aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401
#, fuzzy
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URLipüüdja aken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
#, fuzzy
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tavaline tekst"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
#, fuzzy
msgid "Search Text..."
msgstr "Otsi puhvrist..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
#, fuzzy
msgid "Save Text..."
msgstr "Juhtumiste tekstid..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Ühenda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1410
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Katkesta"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
#, fuzzy
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Aknad"

#: src/fe-gtk/menu.c:1792
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aknad"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimati"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offlain"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Ei iialgi"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Onlain"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
#, fuzzy
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
#, fuzzy
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "X-Chat: märguande nimekiri"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ava dialoogid:"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vali laetav plugin või skript"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
#, fuzzy
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chati pluginad"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Lae..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Eemalda"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Sulge"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta kui"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: toorlogi (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Puhasta toorlogi"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Akent, mille jaoks see otsing avati, pole enam olemas."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:109
#, fuzzy
msgid "XChat: Search"
msgstr "X-Chat: otsing"

#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:146
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Otsi"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Uus võrk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "kas tõesti soovid eemaldada võrgu \"%s\" ja kõik selle serverid?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Kirje muutmine"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server: %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
#, fuzzy
msgid "Use global user information"
msgstr "Kasuta üldist kasutaja infot"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
#, fuzzy
msgid "_Nick name:"
msgstr "Hüüdnimi:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
#, fuzzy
msgid "Second choice:"
msgstr "Helifail: "

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
#, fuzzy
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Pärisnimi:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Ühenda"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
#, fuzzy
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Ühenda automaatselt programmi käivitamisel"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Kasuta proxy serverit"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
#, fuzzy
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Luba vigaseid sertifikaate"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
#, fuzzy
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Sihtkanal"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanalite nimekiri, millega soovid ühineda. Kanaleid eralda komaga, aga mitte tühikuga!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Connect command:"
msgstr "Ühendamise käsk:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
#, fuzzy
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Serveri parool:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
#, fuzzy
msgid "Server password:"
msgstr "Serveri parool:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "Märgistik"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
#, fuzzy
msgid "XChat: Network List"
msgstr "X-Chat: serverite nimekiri"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Serveri info"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Võrgud"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ära näita serverite nimekirja käivitumisel"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "_Lae..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Sorteeri"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_henda"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
#, fuzzy
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Välimus"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Kirjatüüp:"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Taustapilt:"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
#, fuzzy
msgid "Colored nick names"
msgstr "Värvilised nimed"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:106
#, fuzzy
msgid "Indent nick names"
msgstr "Joonda nimed"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
#, fuzzy
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Joondab nimed paremale"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Läbipaistev taust"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
#, fuzzy
msgid "Show marker line"
msgstr "Näita ainult ühe korra"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:111
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Läbipaistvuse toon"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "Punane:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "Roheline:"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Sinine:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
#, fuzzy
msgid "Time Stamps"
msgstr "Lisa tekstile aeg"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
#, fuzzy
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Lisa logidesse kellaaeg"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Kellaaja formaat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Sisestuskast"

#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
#, fuzzy
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi"

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:139
#, fuzzy
msgid "Nick Completion"
msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automaatne hüüdnime lõpetamine"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Sisestuskast"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tõlgenda %nnn kui ASCII koodi"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, opid ees"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, opid taga"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "Sorteerimata"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Kasutajate nimekiri"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
#, fuzzy
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Näita kanali kasutajate nimekirjas liikmete hosti"

#: src/fe-gtk/setup.c:178
#, fuzzy
msgid "Resizable user list"
msgstr "Luba kasutajate nimekiri paanidena"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
#, fuzzy
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Kasutajate sorteerimise alus:"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
#, fuzzy
msgid "Away tracking"
msgstr "Eemaloleku põhjus"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:183
#, fuzzy
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Ava kanalid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:186
#, fuzzy
msgid "Execute command:"
msgstr "Ühendamise käsk:"

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"

#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Sakid"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "All"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "Üleval"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "Paremal"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Peidus"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Eemal"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ava sakk serveri sõnumite jaoks"

#: src/fe-gtk/setup.c:224
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Ava sakk serveri teadete jaoks"

#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Kuva sakid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
#, fuzzy
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Kuva sakid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
#, fuzzy
msgid "letters."
msgstr "Palett.."

#: src/fe-gtk/setup.c:232
#, fuzzy
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Aknad"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ava kanalid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ava dialoogid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ava utiliidid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:251
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Autoaktsepteeri DCC faili saatmised"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Allalaetud failid pane:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salvesta hüüdnimi failinimedesse"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr "Loe sätted uuesti"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
#, fuzzy
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Võta mu IP aadress IRC serverilt"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
#, fuzzy
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Oma tõeslise aadressi teada saamiseks, kasuta enda peal käsku /WHOIS. Kasuta seda juhul, kui sul on 192.168.*.* aadress!"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP aadress:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
#, fuzzy
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "(Väida, failide pakkumisel, et sul on see aadress)."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:263
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(0 maksimaalse kiirjuse jaoks)."

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
#, fuzzy
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Ühe edastamise max. kiirus"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
#, fuzzy
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksimaalne kiirus kogu liikluse jaoks"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:280
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
msgstr "Vaikimisi väljumise põhjendus:"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
#, fuzzy
msgid "Quit:"
msgstr "Välju"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
#, fuzzy
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lahku kanalist"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "Eemal"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Eemal"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Teata eemalolekust"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Teata enda eemalolekust kõigil kanalitel"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "Näita ainult ühe korra"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Enne sõnumi saatmist võta endalt eemalolek maha"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:298
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:301
#, fuzzy
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Tee privaatse sõnumi kättesaamisel piiksu"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
#, fuzzy
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Tee privaatse sõnumi kättesaamisel piiksu"

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Tee privaatse sõnumi kättesaamisel piiksu"

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Tee kanali sõnumi kättesaamisel piiksu"

#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Esiletõstetavad sõnad:"

#: src/fe-gtk/setup.c:307
#, fuzzy
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Esiletõstetavad sõnad:"

#: src/fe-gtk/setup.c:308
#, fuzzy
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "(Eralda erinevad sõnad komaga)."

#: src/fe-gtk/setup.c:315
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Loe sätted uuesti"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Ooteaeg enne autoühendust:"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:319
#, fuzzy
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Tee privaatse sõnumi kättesaamisel piiksu"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:320
#, fuzzy
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ava dialoogiaknad automaatselt"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:322
#, fuzzy
msgid "Receive window"
msgstr "Vastuvõtja"

#: src/fe-gtk/setup.c:323
#, fuzzy
msgid "Chat window"
msgstr "Uus kanali aken..."

#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Luba vestluste logimine"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr "Logi failinime mask:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=server %c=kanal %n=võrk)."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Lisa logidesse kellaaeg"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logi kellaaja formaat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Keelatud)"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:359
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Ühendusest keelduti"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Ainult kutsetega"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
#, fuzzy
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC tüüp"

#: src/fe-gtk/setup.c:367
#, fuzzy
msgid "Your Address"
msgstr "IP aadress"

#: src/fe-gtk/setup.c:368
#, fuzzy
msgid "Bind to:"
msgstr "Otsi:"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(Kasulik ainult arvutitele, millel on mitu aadressi)."

#: src/fe-gtk/setup.c:371
#, fuzzy
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server:"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Hosti nimi"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "DCC tüüp"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Kasuta vaheserverit"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:383
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "kasutajanimi"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Serveri parool:"

#: src/fe-gtk/setup.c:727
#, fuzzy
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vali väljundfaili nimi"

#: src/fe-gtk/setup.c:751
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Vali värv"

#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Vali kirjatüüp"

#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Vali..."

#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Vali värv"

#: src/fe-gtk/setup.c:1109
#, fuzzy
msgid "Text Colors"
msgstr "Värvid"

#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC värvid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1119
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "mIRC värvid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Tekst:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Taust:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1130
#, fuzzy
msgid "Marking Text"
msgstr "Tavaline tekst"

#: src/fe-gtk/setup.c:1135
#, fuzzy
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kasutajaliides"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
#, fuzzy
msgid "New data:"
msgstr "Uued andmed:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1138
#, fuzzy
msgid "Marker line:"
msgstr "Märgitud tekst:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1139
#, fuzzy
msgid "New message:"
msgstr "Uus sõnum:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Esiletõstetud:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"

#: src/fe-gtk/setup.c:1243
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "Helifail: "

#: src/fe-gtk/setup.c:1278
#, fuzzy
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vali väljundfaili nimi"

#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1386
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr "Antarktika"

#: src/fe-gtk/setup.c:1399
#, fuzzy
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Allalaetud failid pane:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
#, fuzzy
msgid "Sound file:"
msgstr "Helifail: "

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Vali..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Palau"

#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Kasutajaliides"

#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Tekstikast"

#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Kasutajate nimekiri"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"

#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Vestlemine"

#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Heli"

#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Võrgu häälestus"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "Failide edastus"

#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"

#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*HOIATUS*\n"
"DCC failide automaatne kodukataloogi salvestamine\n"
"on ohtlik ja ära kasutatav. Näiteks võin keegi\n"
"saata sulle faili .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:1853
#, fuzzy
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "X-Chat: häälestus"

#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Viga stringi töötlemisel"

#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Muuda sündmuseid"

#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ number"

#: src/fe-gtk/textgui.c:437
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Lae"

#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Testi kõike"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
#, fuzzy
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URLipüüdja"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Kasutajate nimekiri"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
#, fuzzy
msgid "Save list to a file"
msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada."

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr ""

#~ msgid "Error String"
#~ msgstr "Vea string"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanali nimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Error name"
#~ msgstr "Viga"

#~ msgid "Error string"
#~ msgstr "Vea string"

#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Serveri nimi"

#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "End. Tšehhoslovakkia"

#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Prantsusmaa, Metropolitan"

#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Neutraalne tsoon"

#~ msgid ""
#~ "      File: %s\n"
#~ "   To/From: %s\n"
#~ "      Size: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s   Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "      Fail: %s\n"
#~ "   Kellele/Kellelt: %s\n"
#~ "      Suurus: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP aadr: %s\n"
#~ "Algusaeg: %s   Max C/S: %d\n"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME tüüp"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -d,  --cfgdir DIRECTORY   use a different config dir\n"
#~ "  -a,  --no-auto            don't auto connect\n"
#~ "  -v,  --version            show version information\n"
#~ "\n"
#~ "URL:\n"
#~ "  irc://server:port/channel\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Häälestus:\n"
#~ "\n"
#~ "  -d,  --cfgdir KATALOOG   kasuta teist seadistuste kataloogi\n"
#~ "  -a,  --noauto       ära ühenda automaatselt\n"
#~ "  -v,  --version      näita versiooni\n"
#~ "\n"
#~ "URL:\n"
#~ "  irc://server:port/kanal\n"
#~ "\n"

#~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
#~ msgstr "X-Chat: muuda klahvide seoseid"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Lisa uus"

#~ msgid "new!new@new.com"
#~ msgstr "uus!uus@uus.ee"

#~ msgid "Chan"
#~ msgstr "Kanalil"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Olgu"

#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Sulge see sakk/aken"

#, fuzzy
#~ msgid "(%s) Channel settings"
#~ msgstr "Kanali sätted"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide join/parts"
#~ msgstr "Peida kanaliga ühenimised/lahkumised"

#~ msgid "Channel Options"
#~ msgstr "Kanali häälestus"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Kasutaja: %s"

#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Päris nimi: %s"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Sätted salvestatud."

#~ msgid "Server List..."
#~ msgstr "Serverite nimekiri..."

#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Uus käsurea sakk..."

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nähtamatu"

#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Võta vastu wallope"

#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Võta vastu serveri teateid"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Liitu automaatselt väljaviskamisel"

#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Ära anna taasühendamisel alla"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Autoaktsepteeri DCC Vestlused"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Nimekirjad"

#~ msgid "Key Bindings..."
#~ msgstr "Klahviseosed..."

#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Salvesta sätted kohe"

#~ msgid "Save Settings on exit"
#~ msgstr "Salvesta sätted väljumisel"

#, fuzzy
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Faili vastuvõtmise aken..."

#, fuzzy
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Faili saatmise aken..."

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Salvesta toorlog"

#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Salvesta toorlogi..."

#~ msgid "Settings for %s"
#~ msgstr "%s sätted"

#~ msgid "_Remove \"%s\""
#~ msgstr "_Eemalda \"%s\""

#~ msgid "_Add new server"
#~ msgstr "_Lisa uus server"

#, fuzzy
#~ msgid "Move \"%s\" _up"
#~ msgstr "_Eemalda \"%s\""

#~ msgid "_Add new network"
#~ msgstr "_Lisa uus võrk"

#~ msgid "Global User Info"
#~ msgstr "Üldine kasutaja info"

#~ msgid "Nick Names:"
#~ msgstr "Hüüdnimed:"

#~ msgid "Connect in a _new tab"
#~ msgstr "Ühenda uude _sakki"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serverid"

#~ msgid "Use secure SSL"
#~ msgstr "Kasuta turvalist SSLi"

#~ msgid "Settings for Selected Network"
#~ msgstr "Sätted valitud võrgu jaoks"

#~ msgid "Edit mode"
#~ msgstr "Redigeerimise režiim"

#~ msgid "Strip mIRC color"
#~ msgstr "Eemalda MIRC värvid"

#~ msgid "Tint red:"
#~ msgstr "Punase toon:"

#~ msgid "Tint green:"
#~ msgstr "Rohelise toon:"

#~ msgid "Tint blue:"
#~ msgstr "Sinise toon:"

#~ msgid "Double-click command:"
#~ msgstr "Topeltkliki käsk:"

#~ msgid "Userlist buttons enabled"
#~ msgstr "Kasutajate nimekirja nupud lubatud"

#~ msgid "Only highlight tabs on channel messages"
#~ msgstr "Tõsta sakk esile ainult kanali sõnumite puhul"

#~ msgid "Pop new tabs to front"
#~ msgstr "Aseta uued sakid ette"

#~ msgid "Convert spaces to underscore"
#~ msgstr "Asenda tühikud alakriipsuga"

#~ msgid "In filenames, before sending"
#~ msgstr "Failinimedes enne saatmist"

#~ msgid "Default part message:"
#~ msgstr "Vaikimisi lahkumise põhjendus:"

#~ msgid "Default away message:"
#~ msgstr "Vaikimisi eemaloleku põhjendus:"

#~ msgid "Proxy port:"
#~ msgstr "Proxy port:"

#~ msgid "Proxy type:"
#~ msgstr "Proxy tüüp:"

#~ msgid "Mark back:"
#~ msgstr "Märgitud taust:"

#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "port"

#~ msgid "Load Plugin..."
#~ msgstr "Lae plugin..."

#~ msgid "Replace Popup..."
#~ msgstr "Asenda popup..."

#, fuzzy
#~ msgid "Load plugin..."
#~ msgstr "Lae plugin..."

#~ msgid "X-Chat Homepage..."
#~ msgstr "X-Chati koduleht..."

#~ msgid "Online Docs..."
#~ msgstr "Võrgus olev dokumentatsioon..."

#~ msgid "About X-Chat..."
#~ msgstr "X-Chati info..."

#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Vali fail"

#~ msgid "Skip MOTD"
#~ msgstr "Ära näita MOTDi"

#~ msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
#~ msgstr "Ära näita sisse logimisel päeva teadet"

#, fuzzy
#~ msgid "No Server List on Startup"
#~ msgstr "Ära näita käivitades serverite nimekirja"

#~ msgid "Auto ReJoin on Kick"
#~ msgstr "Liitu automaatselt väljaviskamisel"

#~ msgid "Ascii Chart"
#~ msgstr "Ascii tabel"

#~ msgid "Server settings"
#~ msgstr "Serveri sätted"

#~ msgid "Send and Receive UTF8"
#~ msgstr "Saada ja võta vastu UTF-8"

#~ msgid "Ban List Window..."
#~ msgstr "Keelatute nimekirja aken..."

#~ msgid "ASCII Window..."
#~ msgstr "ASCII tabel..."

#~ msgid "F_lush Buffer"
#~ msgstr "_Tühjenda puhver"

#~ msgid "Save Buffer..."
#~ msgstr "Salvesta puhver..."

#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Kasutajate olekud"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginad"

#~ msgid "Edit User Menu"
#~ msgstr "Kasutaja menüü muutmine"

#~ msgid ""
#~ "The default download directory is your\n"
#~ "home dir, you should change this at some stage."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikimisi on failide allalaadimise kataloogiks\n"
#~ "sinu kodukataloog, kuid sa peaks selle ära muutma."

#~ msgid "Error compiling script\n"
#~ msgstr "Viga skripti kompileerimisel\n"

#~ msgid "Error Loading file\n"
#~ msgstr "Viga faili laadimisel\n"

#~ msgid "Registered Scripts:\n"
#~ msgstr "Registreeritud skriptid:\n"

#~ msgid "{to|from}"
#~ msgstr "{kellele|kellelt}"

#~ msgid "Priv Yes/No"
#~ msgstr "Priv Jah/Ei"

#~ msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
#~ msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"

#~ msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
#~ msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"

#~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"

#~ msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"

#~ msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
#~ msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"

#~ msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"

#~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT ebaõnnestus. Ühendus kastuajaga $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O katkestati."

#~ msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"

#~ msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
#~ msgstr " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"

#, fuzzy
#~ msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
#~ msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"

#~ msgid ""
#~ "An IRC Client for UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "This binary was compiled on "
#~ msgstr ""
#~ "UNIXi-laadsete IRCu klient.\n"
#~ "\n"
#~ "Konkreetne binaar kompileertud "

#~ msgid ""
#~ "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
#~ "\n"
#~ "An IRC Client for UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "This binary was compiled on "
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
#~ "\n"
#~ "UNIXi-laadsete IRCu klient.\n"
#~ "\n"
#~ "Konkreetne binaar kompileertud "

#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Proovi "

#~ msgid "Config dir"
#~ msgstr "Seadete kataloog"

#~ msgid "Don't Auto connect"
#~ msgstr "Ära ühenda automaatselt"

#~ msgid "Don't use GNOME Panel"
#~ msgstr "Ära kasuta GNOME paneeli"

#~ msgid "gdk_font_load failed"
#~ msgstr "gdk_font_load ebaõnnestus"

#~ msgid "Open Toolbox"
#~ msgstr "Ava tööriistakast"

#, fuzzy
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Belize"

#~ msgid "Conf"
#~ msgstr "Konv"

#~ msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
#~ msgstr "Konverents (ei näidata liitumisi/lahkumisi)"

#~ msgid "CP"
#~ msgstr "VA"

#~ msgid "Open ASCII Chart"
#~ msgstr "Ava ASCII tabel"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Rasvaselt"

#~ msgid "Hide/Show Userlist"
#~ msgstr "Näita/peida kasutajad"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "Select a Perl script to load"
#~ msgstr "Vali laetav Perli skript"

#~ msgid "Select a Python script to load"
#~ msgstr "Vali laetav Pythoni skript"

#~ msgid "Setup.."
#~ msgstr "Seaded.."

#~ msgid "Perl Script.."
#~ msgstr "Perli skript.."

#~ msgid "Python Script.."
#~ msgstr "Pythoni skript.."

#~ msgid "Perl List"
#~ msgstr "Perli nimekiri"

#~ msgid "Python List"
#~ msgstr "Pythoni nimekiri"

#~ msgid "All Perl Scripts"
#~ msgstr "Kõik Perli skriptid"

#~ msgid "All Python Scripts"
#~ msgstr "Kõik Pythoni skriptid"

#~ msgid "All Plugins"
#~ msgstr "Kõik pluginad"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Eemalda"

#~ msgid "User _Modes"
#~ msgstr "Kasutajate _olekud"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Sätted"

#~ msgid "S_cripts & Plugins"
#~ msgstr "Skriptid & _Pluginad"

#~ msgid "Use_r Menu"
#~ msgstr "_Kasutaja menüü"

#~ msgid "Scripts & Plugins"
#~ msgstr "Skriptid & Pluginad"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Eemalda kõik skriptid"

#~ msgid "Unload All Plugins"
#~ msgstr "Eemalda kõik pluginad"

#~ msgid "Load Python Script.."
#~ msgstr "Lae Pyhtoni skript.."

#~ msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
#~ msgstr "Kasuta käsku /NOTIFY kasutajate märguande nimekirja lisamiseks."

#~ msgid "X-Chat: Palette"
#~ msgstr "X-Chat: Palett"

#~ msgid "Color %d"
#~ msgstr "Värv %d"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Info.."

#~ msgid "No Channel"
#~ msgstr "Pole kanalit"

#~ msgid "No Server"
#~ msgstr "Pole serverit"

#~ msgid "Is Tab"
#~ msgstr "On sakk"

#~ msgid "Is Not Tab"
#~ msgstr "Ei ole sakk"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Peida"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Näita"

#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "Liiguta siia"

#~ msgid "Edit entry:"
#~ msgstr "Muuda kirjet:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanalid:"

#~ msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
#~ msgstr "Kasuta vaheserverit, kui see on seatud Sätted->Vaheserver all"

#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Uus grupp"

#~ msgid ""
#~ "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
#~ "please change that first."
#~ msgstr ""
#~ "Hüüdnimi ei saa olla \"root\",\n"
#~ "palun muuda see kõigepealt."

#~ msgid "Show channels"
#~ msgstr "Näita kanaleid"

#~ msgid "Failed to load translation table."
#~ msgstr "Ei õnnestunud laadida tõlketabelit."

#~ msgid ""
#~ "The following prefs do not take effect\n"
#~ "immediately, you will have to close the\n"
#~ "window and re-open it:\n"
#~ "\n"
#~ " - Channel Tabs\n"
#~ " - Channel Mode Buttons\n"
#~ " - Userlist Buttons\n"
#~ " - Disable Paned Userlist\n"
#~ " - Notify User color\n"
#~ " - Layout for a vertical panel\n"
#~ " - Auto Indent"
#~ msgstr ""
#~ "Järgmisete seadete muutmine ie mõju kohe\n"
#~ "vaid pead anka sulgema ja uuesti avama:\n"
#~ "\n"
#~ " - Kanalite sakid\n"
#~ " - Kanali olekute nupud\n"
#~ " - Kasutajate nimekirja nupud\n"
#~ " - Kasutajate nimekirja paanide keelamine\n"
#~ " - Märguannete värv\n"
#~ " - Vertikaalpaneeli seaded\n"
#~ " - Automaatne joondamine"

#~ msgid "Background XPM:"
#~ msgstr "Tausta XPM:"

#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "Autojoondamine"

#~ msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
#~ msgstr "Paiguta eraldusjoon automaatselt vastavalt vajadusele."

#~ msgid "Draw Separator Bar"
#~ msgstr "Joonista eraldusjoon"

#~ msgid "Make the separator an actual visible line."
#~ msgstr "Joonistab eraldusjoone nähtava kriipsuna."

#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Sõna jätk"

#~ msgid "Don't split words from one line to the next"
#~ msgstr "Ühelt realt teisele minnes ei poolita sõnu"

#~ msgid "Make the text box seem see-through"
#~ msgstr "Tee taust läbipaistvaks"

#~ msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
#~ msgstr "Toonita läbipaistvat kasti tumedaks tegemiseks"

#~ msgid "Use a font set"
#~ msgstr "Kasuta fondisetti"

#~ msgid "Change in realtime"
#~ msgstr "Muuda reaalajas"

#~ msgid "Startup and Shutdown"
#~ msgstr "Käivitus ja sulgemine"

#~ msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
#~ msgstr "Keelab X-Chati käivitamisel serverite nimekirja näitamise"

#~ msgid "Auto Save URL list"
#~ msgstr "URLide nimekirja Autosalvestamine"

#~ msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
#~ msgstr "Salvestab X-Chatist lahkumisel automaatselt URLide nimekirja"

#~ msgid "Give the User List style"
#~ msgstr "Määra kasutajate nimekirja stiil"

#~ msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
#~ msgstr "Lubab kasutajate nimekirja kindla laiuse omamise asemel näidata paanidena"

#~ msgid "Userlist icons"
#~ msgstr "Kasutajate pildikesed"

#~ msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
#~ msgstr "Lõpeta nimed, kui sisestati osaliselt"

#~ msgid "Old-style Nickname Completion"
#~ msgstr "Vana meetod hüüdnime lõpetamisel"

#~ msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
#~ msgstr "Lubab hüüdnime lõpetamisel kasutada vana meetodit (GNU meetodi asemel)"

#~ msgid "Give the Input Box style"
#~ msgstr "Määra sisendkastile stiil"

#~ msgid "Input box gets same style as main text area"
#~ msgstr "Teeb sisendkasti väljanägemise samasuguseks põhilise tekstikastiga"

#~ msgid "Input Box always in focus"
#~ msgstr "Sisendakst alati fookuses"

#~ msgid "Show nickname"
#~ msgstr "Näita hüüdnime"

#~ msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
#~ msgstr "Näita sisendkasti ees enda nime ja opi/hääle märki"

#~ msgid "Nickname Completion Character:"
#~ msgstr "Hüüdnime lõpetamise märk:"

#~ msgid "Character to append to completed nicknames"
#~ msgstr "See märk lisatakse automaatselt lõpetatud hüüdnimede lõppu"

#~ msgid "Output Box"
#~ msgstr "Väljundkast"

#~ msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
#~ msgstr "Eemaldab näidatavast tekstist MIRCi värvikoodid"

#~ msgid "Output nicknames in different colors"
#~ msgstr "Näitab nimesid erinvat värvidega"

#~ msgid "Show invites in active window"
#~ msgstr "Näita kutseid aktiivses aknas"

#~ msgid "Prefix all text with the current time stamp"
#~ msgstr "Paneb iga tekstirea ette tolle aja"

#~ msgid "Filter out BEEPs"
#~ msgstr "Eemalda piiksud"

#~ msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
#~ msgstr "Eemalda enne teksti näitamist ^G BEEP (piiksu) koodid"

#~ msgid "Buffer Settings"
#~ msgstr "Puhvri sätted"

#~ msgid "Text Buffer Size:"
#~ msgstr "Tekstipuhvri suurus:"

#~ msgid "lines (0=Unlimited)."
#~ msgstr "ridades (0=piiramatu)."

#~ msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
#~ msgstr "Kanji kohalik <=> JIS tõlkimine"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill Spaces"
#~ msgstr "Täisnimi"

#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Kasutajaliidese sätted"

#~ msgid "IRC Settings"
#~ msgstr "IRC sätted"

#~ msgid "IP Address Settings"
#~ msgstr "IP aadressi sätted"

#~ msgid "Character Set (Translation Tables)"
#~ msgstr "Märgistik (tõlketabelid)"

#~ msgid "CTCP Settings"
#~ msgstr "CTCP sätted"

#~ msgid "DCC Settings"
#~ msgstr "DCC sätted"

#~ msgid "*** key_dialog_delete: couldn't find kb in list!\n"
#~ msgstr "*** key_dialog_delete: ei leidnud kb nimekirjast!\n"
