# Swedish messages for X-Chat.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $Id: sv.po,v 1.13 2003/01/20 02:05:53 zed Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.0.9pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"

#: src/common/cfgfiles.c:677
msgid "Leaving"
msgstr "Lämnar"

#: src/common/cfgfiles.c:723
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n"
"  användarkonto och använda det för att logga in.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"

#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEJ  "

#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n"

#: src/common/ignore.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Du MSG-översvämmas från %s, ställer in autodialog till AV.\n"

#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s ansluten\n"

#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s frånkopplad\n"

#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"

#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"

#: src/common/outbound.c:1976
#, fuzzy
msgid "Commands Available:"
msgstr ""
"\n"
"Tillgängliga kommandon:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:1990
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
msgstr ""
"Användardefinierade kommandon:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2006
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"Användardefinierade kommandon:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2017
#, fuzzy
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l\n"
"\n"

#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"."

#: src/common/outbound.c:2881
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n"

#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n"

#: src/common/outbound.c:3043
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan"

#: src/common/outbound.c:3045
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"

#: src/common/outbound.c:3047
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"

#: src/common/outbound.c:3049
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till"

#: src/common/outbound.c:3050
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande"

#: src/common/outbound.c:3052
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3054
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, tömmer det aktuella textfönstret"

#: src/common/outbound.c:3055
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken"

#: src/common/outbound.c:3058
#, fuzzy
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <kod>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige"

#: src/common/outbound.c:3060
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3062
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, lämnar aktuell kanal och går omedelbart in i den igen"

#: src/common/outbound.c:3064
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <smeknamn>                     - ta emot en erbjuden fil\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil]  - skicka en fil till någon\n"
"DCC LIST                               - visa DCC-lista\n"
"DCC CHAT <smeknamn>                    - erbjud någon DCC-chatt\n"
"DCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil>            exempel:\n"
"         /dcc close send nisse fil.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3076
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3078
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan"

#: src/common/outbound.c:3080
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3082
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3083
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kopplar från servern"

#: src/common/outbound.c:3084
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <smeknamn|värd|ip>, söker en användares IP-nummer"

#: src/common/outbound.c:3085
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, skriver ut text lokalt"

#: src/common/outbound.c:3088
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet"

#: src/common/outbound.c:3090
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen"

#: src/common/outbound.c:3093
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as"

#: src/common/outbound.c:3095
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen"

#: src/common/outbound.c:3096
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in"

#: src/common/outbound.c:3100
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö"

#: src/common/outbound.c:3102
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23"

#: src/common/outbound.c:3108
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3111
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n"
"    mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n"
"    typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    alternativ - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3118
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3119
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går in i kanalen"

#: src/common/outbound.c:3121
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <smeknamn>, sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3123
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <smeknamn>, bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3126
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll"

#: src/common/outbound.c:3128
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <sträng>, söker efter en sträng i bufferten"

#: src/common/outbound.c:3130
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD <fil>, läser in en insticksmodul eller ett skript"

#: src/common/outbound.c:3133
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3135
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3137
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)"

#: src/common/outbound.c:3140
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3143
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3144
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande"

#: src/common/outbound.c:3147
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3149
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis"

#: src/common/outbound.c:3150
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <värdnamn> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3151
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn"

#: src/common/outbound.c:3154
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis. Notiser är en typ av meddelanden som bör reageras på automatiskt"

#: src/common/outbound.c:3156
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den"

#: src/common/outbound.c:3158
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3160
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3162
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal"

#: src/common/outbound.c:3164
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <smeknamn>, öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till någon"

#: src/common/outbound.c:3166
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern"

#: src/common/outbound.c:3168
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern"

#: src/common/outbound.c:3171
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<värd>] [<port>] [<lösenord>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"

#: src/common/outbound.c:3174
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"

#: src/common/outbound.c:3176
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, skicka rå data till xchat på samma sätt som det tas emot från irc-servern"

#: src/common/outbound.c:3179
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret"

#: src/common/outbound.c:3182
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"

#: src/common/outbound.c:3185
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"

#: src/common/outbound.c:3189
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667 för normala anslutningar, och 994 för ssl-anslutningar"

#: src/common/outbound.c:3192
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667"

#: src/common/outbound.c:3194
#, fuzzy
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET <variabel> [<värde>]"

#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3199
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne"

#: src/common/outbound.c:3201
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker."

#: src/common/outbound.c:3202
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3203
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript"

#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3207
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)"

#: src/common/outbound.c:3209
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler"

#: src/common/outbound.c:3211
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen"

#: src/common/outbound.c:3244
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Användning: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"

#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"

#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"

#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter."

#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n"

#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ingen \"xchat_plugin_init\"-symbol; är detta verkligen en xchat-insticksmodul?"

#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n"

#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan inte slå upp värdnamnet %s\n"
"Kontrollera dina IP-inställningar!\n"

#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n"

#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Byter till nästa server i %s...\n"

#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s."

#: src/common/textevents.h:6
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lades till notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:9
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Bannlysningslista: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"

#: src/common/textevents.h:12
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Du är bannlyst)."

#: src/common/textevents.h:18
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 är nu känd som $2"

#: src/common/textevents.h:21
#, fuzzy
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O"

#: src/common/textevents.h:24
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"

#: src/common/textevents.h:27
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter bannlysning på $2"

#: src/common/textevents.h:30
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanalen $1 skapad på $2"

#: src/common/textevents.h:33
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O tar bort halvkanaloperatörsstatusen från %C11$2"

#: src/common/textevents.h:36
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från %C11$2"

#: src/common/textevents.h:39
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O tar bort röststatus från %C11$2"

#: src/common/textevents.h:42
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter undantag på $2"

#: src/common/textevents.h:45
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till %C11$2"

#: src/common/textevents.h:48
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter inbjudan på $2"

#: src/common/textevents.h:51
#, fuzzy
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanal           Användare  Ämne%O"

#: src/common/textevents.h:54
#, fuzzy
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:57
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter läget $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKanallägen för $1: $2"

#: src/common/textevents.h:63
#, fuzzy
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:66
#, fuzzy
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"

#: src/common/textevents.h:69
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O ger kanaloperatörsstatus till %C11$2"

#: src/common/textevents.h:72
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort undantag på $2"

#: src/common/textevents.h:75
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort inbjudan på $2"

#: src/common/textevents.h:78
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort kanallösenordet"

#: src/common/textevents.h:81
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort användargräns"

#: src/common/textevents.h:84
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanallösenordet till $2"

#: src/common/textevents.h:87
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter kanalgränsen till $2"

#: src/common/textevents.h:90
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 tar bort bannlysning av $2"

#: src/common/textevents.h:93
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O ger röststatus till %C11$2"

#: src/common/textevents.h:96
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten. Loggar nu in..."

#: src/common/textevents.h:99
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluter till %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C..."

#: src/common/textevents.h:102
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnslutningen misslyckades. Fel: $1"

#: src/common/textevents.h:105
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2"

#: src/common/textevents.h:108
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)"

#: src/common/textevents.h:111
#, fuzzy
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"

#: src/common/textevents.h:114
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2"

#: src/common/textevents.h:117
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)"

#: src/common/textevents.h:120
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT till %C11$1%0 avbruten."

#: src/common/textevents.h:123
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"

#: src/common/textevents.h:126
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT till %C11$1%0 avbruten. $4."

#: src/common/textevents.h:129
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1"

#: src/common/textevents.h:132
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder DCC CHAT till $1"

#: src/common/textevents.h:135
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder redan CHAT till $1"

#: src/common/textevents.h:138
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1-anslutningsförsök till %C11$2%O misslyckades (fel=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog \"$1%O\" från $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:147
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C11$1%O.%010-%C10-%C11-%O$tInnehåll i paketet: $2"

#: src/common/textevents.h:150
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tErbjuder %C11$1 %Ctill %C11$2%O"

#: src/common/textevents.h:153
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande."

#: src/common/textevents.h:156
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%0 till %C11$1%0 avbruten."

#: src/common/textevents.h:159
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O från %C11$3%O klar %C14[%C11$4%O cps%C14]%O."

#: src/common/textevents.h:162
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV-anslutning etablerad till %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"

#: src/common/textevents.h:165
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O från %C11$3%O misslyckades. $4."

#: src/common/textevents.h:168
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tFilen %C11$1%C finns redan, sparar det som %C11$2%O istället."

#: src/common/textevents.h:174
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char begärt att återuppta %C11$2 %Cfrån %C11$3%C."

#: src/common/textevents.h:177
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%0 till %C11$1%0 avbruten."

#: src/common/textevents.h:180
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O till %C11$2%O klar %C14[%C11$3%O cps%C14]%O."

#: src/common/textevents.h:183
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND-anslutning etablerad till %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O"

#: src/common/textevents.h:186
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O till %C11$2%0 misslyckades. $3."

#: src/common/textevents.h:189
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Char erbjudit %C11$2 %C(%C11$3 %Cbyte)"

#: src/common/textevents.h:192
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cstannade - avbryter."

#: src/common/textevents.h:195
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Ctill %C11$3 %Cgjorde time-out - avbryter."

#: src/common/textevents.h:198
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 borttagen från notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:201
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKopplade från ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tHittade ditt IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"

#: src/common/textevents.h:210
#, fuzzy
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O lades till i ignoreringslistan."

#: src/common/textevents.h:213
#, fuzzy
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorering på %C11$1%O ändrades."

#: src/common/textevents.h:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C08,02                                                              %O"

#: src/common/textevents.h:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C08,02 Värdmask                  PRIV NOTI KANA CTCP DCC  INBJ AVIG %O"

#: src/common/textevents.h:222
#, fuzzy
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O togs bort från ignoreringslistan."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Ignoreringslistan är tom."

#: src/common/textevents.h:228
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Kanalen kräver injudan)."

#: src/common/textevents.h:231
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har bjudits in till %C11$1%C av %C11$2%C (%C11$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C gick in i $2"

#: src/common/textevents.h:237
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Kräver lösenord)."

#: src/common/textevents.h:240
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O)"

#: src/common/textevents.h:243
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har dödats av $1 ($2%O)"

#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
#, fuzzy
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:249
#, fuzzy
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"

#: src/common/textevents.h:252
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD hoppades över."

#: src/common/textevents.h:255
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..."

#: src/common/textevents.h:258
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med ett annat."

#: src/common/textevents.h:261
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDet finns ingen sådan DCC."

#: src/common/textevents.h:264
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tIngen sådan process körs för tillfället"

#: src/common/textevents.h:267
#, fuzzy
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:273
#, fuzzy
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifieringslistan är tom."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:279
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 användare i notifieringslistan."

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 är frånkopplad ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lämnat $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:297
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)"

#: src/common/textevents.h:300
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från."

#: src/common/textevents.h:303
#, fuzzy
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"

#: src/common/textevents.h:306
#, fuzzy
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:309
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tEn process kör redan"

#: src/common/textevents.h:312
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 har avslutat %C14(%O$2%O%C14)%O"

#: src/common/textevents.h:315
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 sätter lägena%B %C14[%O$2%B%C14]%O"

#: src/common/textevents.h:318
#, fuzzy
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:321
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår upp IP-numret för%C11 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tAnsluten."

#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"

#: src/common/textevents.h:330
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSlår upp %C11$1%C..."

#: src/common/textevents.h:339
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
#, fuzzy
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÄmnet för %C11$1%C är %C11$2%O"

#: src/common/textevents.h:345
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 har bytt ämne till: $2%O"

#: src/common/textevents.h:348
#, fuzzy
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tÄmnet för %C11$1%C satt av %C11$2%C den %C11$3%O"

#: src/common/textevents.h:351
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?"

#: src/common/textevents.h:354
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tKan inte gå in i%C11 %B$1 %O(Användargränsen nådd)."

#: src/common/textevents.h:357
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Användare på $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O"

#: src/common/textevents.h:363
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cär frånvarande %C14(%O$2%O%C14)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CSlut på WHOIS-lista."

#: src/common/textevents.h:375
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O"

#: src/common/textevents.h:378
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inaktiv %C11$2%O, påloggning: %C11$3%O"

#: src/common/textevents.h:381
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"

#: src/common/textevents.h:384
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Overklig användare@värd %C11$2%O, verklig IP %C11$3%O"

#: src/common/textevents.h:393
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BDu%B pratar nu på %C11$2%O"

#: src/common/textevents.h:396
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O)"

#: src/common/textevents.h:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lämnat kanalen $3"

#: src/common/textevents.h:402
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu har lämnat kanalen $3 %C14(%O$4%C14)%O"

#: src/common/textevents.h:405
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu bjuder in %C11$1%C till %C11$2%C (%C11$3%C)"

#: src/common/textevents.h:408
#, fuzzy
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDu är nu känd som $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"

#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kan inte öppna loggfiler för skrivande. Kontrollera\n"
"  rättigheterna på %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:413
msgid "Left message"
msgstr "Vänstermeddelande"

#: src/common/text.c:414
msgid "Right message"
msgstr "Högermeddelande"

#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"

#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"

#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"

#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"

#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "Texten"

#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"

#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
#, fuzzy
msgid "Identified text"
msgstr "Infotext"

#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"

#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"

#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"

#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"

#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"

#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"

#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"

#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"

#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"

#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"

#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "Tiden"

#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"

#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"

#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"

#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"

#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"

#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"

#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"

#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"

#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet"

#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "Lösenordet"

#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"

#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"

#: src/common/text.c:555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"

#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:561
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus"

#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus"

#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet"

#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"

#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"

#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"

#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"

#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus"

#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus"

#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"

#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"

#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"

#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"

#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"

#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"

#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"

#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"

#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"

#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"

#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det sätts på"

#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""

#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"

#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggningstid"

#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"

#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: src/common/text.c:674
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/common/text.c:679
msgid "Real user@host"
msgstr "Verklig användare@värd"

#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr "Verklig IP"

#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"

#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"

#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"

#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"

#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"

#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"

#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"

#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"

#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:806
msgid "Pathname"
msgstr "Sökväg"

#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"

#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"

#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"

#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"

#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"

#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"

#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"

#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"

#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"

#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"

#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"

#: src/common/text.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fel vid tolkning av händelsen %s.\n"
"Läser in standardvärde"

#: src/common/text.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte läsa ljudfilen:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värden"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"

#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"

#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"

#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"

#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"

#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"

#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"

#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"

#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Företag"

#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"

#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"

#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"

#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr ""

#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"

#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: src/common/util.c:865
#, fuzzy
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"

#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"

#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""

#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"

#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"

#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"

#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"

#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"

#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Frankrike, Metropolitan"

#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"

#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brittiska kanalöarna"

#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Regering"

#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: src/common/util.c:915
#, fuzzy
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna."

#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"

#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"

#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "Internationellt"

#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen"

#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"

#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"

#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"

#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"

#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"

#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"

#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"

#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"

#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Militärt"

#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"

#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"

#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"

#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"

#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"

#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"

#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutral zon"

#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"

#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "USAs mindre avlägsna öar"

#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"

#: src/common/util.c:1065
#, fuzzy
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent och grenadinerna"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"

#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direkt klient-till-klient"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr "Erbjud chatt"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Abort Chat"
msgstr "Avbryt chatt"

#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Userinfo"
msgstr "Användarinformation"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Clientinfo"
msgstr "Klientinformation"

#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Oper"
msgstr "Serveroperatör"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr "Döda denna användare"

#: src/common/xchat.c:872
msgid "Mode"
msgstr "Läge"

#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr "Ge kanaloperatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta kanaloperatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:875
#, fuzzy
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Ge kanaloperatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:876
#, fuzzy
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Ta kanaloperatörsstatus"

#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr "Ge röststatus"

#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta röststatus"

#: src/common/xchat.c:879
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: src/common/xchat.c:880
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorera användare"

#: src/common/xchat.c:881
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Avignorera användare"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Sparka ut/Bannlys"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Sparka ut"

#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"

#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
msgid "KickBan"
msgstr "Sparka ut och bannlys"

#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr "Vem"

#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"

#: src/common/xchat.c:896
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS-uppslagning"

#: src/common/xchat.c:897
msgid "Trace"
msgstr "Spårning"

#: src/common/xchat.c:898
msgid "UserHost"
msgstr "AnvändareVärd"

#: src/common/xchat.c:899
msgid "External"
msgstr "Extern"

# Detta är väl närmast namnet på ett program
#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:903
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Öppna dialogfönster"

#: src/common/xchat.c:915
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"

#: src/common/xchat.c:916
msgid "Reconnect"
msgstr "Återanslut"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gå in i kanal..."

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Ange kanal att gå in i:"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlänkar"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Pinga server"

#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Dölj version"

#: src/common/xchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Ge op"

#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Ta bort op"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "hejdå"

#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:"

#: src/common/xchat.c:938
msgid "Sendfile"
msgstr "Skickafil"

#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: src/common/xchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: src/common/xchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "Om X-Chat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "En IRC-klient för flera plattformar"

#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Teckenkarta"

#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du måste välja några bannlysningar."

#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Mask"

#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Från"

#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Bannlysningslista (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Ta bort bannlysning"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Kapa"

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Användar- och kanalstatistik: %d/%d användare på %d/%d kanaler"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Jag kan inte spara en tom lista!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Kanallista (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Alternativ för listvisning:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minsta antal användare:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Största antal användare:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Matching med reguljärt uttryck:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Verkställ matchning på:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Uppdatera listan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Spara listan"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Klar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Från"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Till"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Storlek"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adress"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
#, fuzzy
msgid "Started:"
msgstr "Starttid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
#, fuzzy
msgid "Speed limit:"
msgstr "Gränsen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den filen kan inte återupptas."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan inte komma åt fil: %s\n"
"%s.\n"
"Återupptagning inte möjlig."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Filmottagningslista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "Bekräftat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "Till"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Filskickningslista"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "Till/Från"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "Starttid"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC Chat-lista"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGERA MIG"

#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytta ned"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "Lägg till ny"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "anslut inte automatiskt"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "använd en annan konfigurationskatalog"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "läs inte automatiskt in några insticksmoduler"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
#, fuzzy
msgid "show user config dir"
msgstr "använd en annan konfigurationskatalog"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "visa versionsinformation"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att öppna typsnitt:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Sökbufferten är tom.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Sätt Data 1 till den sida som du vill växla till. Om Data 2 är satt till någonting kommer växlingen att vara relativ till nuvarande position"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
#, fuzzy
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida. Om Data 1 är satt till något kommer sidan att rulla uppåt, annars rullas den neråt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandot Sätt buffert sätter fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "Modifierare"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "Tangent"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Sök"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Skift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Okänt tangentnamn %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Okänd åtgärd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n"
"%s\n"
"\n"
"Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\n"
"Fixa %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den masken finns redan."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notis"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ange mask att ignorera:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Ignoreringslista"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/fe-gtk/maingui.c:350
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"

#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är satt"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Inga andra flikar öppna. Avsluta xchat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
msgid "Insert color code"
msgstr "Infoga färgkod"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
msgid "Beep on message"
msgstr "Pip vid meddelande"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Visa meddelanden om ingång/lämnande"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
msgid "Color paste"
msgstr "Färginklistring"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Detach Tab"
msgstr "Ta loss flik"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva. Avsluta xchat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"

# I IRC-sammanhang är "keyword" ett lösenord för att komma in på en kanal.
#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "Lösenord"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Stäng denna flik/detta fönster"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Visa/Dölj användarlista"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan inte ställa in genomskinlig bakgrund!\n"
"\n"
"Du kanske använder en ickekompatibel fönster-\n"
"hanterare som inte stöds för tillfället.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ange nytt smeknamn:"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"

#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:498
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Användare"

#: src/fe-gtk/menu.c:502
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Land: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:506
msgid "Real Name:"
msgstr "Verkligt namn:"

#: src/fe-gtk/menu.c:510
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:519
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "Frånvaroanvändare:"

#: src/fe-gtk/menu.c:525
#, fuzzy
msgid "Last Msg:"
msgstr "Senaste medd: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:612
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menyrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:613
msgid "Topic Bar"
msgstr "Ämnesrad"

#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Lägesknappar"

#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User List Buttons"
msgstr "Användarlistknappar"

#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiera markerad URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"

#: src/fe-gtk/menu.c:760
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Användarmeny"

#: src/fe-gtk/menu.c:769
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Redigera denna meny..."

#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VARNING*\n"
"Att automatiskt acceptera DCC till din\n"
"hemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\n"
"av andra. Någon kan till exempel skicka\n"
"dig en .bash_profile"

#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "Inställningarna sparade."

#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Användarkommandon - specialkoder:\n"
"\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%m  =  maskininformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%t  =  tid/datum\n"
"%v  =  xchat-version\n"
"%2  =  ord 2\n"
"%3  =  ord 3\n"
"&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
"&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"/cmd nisse hej\n"
"\n"
"%2 blir då \"nisse\"\n"
"&2 blir då \"nisse hej\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Knappar i användarlistan - specialkoder:\n"
"\n"
"%a  =  alla markerade smeknamn\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%s  =  markerade smeknamnet\n"
"%t  =  tid/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialogknappar - specialkoder:\n"
"\n"
"%a  =  alla markerade smeknamn\n"
"%c  =  aktuell kanal\n"
"%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%n  =  ditt smeknamn\n"
"%s  =  markerade smeknamnet\n"
"%t  =  tid/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-svar - specialkoder:\n"
"\n"
"%d  =  data (hela ctcp-kommandot)\n"
"%m  =  datorinformation\n"
"%s  =  smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n"
"%t  =  tid/datum\n"
"%2  =  ord 2\n"
"%3  =  ord 3\n"
"&2  =  ord 2 till slutet på raden\n"
"&3  =  ord 3 till slutet på raden\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"URL-hanterare - specialkoder:\n"
"\n"
"%s  =  URL-strängen\n"
"\n"
"Genom att ange ett ! framför kommandot\n"
"indikerar du att kommandot ska skickas\n"
"till ett skal istället för X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1093
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Användardefinierade kommandon"

#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Popupmeny i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1107
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Ersätt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: URL-hanterare"

#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Knappar i användarlista"

#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Dialogknappar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP-svar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1235
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1236
msgid "Server List..."
msgstr "Serverlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1239
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1241
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1242
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1243
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalfönster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Läs in insticksmodul eller skript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1254
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Ny skalflik..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/fe-gtk/menu.c:1265
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"

#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Ta emot wallop"

#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Ta emot servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "Märkt som frånvarande"

#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Gå in igen automatiskt vid kick"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Automatisk återanslutning till server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Sluta aldrig att återansluta"

#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Öppna dialogfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "Acceptera direktchattar automatiskt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Acceptera filer automatiskt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "S_ettings"
msgstr "_Inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1286
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk ersättning..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1287
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1288
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknappar..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1290
msgid "Text Events..."
msgstr "Texthändelser..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-hanterare..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "User Commands..."
msgstr "Användarkommandon..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Knappar i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1294
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popupmeny i användarlista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Reload Settings"
msgstr "Läs om inställningar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "Save Settings now"
msgstr "Spara inställningar nu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Spara inställningar vid avslut"

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannlysningslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanallista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Character Chart..."
msgstr "Teckentabell..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchatt..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "File Receive..."
msgstr "Filmottagning..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "File Send..."
msgstr "Filsändning..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "Notify List..."
msgstr "Notifieringslista..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Insticksmoduler och skript..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1315
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rålogg..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1316
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-fångare..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"

#: src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Search Text..."
msgstr "Sök text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Save Text..."
msgstr "Spara text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/fe-gtk/menu.c:1324
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Attach Tab"
msgstr "Fäst flik"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Ange smeknamn att lägga till:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Notifieringslista"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Insticksmoduler och skript"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "_Läs in..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Glöm"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Spara rålogg"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Rålogg (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Töm rålogg"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Spara rålogg..."

#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre."

#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Sök"

#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nätverk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Redigera post"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server: %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
#, fuzzy
msgid "Your Details"
msgstr "Dina irc-inställningar"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
#, fuzzy
msgid "Use global user information"
msgstr "Använd global användarinformation"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
#, fuzzy
msgid "_Nick name:"
msgstr "Smeknamn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
#, fuzzy
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Verkligt namn:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Anslut"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
#, fuzzy
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Använd en proxyserver"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
#, fuzzy
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Acceptera ogiltigt certifikat"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
#, fuzzy
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Ange kanal att gå in i:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanaler att gå in i, åtskilda med kommatecken men inte med blanksteg!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Connect command:"
msgstr "Anslutningskommando:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
#, fuzzy
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Serverlösenord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
#, fuzzy
msgid "Server password:"
msgstr "Serverlösenord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "Teckentabell:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Serverlista"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Serverinformation"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Second choice:"
msgstr "Skicka /whois"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
#, fuzzy
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Ingen serverlista vid uppstart"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "_Läs in..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Sortera"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
#, fuzzy
msgid "Connect in new tab"
msgstr "Anslut i en _ny flik"

#: src/fe-gtk/setup.c:95
#, fuzzy
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Utseende"

#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrundsbild:"

#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rulla tillbaka rader:"

#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
#, fuzzy
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dra in smeknamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
#, fuzzy
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Högerjustera smeknamn."

#: src/fe-gtk/setup.c:102
#, fuzzy
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Tona genomskinlighet"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
#, fuzzy
msgid "Colored nick names"
msgstr "Färgade smeknamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:105
#, fuzzy
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "Ta bort mIRC-färg"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
#, fuzzy
msgid "Show marker line"
msgstr "Visa frånvaro endast en gång"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:108
#, fuzzy
msgid "Tint Settings"
msgstr "CTCP-inställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
#, fuzzy
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstämplingstext"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstämplingsformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Se manualsidan för strftime för detaljer."

#: src/fe-gtk/setup.c:116
#, fuzzy
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar"

#: src/fe-gtk/setup.c:123
#, fuzzy
msgid "Nick Completion"
msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:"

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Automatisk smeknamnskomplettering"

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:"

#: src/fe-gtk/setup.c:128
#, fuzzy
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Inmatningsfält"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tolka %nnn som ett ASCII-värde"

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tolka %C, %B som färg, fet, osv"

#: src/fe-gtk/setup.c:132
#, fuzzy
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Utseende"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textrutor"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Graf"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Infotext"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Både och"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ö, operatörer först"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ö-A, operatörer sist"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"

#: src/fe-gtk/setup.c:160
#, fuzzy
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"

#: src/fe-gtk/setup.c:161
#, fuzzy
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Visa värdnamn i användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:162
#, fuzzy
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Aktivera knappar i användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:164
#, fuzzy
msgid "Resizable user list"
msgstr "Storleksändringsbar användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, fuzzy
msgid "Away tracking"
msgstr "Frånvaroinställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Följ frånvarostatus på kanaler mindre än:"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:171
#, fuzzy
msgid "Execute command:"
msgstr "Anslutningskommando:"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Eftersläpningsmätare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Minskningsmätare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"

#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "överst"

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "till vänster"

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "till höger"

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Borta"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:208
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öppna flik för servermeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öppna flik för servernotiser"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:213
#, fuzzy
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Korta ner flikar till:"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "bokstäver."

#: src/fe-gtk/setup.c:215
#, fuzzy
msgid "Tabs Location"
msgstr "Flikar finns vid:"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Visa flikar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:218
#, fuzzy
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öppna kanaler i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öppna dialogfönster i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öppna verktyg i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytta färdighämtade filer till:"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
#, fuzzy
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Spara smeknamn i filnamn"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
#, fuzzy
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Omvandla blanksteg till understreck"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr "Andra inställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"

#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer."

#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Första DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sista DCC-sändningsport:"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall)."

#: src/fe-gtk/setup.c:240
#, fuzzy
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hämta mitt IP-nummer från IRC-servern"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
#, fuzzy
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Gör /WHOIS på dig själv för att hitta din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. hastighet för en överföring"

#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
#, fuzzy
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. hastighet för all trafik"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:258
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeddelande för avsluta:"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
#, fuzzy
msgid "Quit:"
msgstr "Avsluta"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
#, fuzzy
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lämna kanal"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "Borta"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Borta"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Meddela frånvaromeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Meddela dina frånvaromeddelanden till alla kanaler"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvaro endast en gång"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden endast en gång"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Avmarkerering av din frånvaro innan skickande av meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Kan vara en textfil relativ till ~/.xchat2/)."

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Kan vara en textfil relativ till konfigurationskatalogen)."

#: src/fe-gtk/setup.c:276
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
#, fuzzy
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Pip vid färgmarkerade meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Pip vid färgmarkerade meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Extra ord att färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
#, fuzzy
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Extra ord att färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Separera flera ord med kommatecken)."

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Pip vid privata meddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Pip vid kanalmeddelanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Frånvaroinställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr "Vemär vid notifiering"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Skickar en /WHOIS när en användare som är i din notifieringslista ansluter"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
#, fuzzy
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
#, fuzzy
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Öppna dialogfönster automatiskt"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
#, fuzzy
msgid "Send window"
msgstr "Huvudfönster"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
#, fuzzy
msgid "Receive window"
msgstr "Mottagna filer"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
#, fuzzy
msgid "Chat window"
msgstr "Kanalfönster..."

#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Aktivera loggning av konversationer"

#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Mask för loggfilsnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk)."

#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Se manualsidan för strftime för detaljer)."

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Your Address"
msgstr "Adress"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, fuzzy
msgid "Bind to:"
msgstr "Sök:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Endast användbart för datorer med flera adresser)."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
#, fuzzy
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
#, fuzzy
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Autentisera till proxyservern (endast HTTP)"

#: src/fe-gtk/setup.c:567
#, fuzzy
msgid "(disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"

#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:570
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Understruken"

#: src/fe-gtk/setup.c:667
msgid "Select an Image File"
msgstr "Välj en bildfil"

#: src/fe-gtk/setup.c:703
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: src/fe-gtk/setup.c:1039
#, fuzzy
msgid "Text Colors"
msgstr "Färger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-färger:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1049
#, fuzzy
msgid "Extra colors:"
msgstr "Flikfärger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1060
#, fuzzy
msgid "Marking Text"
msgstr "T_öm text"

#: src/fe-gtk/setup.c:1065
#, fuzzy
msgid "Interface Colors"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1067
#, fuzzy
msgid "New data:"
msgstr "Nya data:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1068
#, fuzzy
msgid "Marker line:"
msgstr "Markering förgrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1069
#, fuzzy
msgid "New message:"
msgstr "Nytt meddelande:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1070
#, fuzzy
msgid "Away user:"
msgstr "Frånvaroanvändare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1071
msgid "Highlight:"
msgstr "Färgmarkera:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: src/fe-gtk/setup.c:1173
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "Ljudfil: "

#: src/fe-gtk/setup.c:1208
#, fuzzy
msgid "Select a sound file"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "External sound playing _program:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1306
#, fuzzy
msgid "_External program"
msgstr "Extern"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr "Antarktis"

#: src/fe-gtk/setup.c:1329
#, fuzzy
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1368
#, fuzzy
msgid "Sound file:"
msgstr "Ljudfil: "

#: src/fe-gtk/setup.c:1383
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1394
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Palau"

#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Text box"
msgstr "Textfält"

#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "Input box"
msgstr "Inmatningsfält"

#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "User list"
msgstr "Användarlista"

#: src/fe-gtk/setup.c:1448
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "Chatting"
msgstr "Chattande"

#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr "Nätverksinställningar"

#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"

#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla."

#: src/fe-gtk/setup.c:1723
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Inställningar"

#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"

#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"

#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"

#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"

#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Läs in från"

#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URL-fångare"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Töm lista"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Spara lista till en fil"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppar, %d totalt"

#~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"

#~ msgid "%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File      %O%010%B%C9----------------------------------------------------%O"
#~ msgstr "%C8,2 Typ   Till/Från  Status  Storlek Pos     Fil       %O%010%B%C9---------------------------------------------------%O"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"

#~ msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
#~ msgstr "%C08,02 %B-- Notifieringslista --------------- %O"

#~ msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
#~ msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C har lämnat $3 %C14(%O$4%C14)%O"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"

#~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"

#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanalnamn"

#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Servernamn"

#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Före detta Tjeckoslovakien"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Kongo (f.d. Zaire)"

#~ msgid ""
#~ "      File: %s\n"
#~ "   To/From: %s\n"
#~ "      Size: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s   Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "       Fil: %s\n"
#~ " Till/Från: %s\n"
#~ "   Storlek: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP-nummer: %s\n"
#~ "  Starttid: %s   Max CPS: %d\n"

#~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
#~ msgstr "X-Chat: Redigera tangentbindningar"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Lägg till ny"

#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Ta bort alla"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Användare: %s"

#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Verkligt namn: %s"

#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listor"

#~ msgid "Key Bindings..."
#~ msgstr "Tangentbindningar..."

#~ msgid "Settings for %s"
#~ msgstr "Inställningar för %s"

#~ msgid "_Remove \"%s\""
#~ msgstr "_Ta bort \"%s\""

#~ msgid "_Add new server"
#~ msgstr "_Lägg till ny server"

#~ msgid "Move \"%s\" _down"
#~ msgstr "Flytta _ned \"%s\""

#~ msgid "Move \"%s\" _up"
#~ msgstr "Flytta _upp \"%s\""

#~ msgid "_Add new network"
#~ msgstr "_Lägg till nytt nätverk"

#~ msgid "Global User Info"
#~ msgstr "Global användarinformation"

#~ msgid "Nick Names:"
#~ msgstr "Smeknamn:"

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servrar"

#~ msgid "Nick Name:"
#~ msgstr "Smeknamn:"

#~ msgid "Join Channels:"
#~ msgstr "Gå in i kanaler:"

#~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ"
#~ msgstr "Kommando att utföra efter anslutning. Kan användas för autentisering till NickServ"

#~ msgid "Cycle until connected"
#~ msgstr "Byt server tills ansluten"

#~ msgid "Use secure SSL"
#~ msgstr "Använd säker SSL"

#~ msgid "Settings for Selected Network"
#~ msgstr "Inställningar för valt nätverk"

#~ msgid "Edit mode"
#~ msgstr "Redigeringsläge"

#~ msgid "Tint red:"
#~ msgstr "Röd toning:"

#~ msgid "Tint green:"
#~ msgstr "Grön toning:"

#~ msgid "Tint blue:"
#~ msgstr "Blå toning:"

#~ msgid "Double-click command:"
#~ msgstr "Dubbelklickskommando:"

#~ msgid "Pop new tabs to front"
#~ msgstr "Nya flikar längst fram"

#~ msgid "Auto open DCC send list"
#~ msgstr "Öppna DCC-sändlista automatiskt"

#~ msgid "In filenames, before sending"
#~ msgstr "I filnamn, innan skickande"

#~ msgid "Auto open DCC chat list"
#~ msgstr "Öppna DCC-chattlista automatiskt"

#~ msgid "Auto open DCC receive list"
#~ msgstr "Öppna DCC-mottagningslista automatiskt"

#~ msgid "Max. send CPS:"
#~ msgstr "Max. CPS för skickande:"

#~ msgid "Max. receive CPS:"
#~ msgstr "Max. CPS för mottagning:"

#~ msgid "Max. global send CPS:"
#~ msgstr "Max. CPS för globalt skickande:"

#~ msgid "Max. global receive CPS:"
#~ msgstr "Max. CPS för global mottagning:"

#~ msgid "(Leave at zero for full speed file transfers)."
#~ msgstr "(Lämna värdet noll för överföringar med full hastighet)."

#~ msgid "Default part message:"
#~ msgstr "Standardmeddelande för lämna:"

#~ msgid "Default away message:"
#~ msgstr "Standardmeddelande för frånvaro:"

#~ msgid "Address to bind to:"
#~ msgstr "Adress att binda till:"

#~ msgid "Mark back:"
#~ msgstr "Markering bakgrund:"

#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Välj en fil att spara till"

#~ msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?"
#~ msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"

#~ msgid "Error String"
#~ msgstr "Felsträng"

#~ msgid "Error name"
#~ msgstr "Felnamn"

#~ msgid "Error string"
#~ msgstr "Felsträng"

#~ msgid "%C08,02                                                         %O"
#~ msgstr "%C08,02                                                         %O"

#~ msgid "Proxy server:"
#~ msgstr "Proxyserver:"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"

#~ msgid "Proxy port:"
#~ msgstr "Proxyport:"

#~ msgid "Proxy type:"
#~ msgstr "Proxytyp:"

#~ msgid "Use a different config dir"
#~ msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog"

#~ msgid "Don't auto connect"
#~ msgstr "Anslut inte automatiskt"

#~ msgid "Don't auto load any plugins"
#~ msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler"

#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Visa versionsinformation"

#~ msgid "Client exiting"
#~ msgstr "Klienten avslutas"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -d,  --cfgdir DIRECTORY   use a different config dir\n"
#~ "  -a,  --no-auto            don't auto connect\n"
#~ "  -v,  --version            show version information\n"
#~ "\n"
#~ "URL:\n"
#~ "  irc://server:port/channel\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Flaggor:\n"
#~ "\n"
#~ "  -d,  --cfgdir KATALOG     använd en annan konfigurationskatalog\n"
#~ "  -a,  --noauto             anslut inte automatiskt\n"
#~ "  -v,  --version            visa versionsinformation\n"
#~ "\n"
#~ "URL:\n"
#~ "  irc://server:port/kanal\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Move to tab"
#~ msgstr "Flytta till flik"

#~ msgid "X-Chat"
#~ msgstr "X-Chat"

#~ msgid "That file is not resumable"
#~ msgstr "Den filen kan inte återupptas"

#~ msgid "Show channel join/part messages by default"
#~ msgstr "Visa meddelanden om ingång/lämnande som standard"

#~ msgid "%d operators, %d total"
#~ msgstr "%d operatörer, %d totalt"

#~ msgid ""
#~ "Unknown action %s in key bindings config file\n"
#~ "Load aborted, Please fix %s/keybindings.conf\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okänd åtgärd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\n"
#~ "Inläsningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"

#~ msgid "Wipe"
#~ msgstr "Töm"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "new!new@new.com"
#~ msgstr "ny!ny@ny.se"

#~ msgid "Chan"
#~ msgstr "Kanal"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Attach/Detach this tab"
#~ msgstr "Fäst/Lösgör denna flik"

#~ msgid "(%s) Channel settings"
#~ msgstr "(%s) Kanalinställningar"

#~ msgid "Hide join/parts"
#~ msgstr "Dölj anslutningar/lämnanden"

#~ msgid "Only highlight tabs on channel messages"
#~ msgstr "Färgmarkera endast flikar vid kanalmeddelanden"

#~ msgid "Error Name"
#~ msgstr "Felnamn"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"

#~ msgid "Plugins and Scripts"
#~ msgstr "Insticksmoduler och skript"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "port"

#~ msgid "Load Plugin..."
#~ msgstr "Läs in insticksmodul..."

#~ msgid "Replace Popup..."
#~ msgstr "Ersättningsfönster..."

#~ msgid "Cannot create ~/.xchat"
#~ msgstr "Kan inte skapa ~/.xchat"

#~ msgid "Bye"
#~ msgstr "Hejdå"

#~ msgid "characters."
#~ msgstr "tecken."

#~ msgid "Load plugin..."
#~ msgstr "Läs in insticksmodul..."

#~ msgid "X-Chat Homepage..."
#~ msgstr "X-Chats hemsida..."

#~ msgid "Online Docs..."
#~ msgstr "Online-dokumentation..."

#~ msgid "About X-Chat..."
#~ msgstr "Om X-Chat..."

#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Välj fil"

#~ msgid "Ascii Chart"
#~ msgstr "ASCII-tabell"

#~ msgid "Link/DeLink this tab"
#~ msgstr "Länka/Avlänka denna flik"

#~ msgid "(%s) Network encoding"
#~ msgstr "(%s) Nätverkskodning"

#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Systemstandard"

#~ msgid "Auto ReJoin on Kick"
#~ msgstr "Gå in automatiskt vid kick"

#~ msgid "Server settings"
#~ msgstr "Serverinställningar"

#~ msgid "Send and Receive UTF8"
#~ msgstr "Skicka och ta emot UTF8"

#~ msgid "Ban List Window..."
#~ msgstr "Bannlysningslistefönster..."

#~ msgid "ASCII Window..."
#~ msgstr "ASCII-fönster..."

#~ msgid "F_lush Buffer"
#~ msgstr "T_öm buffert"

#~ msgid "Save Buffer..."
#~ msgstr "Spara buffert..."

#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Användarlägen"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"

#~ msgid "User Menu"
#~ msgstr "Användarmeny"

#~ msgid "Edit User Menu"
#~ msgstr "Redigera användarmeny"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_Läs in"

#~ msgid "_UnLoad..."
#~ msgstr "_Glöm..."

#~ msgid "(Can be a text file relative to %s)."
#~ msgstr "(Kan vara en textfil relativ till %s)."

#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat/)."
#~ msgstr "(Kan vara en textfil relativ till ~/.xchat/)."

#~ msgid "NewServer"
#~ msgstr "NyServer"

#~ msgid "Open extra tab for each server"
#~ msgstr "Öppna extra flik för varje server"

#~ msgid "New Server"
#~ msgstr "Ny server"

#~ msgid "New server"
#~ msgstr "Ny server"

#~ msgid "New network"
#~ msgstr "Nytt nätverk"

#~ msgid "Server List 2..."
#~ msgstr "Serverlista 2..."

#~ msgid "Network Name:"
#~ msgstr "Nätverksnamn:"

#~ msgid "Channnel settings"
#~ msgstr "Kanalinställningar"

#~ msgid "Use secure socket layer (SSL)"
#~ msgstr "Använd SSL"

#~ msgid "Error compiling script\n"
#~ msgstr "Fel vid kompilering av skript\n"

#~ msgid "Error Loading file\n"
#~ msgstr "Fel vid inläsning av fil\n"

#~ msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
#~ msgstr "Perlskriptande är inte tillgängligt i denna kompilering.\n"

#~ msgid "LOADDLL <file>, loads a plugin"
#~ msgstr "LOADDLL <fil>, läser in en insticksmodul"

#~ msgid "PKILL <name>, kills the script of the given name"
#~ msgstr "PKILL <namn>, dödar skriptet med angivet namn"

#~ msgid "PLIST, lists the current python scripts"
#~ msgstr "PLIST, listar de aktuella pythonskripten"

#~ msgid "PLOAD loads a python script"
#~ msgstr "PLOAD läser in ett pythonskript"

#~ msgid "RMDLL <dll name>, unloads a plugin"
#~ msgstr "RMDLL <dll-namn>, glömmer en insticksmodul"

#~ msgid "UNLOADALL, Unloads all perl scripts"
#~ msgstr "UNLOADALL, glömmer alla perlskript"

#~ msgid "gdk_font_load failed"
#~ msgstr "gdk_font_load misslyckades"

#~ msgid "Open ASCII Chart"
#~ msgstr "Öppna ASCII-tabell"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodning"

#~ msgid "Select a Perl script to load"
#~ msgstr "Välj ett Perlskript att läsa in"

#~ msgid "Select a Python script to load"
#~ msgstr "Välj ett Pythonskript att läsa in"

#~ msgid "Scripts & Plugins"
#~ msgstr "Skript och insticksmoduler"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Glöm alla skript"

#~ msgid "Perl List"
#~ msgstr "Perllista"

#~ msgid "Load Python Script..."
#~ msgstr "Läs in Pythonskript..."

#~ msgid "Python List"
#~ msgstr "Pythonlista"

#~ msgid "Catagories"
#~ msgstr "Kategorier"

#~ msgid ""
#~ "The default download directory is your\n"
#~ "home dir, you should change this at some stage."
#~ msgstr ""
#~ "Standardhämtningskatalogen är din hemkatalog,\n"
#~ "du bör ändra detta vid något tillfälle."

#~ msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
#~ msgstr "/LISTDLL, listar alla för tillfället inlästa insticksmoduler\n"

#~ msgid "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)\n"
#~ msgstr "/MKICKB, sätter en bannlysning på *@* och sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)\n"

#~ msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
#~ msgstr "/SCPINFO, listar information om aktuella Perlbindningar\n"

#~ msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
#~ msgstr "/TIMER <sekunder> <kommando>\n"

#~ msgid "Registered Scripts:\n"
#~ msgstr "Registrerade skript:\n"

#~ msgid "Inbound Handlers:\n"
#~ msgstr "Hanterare för inkommande:\n"

#~ msgid "Command Handlers:\n"
#~ msgstr "Kommandohanterare:\n"

#~ msgid "Print Handlers:\n"
#~ msgstr "Utskriftshanterare:\n"

#~ msgid "{to|from}"
#~ msgstr "{till|från}"

#~ msgid "DCC type"
#~ msgstr "DCC-typ"

#~ msgid "Priv Yes/No"
#~ msgstr "Priv Ja/Nej"

#~ msgid "Noti Yes/No"
#~ msgstr "Noti Ja/Nej"

#~ msgid "Chan Yes/No"
#~ msgstr "Kana Ja/Nej"

#~ msgid "Ctcp Yes/No"
#~ msgstr "Ctcp Ja/Nej"

#~ msgid "Invi Yes/No"
#~ msgstr "Inbj Ja/Nej"

#~ msgid "Unig Yes/No"
#~ msgstr "Avig Ja/Nej"

#~ msgid "Number of messages"
#~ msgstr "Antal meddelanden"

#~ msgid "Bytes in mailbox"
#~ msgstr "Byte i brevlådan"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT misslyckades. Anslutningen till $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O avbruten."

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) misslyckades. Anslutningen till $3 avbruten."

#~ msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
#~ msgstr " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tInnehåll i paket: \"$1%O\"."

#~ msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
#~ msgstr "-%C3-%C9-%O$tDu har ny e-post ($1 meddelanden, totalt $2 byte)."

#~ msgid ""
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Direct Client-To-Client\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Send File\n"
#~ "CMD /dcc send %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Offer Chat\n"
#~ "CMD /dcc chat %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Abort Chat\n"
#~ "CMD /dcc close chat %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD CTCP\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Version\n"
#~ "CMD /ctcp %s VERSION\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Userinfo\n"
#~ "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Clientinfo\n"
#~ "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping\n"
#~ "CMD /ping %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Time\n"
#~ "CMD /ctcp %s TIME\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Finger\n"
#~ "CMD /ctcp %s FINGER\n"
#~ "\n"
#~ "NAME XDCC List\n"
#~ "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
#~ "\n"
#~ "NAME CDCC List\n"
#~ "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Oper\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kill this user\n"
#~ "CMD /quote KILL %s :die!\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Mode\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Give Voice\n"
#~ "CMD /voice %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Take Voice\n"
#~ "CMD /devoice %s\n"
#~ "NAME SEP\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Give Ops\n"
#~ "CMD /op %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Take Ops\n"
#~ "CMD /deop %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Ignore\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ignore User\n"
#~ "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
#~ "\n"
#~ "NAME UnIgnore User\n"
#~ "CMD /unignore %s!*@*\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Kick/Ban\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kick\n"
#~ "CMD /kick %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ban\n"
#~ "CMD /ban %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME SEP\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ban *!*@*.host\n"
#~ "CMD /ban %s 0\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ban *!*@domain\n"
#~ "CMD /ban %s 1\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ban *!*user@*.host\n"
#~ "CMD /ban %s 2\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ban *!*user@domain\n"
#~ "CMD /ban %s 3\n"
#~ "\n"
#~ "NAME SEP\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME KickBan *!*@*.host\n"
#~ "CMD /kickban %s 0\n"
#~ "\n"
#~ "NAME KickBan *!*@domain\n"
#~ "CMD /kickban %s 1\n"
#~ "\n"
#~ "NAME KickBan *!*user@*.host\n"
#~ "CMD /kickban %s 2\n"
#~ "\n"
#~ "NAME KickBan *!*user@domain\n"
#~ "CMD /kickban %s 3\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Info\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Who\n"
#~ "CMD /quote WHO %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Whois\n"
#~ "CMD /quote WHOIS %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME DNS Lookup\n"
#~ "CMD /dns %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Trace\n"
#~ "CMD /quote TRACE %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME UserHost\n"
#~ "CMD /quote USERHOST %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD External\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Traceroute\n"
#~ "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping\n"
#~ "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Telnet\n"
#~ "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open Query\n"
#~ "CMD /query %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Direkt klient-till-klient\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Skicka fil\n"
#~ "CMD /dcc send %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Erbjud chatt\n"
#~ "CMD /dcc chat %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Avbryt chatt\n"
#~ "CMD /dcc close chat %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD CTCP\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Version\n"
#~ "CMD /ctcp %s VERSION\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Användarinformation\n"
#~ "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Klientinformation\n"
#~ "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping\n"
#~ "CMD /ping %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Tid\n"
#~ "CMD /ctcp %s TIME\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Finger\n"
#~ "CMD /ctcp %s FINGER\n"
#~ "\n"
#~ "NAME XDCC-lista\n"
#~ "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
#~ "\n"
#~ "NAME CDCC-lista\n"
#~ "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Oper\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Döda denna användare\n"
#~ "CMD /quote KILL %s :die!\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Mode\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ge röststatus\n"
#~ "CMD /voice %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ta röststatus\n"
#~ "CMD /devoice %s\n"
#~ "NAME SEP\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ge operatörsstatus\n"
#~ "CMD /op %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ta operatörsstatus\n"
#~ "CMD /deop %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Ignore\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ignorera användare\n"
#~ "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Avignorera användare\n"
#~ "CMD /unignore %s!*@*\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Utsparkning/Bannlysning\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Sparka ut\n"
#~ "CMD /kick %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Bannlys\n"
#~ "CMD /ban %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME SEP\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Bannlys *!*@*.värd\n"
#~ "CMD /ban %s 0\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Bannlys *!*@domän\n"
#~ "CMD /ban %s 1\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Bannlys *!*användare@*.värd\n"
#~ "CMD /ban %s 2\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Bannlys *!*användare@domän\n"
#~ "CMD /ban %s 3\n"
#~ "\n"
#~ "NAME SEP\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Sparka ut och bannlys *!*@*.värd\n"
#~ "CMD /kickban %s 0\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Sparka ut och bannlys *!*@domän\n"
#~ "CMD /kickban %s 1\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Sparka ut och bannlys *!*användare@*.värd\n"
#~ "CMD /kickban %s 2\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Sparka ut och bannlys *!*användare@domän\n"
#~ "CMD /kickban %s 3\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Information\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Vem\n"
#~ "CMD /quote WHO %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Vemär\n"
#~ "CMD /quote WHOIS %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME DNS-uppslagning\n"
#~ "CMD /dns %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Spår\n"
#~ "CMD /quote TRACE %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME AnvändareVärd\n"
#~ "CMD /quote USERHOST %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Externt\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Traceroute\n"
#~ "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping\n"
#~ "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Telnet\n"
#~ "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna dialog\n"
#~ "CMD /query %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "NAME Op\n"
#~ "CMD /op %a\n"
#~ "\n"
#~ "NAME DeOp\n"
#~ "CMD /deop %a\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ban\n"
#~ "CMD /ban %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kick\n"
#~ "CMD /kick %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Sendfile\n"
#~ "CMD /dcc send %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Dialog\n"
#~ "CMD /query %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "NAME Ge operatörsstatus\n"
#~ "CMD /op %a\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ta bort operatörsstatus\n"
#~ "CMD /deop %a\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Bannlys\n"
#~ "CMD /ban %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Sparka ut\n"
#~ "CMD /kick %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Skicka fil\n"
#~ "CMD /dcc send %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Dialog\n"
#~ "CMD /query %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "NAME Whois\n"
#~ "CMD /whois %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Send\n"
#~ "CMD /dcc send %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Chat\n"
#~ "CMD /dcc chat %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping\n"
#~ "CMD /ping %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Clear\n"
#~ "CMD /clear\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "NAME Vemär\n"
#~ "CMD /whois %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Skicka\n"
#~ "CMD /dcc send %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Chatt\n"
#~ "CMD /dcc chat %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping\n"
#~ "CMD /ping %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Töm\n"
#~ "CMD /clear\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD IRC Stuff\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Disconnect\n"
#~ "CMD /discon\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Reconnect\n"
#~ "CMD /reconnect\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Part Channel\n"
#~ "CMD /part\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Cycle Channel\n"
#~ "CMD /cycle\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Server Map\n"
#~ "CMD /quote MAP\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Server Links\n"
#~ "CMD /quote LINKS\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping Server\n"
#~ "CMD /ping\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Connect\n"
#~ "\n"
#~ "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
#~ "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Go to EFNet\n"
#~ "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Settings\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Hide Version\n"
#~ "CMD hide_version\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Colored Nicks\n"
#~ "CMD colorednicks\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n"
#~ "CMD old_nickcompletion\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n"
#~ "CMD stripcolor\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Filter Beeps\n"
#~ "CMD filterbeep\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n"
#~ "CMD raw_modes\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Perl Warnings\n"
#~ "CMD perlwarnings\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Mail Checker\n"
#~ "CMD mail_check\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD External\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Run XMMS\n"
#~ "CMD !xmms\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Run RXVT\n"
#~ "CMD !rxvt\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD IRC-saker\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Koppla från\n"
#~ "CMD /discon\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Återanslut\n"
#~ "CMD /reconnect\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Lämna kanal\n"
#~ "CMD /part\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Återanslut till kanal\n"
#~ "CMD /cycle\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Servertabell\n"
#~ "CMD /quote MAP\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Serverlänkar\n"
#~ "CMD /quote LINKS\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Pinga server\n"
#~ "CMD /ping\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Anslut\n"
#~ "\n"
#~ "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
#~ "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Gå till EFNet\n"
#~ "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Inställningar\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Dölj versionsinformation\n"
#~ "CMD hide_version\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Färgade smeknamn\n"
#~ "CMD colorednicks\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE 1.4.x smeknamnskomplettering\n"
#~ "CMD old_nickcompletion\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Ta bort mIRC-färg\n"
#~ "CMD stripcolor\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Filtrera pip\n"
#~ "CMD filterbeep\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Rå MODE-visning\n"
#~ "CMD raw_modes\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE Perlvarningar\n"
#~ "CMD perlwarnings\n"
#~ "\n"
#~ "NAME TOGGLE E-postkontroll\n"
#~ "CMD mail_check\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Externt\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kör XMMS\n"
#~ "CMD !xmms\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kör RXVT\n"
#~ "CMD !rxvt\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Netscape...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in existing\n"
#~ "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in new window\n"
#~ "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Run new Netscape\n"
#~ "CMD !netscape %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Mozilla...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in existing\n"
#~ "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in new window\n"
#~ "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Run new Mozilla\n"
#~ "CMD !mozilla %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Galeon...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in existing\n"
#~ "CMD !galeon -x '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in new window\n"
#~ "CMD !galeon -w '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in new tab\n"
#~ "CMD !galeon -n '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Run new Galeon\n"
#~ "CMD !galeon '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Opera...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in existing\n"
#~ "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Open in new window\n"
#~ "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Run new Opera\n"
#~ "CMD !opera %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Send URL to...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Gnome URL Handler\n"
#~ "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Lynx\n"
#~ "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Links\n"
#~ "CMD !rxvt -e links %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME w3m\n"
#~ "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME NcFTP\n"
#~ "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME gFTP\n"
#~ "CMD !gftp %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Konqueror\n"
#~ "CMD !konqueror %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Telnet\n"
#~ "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping\n"
#~ "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Connect as IRC server\n"
#~ "CMD /newserver %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Netscape...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i existarende\n"
#~ "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i nytt fönster\n"
#~ "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kör ny Netscape\n"
#~ "CMD !netscape %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Mozilla...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i existerande\n"
#~ "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i nytt fönster\n"
#~ "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kör ny Mozilla\n"
#~ "CMD !mozilla %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Galeon...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i existerande\n"
#~ "CMD !galeon -x '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i nytt fönster\n"
#~ "CMD !galeon -w '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i ny flik\n"
#~ "CMD !galeon -n '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kör ny Galeon\n"
#~ "CMD !galeon '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Opera...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i existerande\n"
#~ "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Öppna i nytt fönster\n"
#~ "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Kör ny Opera\n"
#~ "CMD !opera %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME SUB\n"
#~ "CMD Skicka URL till...\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Gnomes URL-hanterare\n"
#~ "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Lynx\n"
#~ "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Links\n"
#~ "CMD !rxvt -e links %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME w3m\n"
#~ "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME NcFTP\n"
#~ "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME gFTP\n"
#~ "CMD !gftp %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Konqueror\n"
#~ "CMD !konqueror %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Telnet\n"
#~ "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME Ping\n"
#~ "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
#~ "\n"
#~ "NAME ENDSUB\n"
#~ "CMD \n"
#~ "\n"
#~ "NAME Anslut som IRC-server\n"
#~ "CMD /newserver %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An IRC Client for UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "This binary was compiled on "
#~ msgstr ""
#~ "En IRC-klient för UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "Denna binärfil kompilerades på "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
#~ "Running on %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Använder GTK %d.%d.%d X %d\n"
#~ "Kör på %s"

#~ msgid ""
#~ "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@xchat.org>\n"
#~ "\n"
#~ "An IRC Client for UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "This binary was compiled on "
#~ msgstr ""
#~ "© 1998-2001 Peter Zelezny <zed@xchat.org>\n"
#~ "\n"
#~ "En IRC-klient för UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "Denna binärfil kompilerades på "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
#~ "Running on %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Använder GTK %d.%d.%d X %d\n"
#~ "Kör på %s\n"

#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Verkställ "

#~ msgid "Config dir"
#~ msgstr "Konfigkat."

#~ msgid "Don't use GNOME Panel"
#~ msgstr "Använd inte GNOME-panelen"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Open Toolbox"
#~ msgstr "Öppna verktygslåda"

#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pip"

#~ msgid "Conf"
#~ msgstr "Konf"

#~ msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
#~ msgstr "Konferensläge (inga meddelanden då folk går in respektive lämnar)"

#~ msgid "CP"
#~ msgstr "FI"

#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fet"

#~ msgid "Hide/Show Userlist"
#~ msgstr "Visa/Dölj användarlista"

#~ msgid ""
#~ "User Commands - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%c  =  current channel\n"
#~ "%m  =  machine info\n"
#~ "%n  =  your nick\n"
#~ "%t  =  time/date\n"
#~ "%v  =  x-chat version ("
#~ msgstr ""
#~ "Användarkommandon - specialkoder:\n"
#~ "\n"
#~ "%c  =  aktuell kanal\n"
#~ "%m  =  datorinformation\n"
#~ "%n  =  ditt smeknamn\n"
#~ "%t  =  tid/datum\n"
#~ "%v  =  xchat-version ("

#~ msgid ""
#~ "Userlist Popup - Special codes:\n"
#~ "\n"
#~ "%c  =  current channel\n"
#~ "%h  =  selected nick's hostname\n"
#~ "%m  =  machine info\n"
#~ "%n  =  your nick\n"
#~ "%s  =  selected nick\n"
#~ "%t  =  time/date\n"
#~ msgstr ""
#~ "Popupmeny i navändarlista - Specialkoder:\n"
#~ "\n"
#~ "%c  =  aktuell kanal\n"
#~ "%h  =  markerade smeknamnets värdnamn\n"
#~ "%m  =  datorinformation\n"
#~ "%n  =  ditt smeknamn\n"
#~ "%s  =  markerade smeknamnet\n"
#~ "%t  =  tid/datum\n"

#~ msgid "Setup.."
#~ msgstr "Inställningar..."

#~ msgid "Palette.."
#~ msgstr "Palett..."

#~ msgid "Perl Script.."
#~ msgstr "Perlskript..."

#~ msgid "Python Script.."
#~ msgstr "Pythonskript..."

#~ msgid "All Perl Scripts"
#~ msgstr "Alla Perlskript"

#~ msgid "All Python Scripts"
#~ msgstr "Alla Pythonskript"

#~ msgid "All Plugins"
#~ msgstr "Alla insticksmoduler"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Döda"

#~ msgid "User _Modes"
#~ msgstr "_Användarlägen"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inställningar"

#~ msgid "S_cripts & Plugins"
#~ msgstr "_Skript och insticksmoduler"

#~ msgid "Use_r Menu"
#~ msgstr "Använda_rmeny"

#~ msgid "Unload All Plugins"
#~ msgstr "Glöm alla insticksmoduler"

#~ msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
#~ msgstr "Använd kommandot /NOTIFY för att lägga till personer till din notifieringslista."

#~ msgid "X-Chat: Palette"
#~ msgstr "X-Chat: Palett"

#~ msgid "Color %d"
#~ msgstr "Färg %d"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."

#~ msgid "No Channel"
#~ msgstr "Ingen kanal"

#~ msgid "No Server"
#~ msgstr "Ingen server"

#~ msgid "Is Tab"
#~ msgstr "Är flik"

#~ msgid "Is Not Tab"
#~ msgstr "Är inte flik"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Dölj"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Visa"

#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "Flytta hit"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visa"

#~ msgid "Edit entry:"
#~ msgstr "Redigera post:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanaler:"

#~ msgid "Use Proxy"
#~ msgstr "Använd proxyserver"

#~ msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
#~ msgstr "Använd proxyserver om en är inställd i Inställningar->Proxyserver"

#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Ny grupp"

#~ msgid ""
#~ "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
#~ "please change that first."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte använda \"root\" som ett\n"
#~ "smeknamn, ändra detta först."

#~ msgid "Connect New"
#~ msgstr "Anslut ny"

#~ msgid "Skip MOTD"
#~ msgstr "Hoppa över MOTD"

#~ msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
#~ msgstr "Visa inte dagens meddelande vid inloggning"

#~ msgid "Show channels"
#~ msgstr "Visa kanaler"

#~ msgid "Failed to load translation table."
#~ msgstr "Inläsning av översättningsfil misslyckades."

#~ msgid "Background XPM:"
#~ msgstr "Bakgrunds-XPM:"

#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "Automatisk indragning"

#~ msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
#~ msgstr "Justera automatiskt avskiljarlinjens position när det krävs."

#~ msgid "Draw Separator Bar"
#~ msgstr "Rita avskiljarlinje"

#~ msgid "Make the separator an actual visible line."
#~ msgstr "Gör avskiljarlinjen till en synlig linje."

#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordbrytning"

#~ msgid "Don't split words from one line to the next"
#~ msgstr "Dela inte upp ord över flera rader"

#~ msgid "Make the text box seem see-through"
#~ msgstr "Gör textfältet genomskinligt"

#~ msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
#~ msgstr "Tona det genomskinliga textfältet till en mörkare ton"

#~ msgid "Use a font set"
#~ msgstr "Använd en typsnittssamling"

#~ msgid "Change in realtime"
#~ msgstr "Ändra i realtid"

#~ msgid "Startup and Shutdown"
#~ msgstr "Uppstart och avslut"

#~ msgid "No Server List On Startup"
#~ msgstr "Ingen serverlista vid uppstart"

#~ msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
#~ msgstr "Visa inte serverlistan då X-Chat startar"

#~ msgid "Auto Save URL list"
#~ msgstr "Spara URL-listan automatiskt"

#~ msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
#~ msgstr "Spara din URL-lista automatiskt när du avslutar X-Chat"

#~ msgid "Give the User List style"
#~ msgstr "Sätt stil på användarlistan"

#~ msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
#~ msgstr "Använd en paneliserad användarlista i stället för en med fast bredd"

#~ msgid "Userlist icons"
#~ msgstr "Ikoner i användarlista"

#~ msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
#~ msgstr "Komplettera smeknamn när det är delvis inmatat"

#~ msgid "Old-style Nickname Completion"
#~ msgstr "Gammaldags smeknamnskomplettering"

#~ msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
#~ msgstr "Smeknamnskomplettering i gammaldags stil (istället för i GNU-stil)"

#~ msgid "Give the Input Box style"
#~ msgstr "Sätt stil på inmatningsfältet"

#~ msgid "Input box gets same style as main text area"
#~ msgstr "Inmatningsfältet får samma stil som huvudtextarean"

#~ msgid "Input Box always in focus"
#~ msgstr "Inmatningsfält har alltid fokus"

#~ msgid "Show nickname"
#~ msgstr "Visa smeknamn"

#~ msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
#~ msgstr "Visa smeknamn och op-/röstikon innan inmatningsfältet"

#~ msgid "Nickname Completion Character:"
#~ msgstr "Tecken vid smeknamnskomplettering:"

#~ msgid "Character to append to completed nicknames"
#~ msgstr "Tecken som läggs till kompletterade smeknamn"

#~ msgid "Output Box"
#~ msgstr "Utmatningsfält"

#~ msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
#~ msgstr "Ta bort mIRC-färger från texten innan den visas"

#~ msgid "Output nicknames in different colors"
#~ msgstr "Visa smeknamn i olika färger"

#~ msgid "Show invites in active window"
#~ msgstr "Visa inbjudningar i aktivt fönster"

#~ msgid "Prefix all text with the current time stamp"
#~ msgstr "Skriv aktuell tid framför all text"

#~ msgid "Filter out BEEPs"
#~ msgstr "Filtrera bort PIP"

#~ msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
#~ msgstr "Ta bort ^G-PIP-koder från texten innan den visas"

#~ msgid "Buffer Settings"
#~ msgstr "Buffertinställningar"

#~ msgid "Text Buffer Size:"
#~ msgstr "Storlek på textbuffert:"

#~ msgid "lines (0=Unlimited)."
#~ msgstr "rader (0=Obegränsat)."

#~ msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
#~ msgstr "Kanjilokal <=> JIS-översättning"

#~ msgid "Progress bar"
#~ msgstr "Förloppsmätare"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Knappar"

#~ msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
#~ msgstr "Visa TNSIPMLN-knapparna"

#~ msgid "Show the buttons below the user list"
#~ msgstr "Visa knapparna nedanför användarlistan"

#~ msgid "Channel Tabs"
#~ msgstr "Kanalflikar"

#~ msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
#~ msgstr "Använd flikar för kanaler istället för seperata fönster"

#~ msgid "Limited Tab Highlighting"
#~ msgstr "Begränsad flikfärgmarkering"

#~ msgid "Bring new query/channel tabs to front"
#~ msgstr "Plocka fram nya fråge-/kanalflikar till framkanten"

#~ msgid "Private Message Tabs"
#~ msgstr "Flikar för privata meddelanden"

#~ msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
#~ msgstr "Använd flikar för /query istället för seperata fönster"

#~ msgid "Use a separate tab/window for server messages"
#~ msgstr "Använd en seperat flik/fönster för servermeddelanden"

#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Fönsterplacering"

#~ msgid ""
#~ "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
#~ "your window manager defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Om Vänster och Ovansida är noll kommer X-Chat att använda\n"
#~ "standardvärdena från din fönsterhanterare."

#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vänster:"

#~ msgid "Window Size"
#~ msgstr "Fönsterstorlek"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höjd:"

#~ msgid "Show Session Tree View"
#~ msgstr "Visa sessionsträdvy"

#~ msgid "Hide Session on Panelize"
#~ msgstr "Dölj session vid panelisering"

#~ msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
#~ msgstr "Dölj X-Chat när fönstret flyttas till panelen"

#~ msgid "Panel Applet"
#~ msgstr "Panelprogram"

#~ msgid "Layout For a Vertical Panel"
#~ msgstr "Layout för en vertikal panel"

#~ msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
#~ msgstr "Ändra X-Chat-panelprogrammets layout för en vertikal panel"

#~ msgid "Raw Mode Display"
#~ msgstr "Rålägesvisning"

#~ msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
#~ msgstr "Visa rålägesändringar istället för tolkningar"

#~ msgid "Beep when a private message for you is received"
#~ msgstr "Pip när ett privat meddelande har kommit till dig"

#~ msgid "Beep when a channel message is received"
#~ msgstr "Pip när ett kanalmeddelande mottas"

#~ msgid "Send /who #chan on join."
#~ msgstr "Skicka /who #kanal när du går in i en kanal."

#~ msgid "Find user information when joining a channel."
#~ msgstr "Sök användarinformation när du går in i en kanal."

#~ msgid "Perform a periodic mail check."
#~ msgstr "Utför en periodisk e-postkontroll."

#~ msgid ""
#~ "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
#~ "used as a list of random quit or part reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kan vara ett filnamn som är relativt till ~/.xchat/\n"
#~ "som kan användas som en lista över slumpvisa avsluta- eller\n"
#~ "lämnameddelanden."

#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Tidsvärden"

#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekunder."

#~ msgid "Hostname / IP Number:"
#~ msgstr "Värdnamn / IP-nummer:"

#~ msgid ""
#~ "Most people should leave this blank, it's only\n"
#~ "usefull for machines with multiple addresses."
#~ msgstr ""
#~ "De flesta bör lämna det här fältet tomt, det är\n"
#~ "bara användbart på maskiner med flera adresser."

#~ msgid "Public IP Address"
#~ msgstr "Publik IP-adress"

#~ msgid ""
#~ "You may need to set the DCC IP Address if\n"
#~ "you're behind a NAT router or proxy firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan vara tvungen att sätta DCC-IP-adressen om\n"
#~ "du är bakom en NAT-router eller proxybrandvägg."

#~ msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
#~ msgstr "Hämta mitt IP från servern (används endast vid DCC-sändning)"

#~ msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
#~ msgstr "För personer som använder ett 10.*- eller 192.168.*-IP-nummer"

#~ msgid "Proxy Server Hostname:"
#~ msgstr "Proxyserverns värdnamn:"

#~ msgid "Proxy Server Port:"
#~ msgstr "Proxyserverport:"

#~ msgid "Only show away messages the first time they're seen"
#~ msgstr "Visa endast frånvaromeddelanden första gången de syns"

#~ msgid "When typing is started, the away flag is unset"
#~ msgstr "Frånvaroflaggan tas bort då det trycks på tangenter"

#~ msgid "Your away settings"
#~ msgstr "Dina frånvaroinställningar"

#~ msgid "Always apply timestamp to disk logs"
#~ msgstr "Tidsstämpla alltid diskloggar"

#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Allmänt"

#~ msgid "Show notifies in active window"
#~ msgstr "Visa notifieringar i aktivt fönster"

#~ msgid "User List Notify Highlighting"
#~ msgstr "Färgmarkering av notifieringar i användarlista"

#~ msgid "Highlight Notifies"
#~ msgstr "Färgmarkera notifieringar"

#~ msgid "Highlight notified users in the user list"
#~ msgstr "Färgmarkera notifierade användare i användarlistan"

#~ msgid "Notified User Color:"
#~ msgstr "Färg på notifierade användare:"

#~ msgid "Notification Timeouts"
#~ msgstr "Tidsgränser för notifieringar"

#~ msgid "Notify Check Interval:"
#~ msgstr "Intervall för notifieringskontroll:"

#~ msgid "seconds (0=Disable)."
#~ msgstr "sekunder (0=inaktivera)."

#~ msgid "Enable Character Translation"
#~ msgstr "Aktivera teckenöversättning"

#~ msgid "Translation File:"
#~ msgstr "Översättningsfil:"

#~ msgid "Use a ircII style translation file."
#~ msgstr "Använd en översättningsfil av ircII-typ."

#~ msgid "Automatically open DCC Send Window"
#~ msgstr "Öppna DCC-sändfönster automatiskt"

#~ msgid "Automatically open DCC Recv Window"
#~ msgstr "Öppna DCC-mottagningsfönster automatiskt"

#~ msgid "Automatically open DCC Chat Window"
#~ msgstr "Öppna DCC-chattfönster automatiskt"

#~ msgid "Resume on Auto Accept"
#~ msgstr "Återuppta vid automatisk acceptering"

#~ msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
#~ msgstr "Försök att återuppta vid auto-acceptering av DCC."

#~ msgid "DCC Offers Timeout:"
#~ msgstr "Tidsgräns för DCC-erbjudanden:"

#~ msgid "DCC Stall Timeout:"
#~ msgstr "Tidsgräns för DCC-avbrott:"

#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "Filrättigheter:"

#~ msgid "(octal)"
#~ msgstr "(oktalt)"

#~ msgid "Directory to save to:"
#~ msgstr "Katalog att spara i:"

#~ msgid "Save file with Nickname"
#~ msgstr "Spara fil med smeknamn"

#~ msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
#~ msgstr "Sätt in avsändarens smeknamn i de inkommande filnamnen"

#~ msgid "DCC Send Options"
#~ msgstr "DCC-sändalternativ"

#~ msgid "Fast DCC Send"
#~ msgstr "Snabb DCC-sändning"

#~ msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
#~ msgstr "Vänta inte på ACK för att kunna skicka mer data"

#~ msgid "Fill Spaces"
#~ msgstr "Fyll i blanksteg"

#~ msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
#~ msgstr "Filnamn med blanksteg kommer att fyllas med understreck"

#~ msgid "(0=Disabled)"
#~ msgstr "(0=inaktiverad)"

#~ msgid "Send Block Size:"
#~ msgstr "Skicka blockstorleken:"

#~ msgid "(1024=Normal)"
#~ msgstr "(1024=Normal)"

#~ msgid "Built-in Replies"
#~ msgstr "Inbyggda svar"

#~ msgid "Do not reply to CTCP version"
#~ msgstr "Svara inte på \"CTCP version\""

#~ msgid "Sound Dir:"
#~ msgstr "Ljudkatalog:"

#~ msgid "Play Command:"
#~ msgstr "Uppspelningskommando:"

#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Gränssnittsinställningar"

#~ msgid "IRC Input/Output Settings"
#~ msgstr "IRC-indata-/utdatainställningar"

#~ msgid "IRC Input/Output"
#~ msgstr "IRC-indata/utdata"

#~ msgid "Window Layout Settings"
#~ msgstr "Fönsterlayoutinställningar"

#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "Fönsterlayout"

#~ msgid "Main Window Settings"
#~ msgstr "Huvudfönsterinställningar"

#~ msgid "Channel Window Settings"
#~ msgstr "Kanalfönsterinställningar"

#~ msgid "Dialog Window Settings"
#~ msgstr "Dialogfönsterinställningar"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "IRC Settings"
#~ msgstr "IRC-inställningar"

#~ msgid "IP Address Settings"
#~ msgstr "IP-adressinställningar"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP-adress"

#~ msgid "Highlighting Settings"
#~ msgstr "Färgmarkeringsinställningar"

#~ msgid "Logging Settings"
#~ msgstr "Loggningsinställningar"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Notifieringsinställlningar"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifiering"

#~ msgid "Character Set (Translation Tables)"
#~ msgstr "Teckentabell (Översättningstabeller)"

#~ msgid "DCC Settings"
#~ msgstr "DCC-inställningar"

#~ msgid "File Transfer Settings"
#~ msgstr "Filöverföringsinställningar"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "N"

#~ msgid ""
#~ "(C) 1998-2002 Peter Zelezny <zed@xchat.org>\n"
#~ "\n"
#~ "An IRC Client for UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "This binary was compiled on "
#~ msgstr ""
#~ "© 1998-2002 Peter Zelezny <zed@xchat.org>\n"
#~ "\n"
#~ "En IRC-klient för UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "Denna binärfil kompilerades på "

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "okänd"

#~ msgid "*** key_dialog_delete: couldn't find kb in list!\n"
#~ msgstr "*** key_dialog_delete: kunde inte hitta tangentbindningen i listan!\n"

#~ msgid "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>] [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers\n"
#~ msgstr "/RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna\n"

#~ msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel> [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], connects and joins a channel\n"
#~ msgstr "/SERVCHAN <värd> <port> <kanal> [<ssl>] [<acceptera_ogiltiga_cert>], ansluter och går in i en kanal\n"

#~ msgid "/SERVER <host> [<port>] [<password>] [<ssl>] [<accept_invalid_cert>], connects to a server, the default port is 6667\n"
#~ msgstr "/SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], ansluter till en server, standardporten är 6667\n"

#~ msgid "/SSLSERVER <host> [<port>] [<accept_invalid_cert (y/n)>] [<password>], connects to a server, the default port is 994\n"
#~ msgstr "/SSLSERVER <värd> [<port>] [<acceptera_ogiltigt_cert (y/n)>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 994\n"

#~ msgid "*** XCHAT WARNING: notify list too large.\n"
#~ msgstr "*** XCHAT-VARNING: notifieringslistan är för stor.\n"
