# X-Chat german translation file
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kann ~/.xchat2 nicht erzeugen"

#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"

#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"

#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Du solltest\n"
"  ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"

#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet \"%s\" an. Willst Du annehmen?"

#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEIN "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, ignoriere %s\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, deaktiviere automatische Dialoge.\n"

#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s online\n"

#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offline\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuche /join #<channel>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuche /server <Host> [<Port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"

#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Kommandos:  "

#: src/common/outbound.c:2114
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Kommandos:"

#: src/common/outbound.c:2130
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Kommandos:"

#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Gib /HELP <Kommando> für mehr Informationen ein, oder /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument '%s' ignoriert."

#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"

#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"

#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"

#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist"

#: src/common/outbound.c:3388
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist"

#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Server auf denen Du bist"

#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Dich auf abwesend"

#: src/common/outbound.c:3393
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""
"Optionen je Channel einstellen\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-Nachrichten umschalten\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten"

#: src/common/outbound.c:3401
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Löscht das aktuelle Textfenster oder die Kommandohistorie"

#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"

#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Kode|Wildcard>, findet einen Länderkode, z.B.: de = Bundesrepublik Deutschland"

#: src/common/outbound.c:3407
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, verläßt den aktuellen Channel und betritt ihn direkt wieder"

#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <Nick>                       - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei]  - Sendet eine Datei an jemanden\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\n"
"DCC LIST                             - zeigt die DCC-Liste\n"
"DCC CHAT <Nick>                      - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
"DCC PCHAT <Nick>                     - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\n"
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei>       - Schließt einen DCC-Transfer\n"
"         Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"

#: src/common/outbound.c:3423
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"

#: src/common/outbound.c:3427
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3429
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"

#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"

#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"

#: src/common/outbound.c:3435
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Kommando>, führt das Kommando aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"

#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3440
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"

#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"

#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"

#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"

#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> <Passwort>, Trennt einen  verwaisten Nick"

#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt Nick HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, identifiziert Dich beim NickServ"

#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
"    Maske    - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
"    Typen    - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
"               PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    Optionen - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3468
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3473
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"

#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"

#: src/common/outbound.c:3480
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"

#: src/common/outbound.c:3483
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3487
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"

#: src/common/outbound.c:3490
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Dich im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"

#: src/common/outbound.c:3500
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Deinen Nick"

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"

#: src/common/outbound.c:3506
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Deine Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verläßt den Channel, standardmäßig den aktuellen"

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"

#: src/common/outbound.c:3514
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt XChat vom aktuellen Server"

#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text im Rohformat an den Server"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"

#: src/common/outbound.c:3524
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"

#: src/common/outbound.c:3526
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"

#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"

#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"

#: src/common/outbound.c:3543
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"

#: src/common/outbound.c:3545
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <Variable> [<Wert>], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"

#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Deinem Browser"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"

#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Hilfe für dieses Kommando verfügbar.\n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solches Kommando.\n"

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für das Benutzerkommando.\n"

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerkommandos - Abbruch."

#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekanntes Kommando. Versuche /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"

#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Bist Du sicher, daß dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"

#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
"Prüfe Deine IP-Einstellungen!\n"

#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxies gescheitert.\n"

#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Springe zum nächsten Server in %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz \"%s\" ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Du bist gebannt)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UChannel          Nutzer  Thema%O"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbinde mit $1 ($2) Port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Typ   Zu/Von     Status  Größe   Pos     Datei"

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHabe Deine IP gefunden: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmaske                 DIAL NOTI CHAN CTCP DCC  EINL UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Niemand wird ignoriert."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu wurdest von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tDu bist von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu probieren."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Benachrichtigungsliste        "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP-Nummer für%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht hast Du ihn falsch geschrieben?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Du sprichst jetzt in $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu wurdest durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu hast %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu bist jetzt bekannt als $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"

#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"

#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kann Logbuchdatei(en) nicht zum Schreiben öffnen. Prüfe\n"
"  die Berechtigungen von %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"

#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"

#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"

#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"

#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"

#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"

#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"

#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "Der Text"

#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"

#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"

#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"

#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"

#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Thema"

#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Channel"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"

#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"

#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"

#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verläßt"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"

#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"

#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Nick"

#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"

#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"

#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"

#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"

#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"

#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"

#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"

#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"

#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"

#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"

#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"

#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"

#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"

#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"

#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"

#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"

#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"

#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"

#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"

#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"

#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"

#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"

#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"

#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"

#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"

#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"

#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"

#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"

#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"

#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"

#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"

#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"

#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"

#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"

#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/\"ist ein IRC-Operator\""

#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"

#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"

#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"

#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"

#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"

#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"

#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Dich einlud"

#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"

#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"

#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"

#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"

#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"

#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"

#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"

#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"

#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"

#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"

#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"

#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"

#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"

#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"

#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"

#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"

#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
"Lade Standard"

#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"

#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch Samoa"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland-Inseln"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäftsdomain"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-Insel"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokos-Inseln"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-Inseln"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "China"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic geschäftlich"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "International"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netzwerk"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit-Organisation"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-Inseln"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Ost-Timor"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"

#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Kleinere, auswärtige US-Inseln"

#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"

#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"

#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"

#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"

#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster öffnen"

#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "Sende eine Datei"

#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Benutzerinformationen (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "Bedieneraktionen"

#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"

#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"

#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"

#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "KickBannen"

#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direkt Client2Client"

#: src/common/xchat.c:849
msgid "Send File"
msgstr "Sende Datei"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "Biete Chat an"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "Chat abbrechen"

#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "Benutzerinformation"

#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "Clientinformation"

#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "Oper"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "Benutzer killen"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Half-Op geben"

#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Half-Op nehmen"

#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignoriere Benutzer"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"

#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr "Who"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS-Suche"

#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "Verfolgung"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "BenutzerHost"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "Extern"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute (Verfolgung)"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"

#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "Betrete Channel..."

#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"

#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"

#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "bye"

#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"

#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Sende"

#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Lösche"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Konnte NamehatBesitzer nicht abschließen"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Konnte Kommando nicht abschließen"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s erfolgreich geladen!\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Über XChat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Ein portabler IRC-Client"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du mußt Bans auswählen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Bist Du sicher, daß Du alle Bans in %s entfernen willst?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Von"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kannst die Bannliste nur öffnen, während Du in einem Channel-Reiter bist."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Bannliste (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Bann entfernen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Benutzer- und Channelstatistik: %d/%d Benutzer in %d/%d Channels"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Kann keine leere Liste abspeichern!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Gib einen Dateinamen für die Ausgabe an"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Channel-Liste (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Listenausgabeoptionen:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minimale Benutzer:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximale Benutzer:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex-Entsprechung:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Entsprechung anwenden auf:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Liste aktualisieren"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Liste speichern"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "An"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
"%s.\n"
"Fortsetzen nicht möglich."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat: Dateiempfangsliste"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Ack"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Uploads und Downloads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat: Dateiversandliste"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "Von/An"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Rein "

#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Raus"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC-Chatliste"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sortiere"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Öffne URL in einem bestehenden XChat"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in \"Daten 1\" aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann \"Daten 1\" Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Kommandos oder benutzerdefinierte Kommandos enthalten. \\n trennt Kommandos, so daß es möglich ist, mehrere Kommandos auszuführen. Wenn Du ein \\ im Text benötigst, gib \\\\ ein."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in \"Daten 1\" den Reiter ein, zu dem Du wechseln willst. Wenn in \"Daten 2\" irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von \"Daten 1\" in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für \"Daten 1\": Up, Down, +1 oder -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von \"Daten 1\"."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Taste"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Tastenkürzel"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Daten 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Daten 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Ignorierliste"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Verbindung hergestellt"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchtest Du als Nächstes tun?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Du den Namen des Channels weißt, den Du betreten willst, gib ihn hier ein."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channel-Liste ö_ffnen:"

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialogs nach jeder Verbindund anzeigen."

#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog mit"

#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Keine anderen Reiter offen, XChat beenden?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbkode einsetzen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "Bei Nachricht piepsen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "Farbiges Einfügen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv, XChat beenden?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muß eine Zahl sein!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von Außen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
"\n"
"Eventuell benutzt Du einen nicht\n"
"unterstützten Windowmanager.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"

#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"

#: src/fe-gtk/menu.c:533
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"

#: src/fe-gtk/menu.c:537
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsnachricht:"

#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"

#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"

#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Du kannst sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."

#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"

#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"

#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"

#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"

#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Benutzermenü"

#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1045
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1113
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Benutzerkommandos - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Dein Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"
"%v  =  XChat Version\n"
"%2  =  Wort 2\n"
"%3  =  Wort 3\n"
"&2  =  Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3  =  Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
"z.B.:\n"
"/cmd john hallo\n"
"\n"
"%2 wäre \"john\"\n"
"&2 wäre \"john hallo\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1129
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%a  =  alle ausgewählten Nicks\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h  =  die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Dein Nick\n"
"%s  =  ausgewählter Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1139
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialog-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%a  =  alle ausgewählten Nicks\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h  =  die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Dein Nick\n"
"%s  =  ausgewählter Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-Antworten - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%d  =  Daten (Der gesamte CTCP)\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%s  =  Der Nick des Absenders\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"
"%2  =  Wort 2\n"
"%3  =  Wort 3\n"
"&2  =  Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3  =  Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-Handling - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%s  =  die URL\n"
"\n"
"Ein ! am Anfang des Kommandos sagt,\n"
"daß das Kommando auf der Shell statt\n"
"in XChat gestartet wird"

#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Benutzerdefinierte Kommandos"

#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Benutzerlistenmenü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Ersetzen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-Handling"

#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Benutzerlistenknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-Antworten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerk-Li_ste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Lade Plugins oder Skripte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüzeile"

#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "_Themenzeile"

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "_Benutzerlisten-Knöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"

#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"

#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"

#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"

#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Beides"

#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialog-Knöpfe..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-Handling..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerkommandos..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlisten-Menü..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "Channelliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC Chat..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateitransfers..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdaten-Logbuch..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-Grabber..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Lösche Text"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "Suche Text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "Speichere Text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "Fenster _anhängen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Benachrichtige in diesen Netzen:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Benachrichtigungs-Liste"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins und Skripte"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rohdatenlog (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Rohdatenlog löschen"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Suche"

#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk \"%s\" und alle seine Server löschen?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Editiere %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Deine Details"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automatisches Verbinden mit diesem Netzwerk beim Start"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Proxy-Server benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzes benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Zu betretende C_hannels:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels getrennt durch Kommata, nicht durch Leerzeichen!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungskommando:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Kommando, das nach der Verbindung ausgeführt werden soll. Für mehrere Kommandos benutze LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Kommandos ist."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Wenn Dein Nickname ein Passwort erfordert, gib es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Server-Passwort:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifel freilassen."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Netzwerkliste"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editiere..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "Sortiere"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinde"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Textfeld-Aussehen"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicks"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach dem zuletzt gelesenen Text einfügen"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "strftime man-Seite für Details"

#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Reihenfolge wie letzte Wortmeldungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"

#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Textfenster-Schrift und -Farben nutzen"

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kodes für Eingabezeile"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "Größe der Benutzerliste änderbar"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"

#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "Kommando ausführen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"

#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"

#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "Kleine Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Zeige Reiter:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Deiner wahren IP-Adresse. Benutze dies, wenn Du eine 192.168.*.*-Adresse hast!"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP-Adresse:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, Du seist an dieser Adresse, wenn Du Dateien anbietest."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Kann eine Textdatei relativ zu ~.xchat2/ sein)"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Kann eine Textdateu relativ zum Konfigurationsverzeichnis sein)"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Bei hervorgehobenen Nachrichten in Taskleiste blinken"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Bei privaten Nachrichten in Taskleiste blinken"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Bei hervorgehobenen Nachrichten piepen"

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Bei privaten Nachrichten piepen"

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Bei Channelnachrichten piepen"

#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"

#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen."

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Konversationen loggen"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "Deine Adresse"

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"

#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:751
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Suche..."

#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1119
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "Markierungstext"

#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"

#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"

#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"

#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Textfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"

#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Klang"

#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"

#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."

#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNUNG*\n"
"Automatisches Annehmen von DCCs in Dein home-\n"
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Dir jemand\n"
"ein .bash_profile schicken"

#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Einstellungen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"

#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"

#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"

#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"

#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"

#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-Sammler"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Liste löschen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiere"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"

#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "vor %d Minuten"
