# translation of xchat-2.4.5.po to Russian
# translation of xchat-2.4.2.po to Russian
# translation of xchat-2.4.1pre1.ru.po to Russian
# translation of xchat-2.4.1pre1.po to
# translation of xchat-2.4.0pre2.po to Russian
# translation of xchat-2.0.9pre1.po to Russian
# translation of xchat-2.0.8pre1.po to Russian
# translation of xchat-2.0.7pre1.ru.po to Russian
# translation of xchat-2.0.7pre1.ru.po to
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2004.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:55+0400\n"
"Last-Translator: Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Не могу создать ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"

#: src/common/cfgfiles.c:677
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас (xchat 2.4.5 или старше)"

#: src/common/cfgfiles.c:723
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n"
"  создать пользовательский вход и работать под ним.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"

#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"

#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "ДА   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "НЕТ  "

#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"

#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Вас забрасывают сообщениями от %s, выключаем автодиалог.\n"

#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s на канале\n"

#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s отключен\n"

#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"

#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"

#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"

#: src/common/outbound.c:1976
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"

#: src/common/outbound.c:1990
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определенные пользователем команды:"

#: src/common/outbound.c:2006
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определенные расширениями команды:"

#: src/common/outbound.c:2017
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."

#: src/common/outbound.c:2881
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден\n"

#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"

#: src/common/outbound.c:3043
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей"

#: src/common/outbound.c:3045
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть "

#: src/common/outbound.c:3047
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду на все ваши каналы"

#: src/common/outbound.c:3049
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, посылает команду на всех серверах где вы есть "

#: src/common/outbound.c:3050
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"

#: src/common/outbound.c:3052
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)"

#: src/common/outbound.c:3054
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, очищает текущее окно"

#: src/common/outbound.c:3055
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, закрывает текущее окно или вкладку"

#: src/common/outbound.c:3058
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"

#: src/common/outbound.c:3060
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3062
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, выйти с текущего канала и немедленно зайти"

#: src/common/outbound.c:3064
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <имя>          - принять отправляемый файл\n"
"DCC SEND <имя> <имя файла>  - отправить файл получателю\n"
"DCC LIST                - показать список DCC\n"
"DCC CHAT <имя>         - запросить разговор через DCC\n"
"DCC CLOSE <тип> <имя> <файл>         пример:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3076
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n"
"(нужны права администратора канала)"

#: src/common/outbound.c:3078
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"

#: src/common/outbound.c:3080
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)."

#: src/common/outbound.c:3082
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\n"
"канале. Для использования нужны права администратора канала"

#: src/common/outbound.c:3083
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"

#: src/common/outbound.c:3084
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя"

#: src/common/outbound.c:3085
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"

#: src/common/outbound.c:3088
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \n"
"команды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне"

#: src/common/outbound.c:3090
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3093
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL"

#: src/common/outbound.c:3095
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3096
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"

#: src/common/outbound.c:3100
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"

#: src/common/outbound.c:3102
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"

#: src/common/outbound.c:3108
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)"

#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"

#: src/common/outbound.c:3111
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n"
"    маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n"
"    типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    параметры - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3118
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)"

#: src/common/outbound.c:3119
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"

#: src/common/outbound.c:3121
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"

#: src/common/outbound.c:3123
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права оператора)"

#: src/common/outbound.c:3126
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"

#: src/common/outbound.c:3128
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Строка>, ищет строку в буфере"

#: src/common/outbound.c:3130
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"

#: src/common/outbound.c:3133
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)"

#: src/common/outbound.c:3135
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)"

#: src/common/outbound.c:3137
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)"

#: src/common/outbound.c:3140
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"

#: src/common/outbound.c:3143
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)"

#: src/common/outbound.c:3144
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Ник> <сообщение>, отправляет приватное сообщение"

#: src/common/outbound.c:3147
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала"

#: src/common/outbound.c:3149
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"

#: src/common/outbound.c:3150
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <ИмяСервера> [<порт>]"

#: src/common/outbound.c:3151
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"

#: src/common/outbound.c:3154
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление. Уведомление - тип сообщений that should be auto reacted to"

#: src/common/outbound.c:3156
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним"

#: src/common/outbound.c:3158
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)"

#: src/common/outbound.c:3160
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"

#: src/common/outbound.c:3162
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"

#: src/common/outbound.c:3164
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений"

#: src/common/outbound.c:3166
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"

#: src/common/outbound.c:3168
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"

#: src/common/outbound.c:3171
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"

#: src/common/outbound.c:3174
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"

#: src/common/outbound.c:3176
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <Текст>, посылает данные в xchat, как если бы они были получены от сервера"

#: src/common/outbound.c:3179
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"

#: src/common/outbound.c:3182
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"

#: src/common/outbound.c:3185
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"

#: src/common/outbound.c:3189
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667 для нормальных соединений и 9999 для соединений через SSL"

#: src/common/outbound.c:3192
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667"

#: src/common/outbound.c:3194
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <переменная> [<значение>]"

#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>"

#: src/common/outbound.c:3199
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему"

#: src/common/outbound.c:3201
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"

#: src/common/outbound.c:3202
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET] - снять игнорирование сообщений с определенной маски"

#: src/common/outbound.c:3203
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"

#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"

#: src/common/outbound.c:3207
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"

#: src/common/outbound.c:3209
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"

#: src/common/outbound.c:3211
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"

#: src/common/outbound.c:3244
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"По этой команде нет помощи.\n"

#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"

#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"

#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."

#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n"

#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Нет xchat_plugin_init символов; вы уверены, что это плагин для xchat?"

#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"

#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не могу разрешить имя %s\n"
"Проверьте ваши сетевые настройки!\n"

#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"

#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"

#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 добавлен в список извещений."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 список банов:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе получается войти%C26 %B$1 %O(Вы забанены)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 теперь известен как $2"

#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 забанил некоего $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tКанал $1 создан в $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора с%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил исключение на $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил права полуоператора канала для%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 приглашает на $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UКанал          Пользователи   Тема"

#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режим $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режимы: $2"

#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3 "

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал статус оператора канала %C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал освобождение с $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 снял приглашение для $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал ключевые слова канала"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал лимит пользователей"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил следующие ключевые слова канала $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил лимит канала в $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал бан с $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал голос%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено. Входим в сеть..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение с $1 ($2) порт $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Соединение невозможно. Ошибка: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (для $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2 "

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP Звук $1 от $2 (для $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O прерван."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT соединение установлено с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O потеряно ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПринят запрос на DCC CHAT от $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем DCC CHAT для $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tУже предложен CHAT с $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 попытка соединения с%C26 $2%O неудачна (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПринято '$1%O' от $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Type  В/От    Состояние  Размер    Позиция     Файл         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tПринят malformed DCC запрос от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодержимое пакета: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем%C26 $1%O для%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНет такого DCC предложения."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O с%C26 $1%O прервано."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O завершено %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O сбой ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не могу открыть $1 для записи ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tФайл%C26 $1%C уже существует, сохраняем его как%C26 $2%O вместо этого."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oзапрос на продолжение%C26 $2 %Cот%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O к%C26 $1%O прервано."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O к%C26 $2%O завершено %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O для%C26 $2%O провален. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oс%C26 $3 %Oпрерывание по таймауту."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 удалено из списка уведомлений."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tСоединение разорвано ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tНайти ваш IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O добавлен в список игнорирования."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирование %C26$1%O изменено."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                               "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG"

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O удален из списка игнорирования."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Список игнорирований пуст."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно подключиться%C26 %B$1 %O(Канал только по приглашениям)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tВы приглашены на %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) зашел на канал $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22-*%O$tНевозможно подключится %C26 %B$1 %O(Требуется ключевое слово)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 выкинул $2 с $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1выкинул вас с канала ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2 "

#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O "

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Пропущен."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 уже используется. Пытаемся как $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tНик уже используется. Используйте /NICK, чтобы попробовать другой."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tНет такого DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tНет запущенного процесса"

#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2 "

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Список уведомлений                        "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 пользователей в списке уведомлений."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 отключен ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 подключен ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing ответ от $1 : $2 секунд(ы)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНе получено ответов в течении $1 секунд.Отсоединение."

#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2 "

#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2 "

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПроцесс уже запущен"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ушел (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режимы%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2 "

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tПоиск IP-адреса для%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено."

#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1 "

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ищу $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tОстановлена предыдущая попытка соединения (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29is: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 изменил тему на: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29 установлена $2%C %C29в $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНеизвестный хост. Возможно, вы ошиблись?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно зайти%C26 %B$1 %O(Лимит пользователей исчерпан)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26пользователей на $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3 "

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cнедоступен %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 "

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКонец списка WHOIS."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает %C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает%C26 $2%O, подписан:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"

#: src/common/textevents.h:384
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oнастоящий пользователь@домен %C11$2%O, настоящий IP %C11$3%O"

#: src/common/textevents.h:393
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BВы %B сейчас общаетесь на %C11$2%O"

#: src/common/textevents.h:396
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tВас вышвырнул $3 с канала $2 ($4%O)"

#: src/common/textevents.h:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tВы ушли с канала $3"

#: src/common/textevents.h:402
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tВы ушли с канала $3 %C14(%O$4%C14)%O"

#: src/common/textevents.h:405
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tВы приглашаете %C11$1%C на %C11$2%C (%C11$3%C)"

#: src/common/textevents.h:408
#, fuzzy
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"

#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tТеперь вы известны как $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"

#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"

#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Не могу открыть лог-файл(ы) для записи. Проверьте\n"
"  Права доступа на %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:413
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"

#: src/common/text.c:414
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"

#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"

#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"

#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера персоны"

#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"

#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "Действие"

#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "Текст"

#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"

#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
#, fuzzy
msgid "Identified text"
msgstr "Информация"

#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"

#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"

#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"

#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"

#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Топик"

#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"

#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"

#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "Канал"

#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "Причина"

#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"

#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "Время"

#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"

#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "Ник"

#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"

#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"

#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"

#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."

#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "Звук"

#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"

#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"

#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"

#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "Ключ"

#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"

#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"

#: src/common/text.c:555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"

#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"

#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"

#: src/common/text.c:561
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"

#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"

#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"

#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"

#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"

#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"

#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"

#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Ник персоны, который де-опнул"

#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."

#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора"

#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"

#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Ник персоны, который снял право голоса"

#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"

#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Ник персоны, снявшей бан."

#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"

#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"

#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"

#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"

#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"

#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"

#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"

#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"

#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"

#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"

#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"

#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""

#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"

#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"

#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"

#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: src/common/text.c:674
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"

#: src/common/text.c:679
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"

#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"

#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"

#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"

#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"

#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"

#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"

#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"

#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"

#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"

#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:806
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"

#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "Положение"

#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"

#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"

#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"

#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"

#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"

#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"

#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"

#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"

#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."

#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"

#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"

#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"

#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"

#: src/common/text.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Ошибка разбора события %s.\n"
"Загружаем по-умолчанию"

#: src/common/text.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно прочитать звуковой файл:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"

#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"

#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"

#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"

#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"

#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Албания"

#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"

#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "

#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"

#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"

#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"

#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"

#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"

#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"

#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"

#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"

#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "

#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"

#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"

#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"

#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"

#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"

#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"

#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"

#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: src/common/util.c:865
#, fuzzy
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"

#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"

#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Чили"

#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"

#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"

#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"

#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"

#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"

#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"

#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"

#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"

#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"

#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"

#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"

#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"

#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"

#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"

#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"

#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"

#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"

#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"

#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"

#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Франция, Метрополитен"

#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"

#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"

#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"

#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"

#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"

#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"

#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"

#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"

#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"

#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Греция"

#: src/common/util.c:915
#, fuzzy
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles."

#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"

#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"

#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"

#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"

#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"

#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"

#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"

#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"

#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"

#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"

#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"

#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"

#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"

#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"

#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"

#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"

#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"

#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"

#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"

#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"

#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"

#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"

#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"

#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"

#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"

#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"

#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"

#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Военные"

#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"

#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"

#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"

#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Макао"

#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"

#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"

#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"

#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"

#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"

#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"

#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"

#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"

#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"

#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"

#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"

#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"

#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Нейтральная зона"

#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"

#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"

#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Польша"

#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"

#: src/common/util.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"

#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"

#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"

#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "US Minor Outlying Islands"

#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "США"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"

#: src/common/util.c:1065
#, fuzzy
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"

#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"

#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"

#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Прямое соединение"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Send File"
msgstr "Послать файл"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr "Предложить разговор"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Abort Chat"
msgstr "Прервать Разговор"

#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Userinfo"
msgstr "Информация о пользователе"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Clientinfo"
msgstr "Информация о клиенте"

#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Oper"
msgstr "Операция"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr "Убить этого пользователя"

#: src/common/xchat.c:872
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"

#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"

#: src/common/xchat.c:875
#, fuzzy
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Дать оператора"

#: src/common/xchat.c:876
#, fuzzy
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Снять оператора"

#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"

#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"

#: src/common/xchat.c:879
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: src/common/xchat.c:880
msgid "Ignore User"
msgstr "Игнорировать пользователя"

#: src/common/xchat.c:881
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Снять игнорирование пользователя"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Кик"

#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Бан"

#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"

#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr "Кто "

#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "

#: src/common/xchat.c:896
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Просмотр DNS:"

#: src/common/xchat.c:897
msgid "Trace"
msgstr "Трассировка"

#: src/common/xchat.c:898
msgid "UserHost"
msgstr "Компьютер пользователя"

#: src/common/xchat.c:899
msgid "External"
msgstr "Внешние"

#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:903
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Открыть диалоговое окно"

#: src/common/xchat.c:915
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"

#: src/common/xchat.c:916
msgid "Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"

#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"

#: src/common/xchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Оператор"

#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "пока"

#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "введите причину выброса %s:"

#: src/common/xchat.c:938
msgid "Sendfile"
msgstr "Послать файл"

#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"

#: src/common/xchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Послать"

#: src/common/xchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"

#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "Об X-Chat.."

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Многоплатформенный IRC-клиент"

#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"

#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."

#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "От"

#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Снять бан"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Статистика пользователей и каналов: %d/%d пользователей  на %d/%d каналах"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Невозможно сохранить пустой список"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Список настроек экрана:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Минимальное количество пользователей:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Максимальное количество пользователей:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Поиск RegExp "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Применить к:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Обновить список"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Записать список"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Готово"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Файл"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "От"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Кому"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Размер"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Ваш адрес"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
#, fuzzy
msgid "Started:"
msgstr "Время начала"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
#, fuzzy
msgid "Speed limit:"
msgstr "Ограничение"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Нет доступа к файлу: %s\n"
"%s.\n"
"Продолжение не доступно."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Список принимаемых файлов"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "Откр"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "Ack"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "Кому"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Список отправляемых файлов"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "Кому/Откуда"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "Прин"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "Время начала"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Список разговоров по DCC"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "Исправь!!!"

#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"

#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Вниз"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Записать"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "Добавить новый"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "Не соединяться автоматически "

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "Каталог"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "показать каталог автозагружаемых плагинов"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
#, fuzzy
msgid "show user config dir"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка открытия шрифта:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Команда Run запускает данные в Data 1 как если бы они были впечатаны в поле ввода Где нажата последовательность клавиш. Может содержать текст (который можно послать на канал/персоне), команды или команды пользователя. Когда запускает все символы в Data 1 использует для разделения команд, если возможно запустить больше одной команды Если вы хотите использовать \\ iв тексте, вводите\\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Команда Сменить страницу  переключает страницы  записной книжки. Установите Data 1 на страницу, куда хотите переключиться. Если Data 2 установлена, то считается относительно текущей позиции."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Команда  Вставить в буфер  вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
#, fuzzy
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Команда  Пролистать страницу  пролистывает текст вверх или вниз. Если Данные 1 установлены, страница пролистывается вверх, иначе вниз."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда  Последняя команда   одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда  Следующая команда  содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Поиск"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "Данные 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "Данные 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Неизвестное имя клавиши %s в конфигурационном файле.\n"
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Неизвестное действие %s в конфигурационном файле.\n"
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Требуемая строка (начинается на Dx{:|!}), а содержит:\n"
"%s\n"
"\n"
"Загрузка прервана, Поправьте %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Конфигурационный файл настроек клавиш поврежден, загрузка прекращена\n"
"Поправьте файл %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "Приватный"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Список игнорирования"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: src/fe-gtk/maingui.c:350
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"

#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Нет открытых вкладок. Выйти из XChat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
msgid "Insert color code"
msgstr "Вставить код цвета"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
msgid "Beep on message"
msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Сообщать о входе/выходе"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
msgid "Color paste"
msgstr "Вставить цвет"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Detach Tab"
msgstr "Отцепить вкладку"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны, выйти из XChat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Закрыть вкладку/окно"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показать/Скрыть список пользователей"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Невозможно установить прозрачный фон!\n"
"\n"
"Возможно, вы используете несовместимый оконный\n"
"менеджер, который не поддерживает такую возможность.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"

#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:498
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Пользователь"

#: src/fe-gtk/menu.c:502
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Страна: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:506
#, fuzzy
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"

#: src/fe-gtk/menu.c:510
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сервер"

#: src/fe-gtk/menu.c:519
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "Отошедший пользователь:"

#: src/fe-gtk/menu.c:525
#, fuzzy
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:612
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"

#: src/fe-gtk/menu.c:613
msgid "Topic Bar"
msgstr "Панель темы"

#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"

#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Кнопки Режима Канала"

#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User List Buttons"
msgstr "Кнопки Cписка Пользователей"

#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"

#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"

#: src/fe-gtk/menu.c:760
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: пользовательское меню"

#: src/fe-gtk/menu.c:769
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактировать это меню.."

#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\n"
"Автоматический прием DCC в ваш домашний каталог\n"
"может быть опасным и создавать уязвимости. Например:\n"
"Кто-нибудь пришлет вам .bash_profile"

#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "Настройки записаны."

#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Команды пользователя - Специальные коды:\n"
"\n"
"%c  =  текущий канал\n"
"%m  = информация о компьютере\n"
"%n  =  ваш ник\n"
"%t  =  время/дата\n"
"%v  =  версия XChat\n"
"%2  =  слово 2\n"
"%3  =  слово 3\n"
"&2  =  слово 2 до конца строки\n"
"&3  =  слово 3 до конца строки\n"
"\n"
"например:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 должно быть \"john\"\n"
"&2 должно быть \"john hello\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n"
"\n"
"%a  =  все выбранные ники\n"
"%c  =  текущий канал\n"
"%h  =  адреса выбранных ников\n"
"%m  = информация о компьютере\n"
"%n  =  ваш ник\n"
"%s  =  выбранный ник\n"
"%t  =  время/дата\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Кнопки диалога - Специальные коды:\n"
"\n"
"%a  =  все выбранные ники\n"
"%c  =  текущий канал\n"
"%h  =  адреса выбранных ников\n"
"%m  = информация о компьютере\n"
"%n  =  ваш ник\n"
"%s  =  выбранный ник\n"
"%t  =  время/дата\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Ответы CTCP - Специальные коды:\n"
"\n"
"%d  =  данные (целый ctcp)\n"
"%m  =  инфо о компьютере\n"
"%s  =  ник пославшего ctcp\n"
"%t  =  время/дата\n"
"%2  =  слово 2\n"
"%3  =  слово 3\n"
"&2  =  слово 2 до конца строки\n"
"&3  =  слово 3 до конца строки\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"Обработчики URL - Специальные коды:\n"
"\n"
"%s  =  строка URL\n"
"\n"
"Добавление ! перед командой\n"
"показывает, что будет отправлено \n"
"оболочке вместо X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1093
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды"

#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "Всплывающее меню для списка пользователей.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1107
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Замены"

#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "Обработчики URL.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "Кнопки списка пользователей.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Кнопки диалогов"

#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "Ответы CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1235
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1236
msgid "Server List..."
msgstr "Список серверов..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1239
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладка сервера..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1241
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладка канала..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1242
msgid "Server Window..."
msgstr "Окно сервера..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1243
msgid "Channel Window..."
msgstr "Окно канала..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Загрузить скрипт или плагин"

#: src/fe-gtk/menu.c:1254
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Новая вкладка оболочки..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: src/fe-gtk/menu.c:1265
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"

#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Принимать Wallops"

#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Принимать уведомления сервера"

#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "Пометить как \"Отошел\""

#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Автоматически подключаться после выброса"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Автоматически подключаться к серверу"

#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Никогда не прекращать попыток соединиться"

#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Автоматически открывать диалоговые окна"

#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "Автоматически принимать Direct Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Автоматически принимать файлы"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"

#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"

#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Preferences..."
msgstr "Установки..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

#: src/fe-gtk/menu.c:1286
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозамена"

#: src/fe-gtk/menu.c:1287
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Ответы CTCP..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1288
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки диалога.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Клавиатурные сокращения"

#: src/fe-gtk/menu.c:1290
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексты событий..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обработчики URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "User Commands..."
msgstr "Команды пользователя..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списка пользователей..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1294
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списка пользователей.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Reload Settings"
msgstr "Перечитать настройки"

#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "Save Settings now"
msgstr "Сохранить настройки сейчас"

#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Сохранить настройки при выходе"

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "_Window"
msgstr "Окно"

#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Ban List..."
msgstr "Список банов..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Channel List..."
msgstr "Список каналов..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица символов..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Список разговоров DCC..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "File Receive..."
msgstr "Окно приема файлов..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "File Send..."
msgstr "Окно передачи файлов..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список игнорирования..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "Notify List..."
msgstr "Список уведомлений..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плагины и скрипты..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1315
msgid "Raw Log..."
msgstr "Монитор сети..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1316
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Сборщик URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"

#: src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"

#: src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Search Text..."
msgstr "Найти..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Save Text..."
msgstr "Сохранить текст..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"

#: src/fe-gtk/menu.c:1324
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "_About"
msgstr "О программе"

#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Attach Tab"
msgstr "Прицепить вкладку"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "Подключен"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Список уведомлений"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "Вы_грузить"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Записать лог"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Монитор сети (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Очистить окно"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Сохранить протокол сети..."

#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует."

#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Поиск"

#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"

#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервер: %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
msgid "Your Details"
msgstr "Ваши детали"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
#, fuzzy
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
#, fuzzy
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
#, fuzzy
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
#, fuzzy
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Авто Соединение при запуске"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Использовать прокси"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
#, fuzzy
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Разрешать плохие сертификаты."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
#, fuzzy
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Введите канал для входа:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Каналы для подключения, разделенные запятыми, но не пробелами!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда для соединения:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Дополнительная команда, выполняемая после соединения. Если вам требуется указать больше, чем одну - пропишите LOAD -e <ИмяФайла>, где <ИмяФайла> - текстовый файл с командами."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
#, fuzzy
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Пароль сервера:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
#, fuzzy
msgid "Server password:"
msgstr "Пароль сервера:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Пароль для сервера, если не требуется -оставьте пустым."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Список серверов"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Информация о сервере"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
#, fuzzy
msgid "Networks"
msgstr "Сеть"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
#, fuzzy
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Не показывать список серверов при запуске"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Загрузить..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
msgid "Connect in new tab"
msgstr "Подключиться в новой вкладке"

#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Оформление ввода текста"

#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"

#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Линии прокрутки:"

#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."

#: src/fe-gtk/setup.c:102
#, fuzzy
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Светло прозрачный"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждой персоне на IRC свой цвет"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "Удалять цвета mIRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Tint Settings"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Голубой:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
#, fuzzy
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ставить время/дату сообщений"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Смотрите руководство по strftime для деталей"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
#, fuzzy
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Добавлять время в протокол"

#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Автоматическое завершение ников"

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Завершать ники без использования клавиши TAB"

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"

#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код"

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д."

#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Оформление окна ввода"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Выключено"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "График:"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Информация"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Оба"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"

#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать  спиоса пользователе пой "

#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"

#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Включить кнопки списка пользователей"

#: src/fe-gtk/setup.c:164
#, fuzzy
msgid "Resizable user list"
msgstr "Список пользователей изменяемой ширины"

#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Разрешить отслеживание отсутствия"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Дополнительные гаджеты"

#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Измеритель "

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Измеритель ширины канала:"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"

#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"

#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Вверху"

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть закладку сообщений сервера"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Открыть дополнительную вкладку уведомлений сервера"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Маленькие вкладки"

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"

#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "буквы."

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Расположение вкладок"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Показывать закладки с:"

#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"

#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открыть каналы в:"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открыть диалог в:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открыть утилиты в:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Конвертировать пробелы в подчеркивание перед отправкой"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Установки сети"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"

#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."

#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Оставьте 0 для всего диапазона портов)"

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"

#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"

#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"

#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Отошел"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Анонсировать сообщение 'Ушёл'"

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Объявляет вас как 'Ушёл' на все каналы к которым вы подключены"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Показывать одинаковые сообщения об уходе только один раз"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Снять статус \"Отошел\" перед посылкой сообщений"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Может быть текстовым файлом относительно каталога ~/.xchat2/)"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Может быть текстовым файлом относительно конфигурационного каталога)"

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Мерцать на панели задач при получении выделеных сообщений"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Звуковой сигнал при получении выделеных сообщений"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Дополнительные слова (выделенные):"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Разделять слова запятыми)"

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Звуковой сигнал при получении личных Сообщений"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений на канале"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"

#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при извещении"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Послать /WHOIS когда пользователь в вашем списке извещений приходит в online."

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Скрывать сообщения о приходе/уходе по умолчанию"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."

#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"

#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Включить протоколирование разговоров"

#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Маска имени лог файлов:"

#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть)."

#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Смотрите руководство по strftime manpage для деталей)."

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Используется только на компьютерах с несколькими адресами)."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"

#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Проверка на прокси сервере (только HTTP и Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "(disabled)"
msgstr "(Выключено)"

#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr "Звездочка (*)"

#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr "Красная звездочка (*)"

#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Underlined"
msgstr "Подчеркнутый"

#: src/fe-gtk/setup.c:667
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"

#: src/fe-gtk/setup.c:703
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"

#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."

#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:"

#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:"

#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"

#: src/fe-gtk/setup.c:1039
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"

#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1049
msgid "Extra colors:"
msgstr "Дополнительные цвета:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1060
msgid "Marking Text"
msgstr "Отмеченный текст"

#: src/fe-gtk/setup.c:1065
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"

#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1071
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#: src/fe-gtk/setup.c:1173
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"

#: src/fe-gtk/setup.c:1208
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод воспроизведения звука:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Внешний звуковой проигрыватель:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1306
msgid "_External program"
msgstr "Внешняя программа"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматически"

#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Каталог з_вуковых файлов:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1368
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1383
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1394
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"

#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Text box"
msgstr "Текст"

#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "

#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"

#: src/fe-gtk/setup.c:1448
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"

#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "Главный"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"

#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"

#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования."

#: src/fe-gtk/setup.c:1723
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Настройки"

#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"

#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал принимает только аргумент %d , $%d - неправильный."

#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"

#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"

#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"

#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Загрузить из"

#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"

#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Имя канала"

#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Имя сервера"

#~ msgid ""
#~ "      File: %s\n"
#~ "   To/From: %s\n"
#~ "      Size: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s   Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "      Файл: %s\n"
#~ "   Кому/От: %s\n"
#~ "      Размер: %u\n"
#~ "      Порт: %d\n"
#~ " IP адрес: %s\n"
#~ "Время начала: %s   Max CPS: %d\n"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Добавить новый"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Пользователь: %s"

#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Реальное имя: %s"

#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Сервер: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "Настоящее имя:"

#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"

#, fuzzy
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"

#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Чехословакия"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Заир"
