# Translation of `xchat' messages to Czech.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Martin Šín <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nemohu vytvořit ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracuji"

#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "Odcházím"

#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n"
"  vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"

#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"

#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "ANO  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NE   "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n"

#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"

#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offline\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"

#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné příkazy:"

#: src/common/outbound.c:2114
msgid "User defined commands:"
msgstr "Uživatelské příkazy:"

#: src/common/outbound.c:2130
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"

#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."

#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"

#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"

#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."

#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"

#: src/common/outbound.c:3388
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"

#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"

#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč"

#: src/common/outbound.c:3393
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)"

#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""
"Množina voleb kanálu\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Přepne mód zobrazující připojení a částečné zprávy kanálu\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Přepne barvu\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Přepne zvuk při zprávě"

#: src/common/outbound.c:3401
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů"

#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu"

#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"

#: src/common/outbound.c:3407
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, odejde ze současného kanálu a ihned se zas připojí"

#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - přijme nabízený soubor\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - pošle někomu soubor\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n"
"DCC LIST                            - zobrazí seznam DCC\n"
"DCC CHAT <nick>                     - nabídne někomu DCC CHAT\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>        příklad:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3423
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"

#: src/common/outbound.c:3427
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3429
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"

#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu"

#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"

#: src/common/outbound.c:3435
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"

#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3440
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed"

#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"

#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"

#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"

#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, zabije ducha přezdívky"

#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"

#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n"
"    types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3468
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"

#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3473
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"

#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <string>, hledá řetězec v bufferu"

#: src/common/outbound.c:3480
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"

#: src/common/outbound.c:3483
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3487
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)"

#: src/common/outbound.c:3490
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, pošle soukromou zprávu"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"

#: src/common/outbound.c:3500
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"

#: src/common/outbound.c:3504
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na kterou může být zpětně reagováno"

#: src/common/outbound.c:3506
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá"

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3510
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"

#: src/common/outbound.c:3514
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>,  otevře nové okno pro privmsg přezdívky"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"

#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"

#: src/common/outbound.c:3521
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"

#: src/common/outbound.c:3524
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"

#: src/common/outbound.c:3526
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc"

#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"

#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"

#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"

#: src/common/outbound.c:3540
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu 6667 pro běžná připojení a portu 9999 pro připojení ssl"

#: src/common/outbound.c:3543
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu 6667"

#: src/common/outbound.c:3545
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"

#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"

#: src/common/outbound.c:3551
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"

#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"

#: src/common/outbound.c:3558
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu"

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"

#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"K přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"

#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"

#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."

#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?"

#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"

#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemohu přeložit hostitele %s\n"
"Zkontrolujte vaše nastavení IP!\n"

#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"

#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení"

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanál          Uživatelé   Téma"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Typ  Do/Od    Stav  Velikost    Poz     Soubor         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                             "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Seznam ignorovaných je prázdný."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Seznam upozornění                    "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1  uživatelů v seznamu upozornění."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji."

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces již běží"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"

#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"

#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nemohu otevřít soubor(y) se záznamem pro zápis.\n"
"  Zkontrolujte oprávnění k %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "Zpráva při ukončení"

#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "Zpráva při ukončení"

#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"

#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"

#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "Osobní počítač"

#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"

#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "Akce"

#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"

#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "Textová identifikace"

#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Zpráva"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará přezdívka"

#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Nová přezdívka"

#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"

#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"

#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Přezdívka vyhazovače"

#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba bude vyhozena"

#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"

#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Důvod"

#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"

#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "Čas"

#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "Autor"

#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Nick"

#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"

#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Odkud je"

#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"

#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál k"

#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "Přezdívka osoby"

#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "Událost CTCP"

#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"

#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "Klíč"

#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"

#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "Limit"

#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"

#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"

#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"

#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"

#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"

#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"

#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"

#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska banu"

#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"

#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"

#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování"

#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"

#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"

#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"

#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování"

#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"

#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat"

#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"

#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "Vyňatá maska"

#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"

#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"

#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pro pozvání"

#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"

#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"

#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znaménka módu (+/-)"

#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "Znaky módu"

#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"

#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"

#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""

#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"

#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"

#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "Čas přihlášení"

#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Důvod nepřítomnosti"

#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutený uživatel@počítač"

#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "Skutečná IP"

#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"

#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"

#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"

#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "Přezdívka se používá"

#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"

#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "Módy"

#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"

#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"

#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "Požadované jméno souboru"

#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"

#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Pozice"

#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "Řetězec DCC"

#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položek k oznámení"

#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Původní název souboru"

#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Nový název souboru"

#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Přijímač"

#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"

#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelský název"

#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "Balíček"

#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"

#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"

#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "Maska pro ban"

#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo nastavil ban"

#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "Trvání banu"

#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Chyba při analýze události %s.\n"
"Načítám výchozí nastavení."

#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Připojení odmítnuto"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Není cesta k počítači"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Připojení vypršelo"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"

#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"

#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"

#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"

#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"

#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"

#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"

#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"

#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzní DNS"

#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"

#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"

#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"

#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandské ostrovy"

#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"

#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"

#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"

#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"

#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"

#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"

#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"

#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"

#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"

#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"

#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"

#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombie"

#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"

#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"

#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"

#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Německo"

#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"

#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominkánská republika"

#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"

#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Vzdělávací instituce"

#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"

#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"

#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"

#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"

#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"

#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"

#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"

#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"

#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"

#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"

#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Francie"

#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Velká Británie"

#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"

#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guayana"

#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské satelitní ostrovy"

#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Vláda"

#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"

#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"

#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"

#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"

#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"

#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"

#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"

#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Infromační"

#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"

#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"

#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"

#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"

#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"

#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"

#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"

#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"

#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Severní Korea"

#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Jižní Korea"

#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"

#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"

#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"

#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"

#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"

#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"

#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libya"

#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"

#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"

#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"

#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"

#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"

#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"

#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"

#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"

#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivy"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Network"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nová Guinea"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"

#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské teritorium"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Sjednocení"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý školní ARPAnet"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská arábie"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovenská republika"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalé USSR"

#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvádor"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistán"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené Království"

#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "US Minor Outlying Islands"

#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "USA"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Městský stát Vatikán"

#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"

#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Virgin Islands"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"

#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Otevřít dialogové okno"

#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "Poslat soubor"

#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Informace o uživateli (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "Akce operátora"

#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "Dát práva Op"

#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "Vzít práva Op"

#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "Dát hlas"

#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "Vzít hlas"

#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"

#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "Kick"

#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "Ban"

#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"

#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Přímo klient-klient"

#: src/common/xchat.c:849
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"

#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "Nabídnout hovor"

#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "Zrušit hovor"

#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "Uživatelinfo"

#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "Klientinfo"

#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "Prst"

#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "Oper"

#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "Zabít tohoto uživatele"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Mód"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Dát práva Half-Op"

#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Vzít Half-Op"

#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorovat uživatele"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Zrušit ignoraci uživatele"

#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr "Kdo"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "KdoJe"

#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS Lookup"

#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "Trasa"

#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "UserHost"

#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "Externí"

#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "Trasovat cestu"

#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"

#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."

#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"

#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "Odkazy serveru"

#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping serveru"

#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukrýt verzi"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "hoj"

#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"

#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "Poslat soubor"

#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Poslat"

#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Chyba při vykonávání Command"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "vzdálený přístup"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s úspěšně načten!\n"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "O XChatu"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformní klient IRC"

#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa znaků"

#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "Nepřipojen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."

#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Z"

#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Odbanovat"

#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Sbalit"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistika uživatele a kanálu: %d/%d uživatelů na %d/%d kanálech"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Nemohu uložit prázdný seznam!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Možnosti zobrazení:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minimum uživatelů:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximum uživatelů:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Maska odpovídá:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex odpovídá:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Použít porovnání na:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Aktualizovat seznam"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Uložit seznam"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslat soubor %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "Na"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Začal"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Omezení rychlosti"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemohu přistoupit k souboru: %s\n"
"%s.\n"
"Nové poslání není možné."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "XChat: File Receive List"
msgstr "XChat: Seznam přijmutých souborů"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Ack"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Upload a Download"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
msgid "Downloads"
msgstr "Download"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otevřít adresář"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid "XChat: File Send List"
msgstr "XChat: Seznam poslaných souborů"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "Do/Z"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Přijmuto"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "Start Time"
msgstr "Čas"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Seznam DCC Chat"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÉ*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MĚ"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "JMÉNO"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Posun nahoru"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Posun dolů"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Otevře URL ve stávajícím XChatu"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otvírání písma:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytů"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete \\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální pozici"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mód"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Klávesové zkratky"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n"
"%s\n"
"\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\n"
"Opravte prosím %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maska již existuje."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Důvěrné"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignoraci"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Seznam ignorovaných"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stav ignorování:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Důvěrné:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Dokončení připojení"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Připojení k %s je hotovo."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Přejete si provést další?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."

#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog k"

#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "Žádné téma není nastaveno"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Žádné další záložky nejsou otevřené, ukončit xchat."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tučně</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podtrženo</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barvy 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barvy 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "Zazvonit při zprávě"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Zobrazit zprávu o příhlášní/odchodu"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "Vkládání barev"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "Jít na"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít záložku"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit Záložku"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Některé přesuny souborů jsou stále aktivní, ukončit xchat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana tématu"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Žádné zprávy zvenku"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Pouze pozvat"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Uživatelský limit"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n"
"\n"
"Možná používáte nějaký netypický okenní\n"
"mazažer, který není v současné době podporován.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Počítač není znám"

#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutečné jméno:"

#: src/fe-gtk/menu.c:533
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#: src/fe-gtk/menu.c:537
msgid "Country:"
msgstr "Země:"

#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Away Msg:"
msgstr "Zpráva pryč:"

#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "před %u minutami"

#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr "Poslední zpráva:"

#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního textového pole."

#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"

#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"

#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustit kanál"

#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Otočit kanál"

#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid "XChat: User menu"
msgstr "X-Chat: Uživatelské menu"

#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upravit toto menu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1045
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Získat seznam kanálů..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1113
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%c  =  aktuální kanál\n"
"%e  =  jméno aktuální sítě\n"
"%m  =  informace o počítači\n"
"%n  =  váš nick\n"
"%t  =  čas/datum\n"
"%v  =  verze xchatu\n"
"%2  =  slovo 2\n"
"%3  =  slovo 3\n"
"&2  =  slovo 2 do konce řádku\n"
"&3  =  slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"
"např:\n"
"/cmd honza ahoj\n"
"\n"
"%2 bude \"honza\"\n"
"&2 bude \"honza ahoj\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1129
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%a  =  všechny vybrané přezdívky\n"
"%c  =  aktuální kanál\n"
"%e  =  jméno aktuální sítě\n"
"%h  =  vybrat hostitelský název přezdívky\n"
"%m  =  informace o počítači\n"
"%n  =  váš nick\n"
"%s  =  vybraný nick\n"
"%t  =  čas/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1139
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%a  =  všechny zvolené přezdívky\n"
"%c  =  aktuální kanál\n"
"%e  =  jméno aktuální sítě\n"
"%h  =  zvloený hostitelský název nicku\n"
"%m  =  informace o počítači\n"
"%n  =  váš nick\n"
"%s  =  zvolený nick\n"
"%t  =  čas/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1149
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%d  =  data (kompletní ctcp)\n"
"%e  =  jméno aktuální sítě\n"
"%m  =  informace o počítači\n"
"%s  =  nick, který poslal ctcp\n"
"%t  =  čas/datum\n"
"%2  =  slovo 2\n"
"%3  =  slovo 3\n"
"&2  =  slovo 2 do konce řádku\n"
"&3  =  slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Obsluhy URL - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%s  =  řetězec URL\n"
"\n"
"Přidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\n"
"že to chcete poslat shellu namísto\n"
"XChatu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy"

#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"

#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "XChat: Replace"
msgstr "X-Chat: Nahrazení"

#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: Obsluhy URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogová tlačítka"

#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: Odpovědi CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_znam sítí..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serveru..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serveru..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"

#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazit"

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "_Horní panel"

#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"

#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "T_lačítka módů"

#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "_Rozložení"

#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "_Záložky"

#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "Stro_m"

#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Měření sítě"

#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Graf"

#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Obě"

#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"

#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"

#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Jsem pryč (AWAY)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Uživatelské menu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "Nas_tavení"

#: src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"

#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá nastavení"

#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradit..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovědi..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogová tlačítka..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové zkratky..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové události..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsluhy URL adres..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Uživatelské příkazy..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"

#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam banů..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "Seznam kanálů..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "Graf..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Přímý rozhovor..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "Přenosy souboru..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam ignorovaných..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "Seznam oznámení..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surový záznam..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lapač URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetovat označený řádek"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Smazat text"

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "Hledat text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložit text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Připojit okno"

#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Seznam upozornění"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otevřít dialog"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Pluginy a skripty"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Načíst..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Uvolnit"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Smazat rawlog"

#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje."

#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Nebylo nic nalezeno."

#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Vyhledávání"

#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"

#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Velikost písma"

#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _zpětně"

#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Upravit %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pro %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše detaily"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Použít globální informace o uživateli"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá volba:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Skutečné jméno:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Použít server proxy"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "_Připojit se ke kanálům:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Příkaz po připojení:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pro nickserv:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována všemi sítěmi IRC."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Seznam sítí"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Uživatelské informace"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Třetí volba:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editovat..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Setřídit"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojení"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Vzhled textového pole"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázek na pozadí:"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Posuvníky:"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "Barevné přezdívky"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsazovat přezdívky"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentní pozadí"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazit dělící čáru"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Nastavení průhlednosti"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"

#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "Časové značky"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Povolit časové značky"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát časových značek:"

#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime."

#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Poslední řečené pořadí"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Vstupní pole"

#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončování přezdívky"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vstupní box s kódy"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII"

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd"

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op je první"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-a, Op je poslední"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "Netřídit"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Seznam uživatelů"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"

#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "Uživatelský seznam se změnou velikosti"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "Sledování away"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanálech menších jak:"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akce při dvojkliku"

#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonat příkaz"

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"

#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Pouze požadované záložky"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"

#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru"

#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"

#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"

#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "Malé záložky"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Zobrazit záložky v:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "znaky."

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky nebo okna"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otevřít kanály v:"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otevřít dialogy v:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otevřít utility v:"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Projít vždy dialogem uložení"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "Soubory a adresáře"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Stáhnout soubory do:"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "První port pro odesílání DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden upload:"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "Jeden download:"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kombinace všech uploadů:"

#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kombinace všech downloadů:"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "Výchozí zpráva"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "Konec:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuštění kanálu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "Pryč"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Away"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovat away jednou"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Může být textový soubor, relativně vzhledem k ~/.xchat2/)"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Může být textový soubor, relativně ke konfiguračnímu adresáři)"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Zaměřit se na zvýrazněnou zprávu"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Při soukromé zprávě zobrazit záložku"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Zvuk při zvýrazněných zprávách"

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Zvuk při soukromé zprávě"

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Zvuk při zprávě kanálu"

#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"

#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Které přezdívky nezvýrazňovat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Více slov oddělte pomocí čárek."

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois při oznámení"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu"

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "Poslat okno"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "Obdržet okno"

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "Okno hovoru"

#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Přihlašování"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Povolí ukládání hovoru"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Log filename:"
msgstr "Jméno logu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Přidat do logů časové značky"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek v logu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Vypnuto)"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Pouze servery IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pouze Příjem DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "Vaše adresa"

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "Přiřadit k:"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použít proxy"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentikace Proxy"

#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)"

#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"

#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"

#: src/fe-gtk/setup.c:751
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"

#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Výběr písma"

#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."

#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označit idetifikované uživatele s:"

#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Výběr barvy"

#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"

#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "barvy mIRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:1119
msgid "Local colors:"
msgstr "Místní barvy:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "Text pro označení"

#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "Barvy rozhraní"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "Nová data:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "Značící čára"

#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "Nová zpráva:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "Uživatel je pryč:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Událost"

#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "Soubor se zvukem"

#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"

#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metoda přehrávání zvuku:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "_Externí program"

#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"

#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Adresář pro zvuky:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový soubor:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "Př_ehrát"

#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"

#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Textové pole"

#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Chatování"

#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"

#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavení sítě"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souboru"

#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."

#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*UPOZORNĚNÍ*\n"
"Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n"
"může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n"
"Někdo vám může poslat soubor .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Nastavení"

#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"

#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"

#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tiskne textové soubory"

#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Editovat události"

#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ Počet"

#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Nahrát z..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Vyzkoušet všechny"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: Grabování URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Smazat seznam"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložit seznam do souboru"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d celkem"

#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"

#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"

#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"

#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"

#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Otevřít url irc://"

#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:port/kanál"

#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Vykonat příkaz xchatu"

#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Příkaz pro vykonání\""

#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Vytiskne nějaký text na aktuální záložku/okno"

#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Text pro vytištění\""

#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Změnit kontext podle kanálu"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "kanál"

#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Změnit kontext podle serveru"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"

#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Získat nějaké informace z xchatu"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Získat nastavení z xchatu"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "jméno"

#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Pro více informací zkuste 'xchat-remote --help'\n"

#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Chyba při nastavení SetContext"

#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Chyba při tisku"

#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Chyba při vykonání GetInfo"

#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Chyba při vykonání GetPrefs"

#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s neexistuje\n"
