# Dutch translation of xchat.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arjan Scherpenise <acscherp@wins.uva.nl>, 2000.
# Bart Coppens <coppensbart@pi.be>, 2002.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2003.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005. 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken"

#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "Ik ben bezig"

#: src/common/cfgfiles.c:677
msgid "Leaving"
msgstr "Ik ga weg"

#: src/common/cfgfiles.c:723
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n"
"  gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"

#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan %s niet benaderen\n"

#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Geen DCCs actief\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEE  "

#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n"

#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-gezet.\n"

#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s online\n"

#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offline\n"

#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #<kanaal>\n"

#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Niet verbonden. Probeer /server <host> [<poort>]\n"

#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n"

#: src/common/outbound.c:1976
msgid "Commands Available:"
msgstr "Beschikbare opdrachten:  "

#: src/common/outbound.c:1990
msgid "User defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten:  "

#: src/common/outbound.c:2006
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten:  "

#: src/common/outbound.c:2017
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Tik /HELP <opdracht> voor meer info, of /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd."

#: src/common/outbound.c:2881
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin niet gevonden.\n"

#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n"

#: src/common/outbound.c:3043
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <naam> <actie>, voegt een knop toe onder de gebruikerslijst"

#: src/common/outbound.c:3045
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"

#: src/common/outbound.c:3047
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <opdr>, stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit"

#: src/common/outbound.c:3049
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <opdr>, stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd"

#: src/common/outbound.c:3050
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reden>], zegt dat je weg bent"

#: src/common/outbound.c:3052
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <masker> [<verbansoort>], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3054
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon"

#: src/common/outbound.c:3055
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad"

#: src/common/outbound.c:3058
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland"

#: src/common/outbound.c:3060
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <persoon> <bericht>, een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3062
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren"

#: src/common/outbound.c:3064
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <persoon>         - een aangeboden bestand accepteren\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <persoon> [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\n"
"DCC LIST           - DCC lijst weergeven\n"
"DCC CHAT <persoon>        - iemand DCC CHAT aanbieden\n"
"DCC PCHAT <persoon>       - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\n"
"DCC CLOSE <soort> <persoon> <bestand>     voorbeeld:\n"
"      /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3076
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <persoon>, de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3078
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <naam>, een knop van de gebruikerslijst wissen"

#: src/common/outbound.c:3080
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <persoon>, kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3082
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <persoon>, de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3083
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken"

#: src/common/outbound.c:3084
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <persoon|host|ip>, het IP-adres van een gebruiker vinden"

#: src/common/outbound.c:3085
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, lokaal een tekst afdrukken"

#: src/common/outbound.c:3088
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <opdracht>, een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster"

#: src/common/outbound.c:3090
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen"

#: src/common/outbound.c:3093
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd"

#: src/common/outbound.c:3095
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen"

#: src/common/outbound.c:3096
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces"

#: src/common/outbound.c:3100
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen"

#: src/common/outbound.c:3102
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<poort>], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23"

#: src/common/outbound.c:3108
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <persoon>, geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <wachtwoord>, identificeert u bij nickserv"

#: src/common/outbound.c:3111
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masker> <soorten..> <opties..>\n"
"    masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n"
"    soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    opties - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3118
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <persoon> [<kanaal>], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3119
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanaal>, het kanaal binnengaan"

#: src/common/outbound.c:3121
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <persoon>, de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3123
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAR <persoon>, een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3126
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren"

#: src/common/outbound.c:3128
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <tekst>, een tekst zoeken in de buffer"

#: src/common/outbound.c:3130
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <bestand>, laadt een plugin of script"

#: src/common/outbound.c:3133
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3135
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3137
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <actie>, stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)"

#: src/common/outbound.c:3140
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3143
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3144
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <persoon> <bericht>, een privéberichtje sturen"

#: src/common/outbound.c:3147
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal"

#: src/common/outbound.c:3149
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <persoon> <bericht>, een CTCP-melding sturen"

#: src/common/outbound.c:3150
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <hostnaam> [<poort>]"

#: src/common/outbound.c:3151
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <bijnaam>, je bijnaam instellen"

#: src/common/outbound.c:3154
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <persoon/kanaal> <bericht>, een melding sturen. Meldingen zijn het soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden."

#: src/common/outbound.c:3156
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<persoon>], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er aan toevoegen"

#: src/common/outbound.c:3158
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <persoon>, de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3160
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanaal>] [<reden>], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal."

#: src/common/outbound.c:3162
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <persoon | kanaal>, een persoon of kanaal CTCP pingen"

#: src/common/outbound.c:3164
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <persoon>, een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen"

#: src/common/outbound.c:3166
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reden>], verbinding met de huidige server verbreken"

#: src/common/outbound.c:3168
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, tekst in ruw formaat naar de server sturen"

#: src/common/outbound.c:3171
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"

#: src/common/outbound.c:3174
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<poort>] [<wachtwoord>], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken"

#: src/common/outbound.c:3176
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <tekst>, ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door de irc server"

#: src/common/outbound.c:3179
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, de tekst naar het object in het huidige venster sturen"

#: src/common/outbound.c:3182
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"

#: src/common/outbound.c:3185
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN  <host> <poort> <kanaal>, verbinding maken en een kanaal openen"

#: src/common/outbound.c:3189
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl verbindingen"

#: src/common/outbound.c:3192
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<poort>] [<paswoord>], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen"

#: src/common/outbound.c:3194
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variabel> [<waarde>]"

#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<positie>"

#: src/common/outbound.c:3199
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien"

#: src/common/outbound.c:3201
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masker> [<masker>...], de opgegeven maskers weer toelaten"

#: src/common/outbound.c:3202
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3203
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <naam>, een plugin of script laden"

#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url> opent een URL in uw browser"

#: src/common/outbound.c:3207
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <persoon>, geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)"

#: src/common/outbound.c:3209
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <bericht>, het bericht naar alle kanalen sturen"

#: src/common/outbound.c:3211
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <bericht>, een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal"

#: src/common/outbound.c:3244
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen help beschikbaar over die opdracht.\n"

#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nietbestaande opdracht.\n"

#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n"

#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende."

#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n"

#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?"

#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n"

#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kan hostnaam %s niet oplossen\n"
"Controleer uw IP instellingen!\n"

#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n"

#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n"

#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2"

#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UKanaal           Gebruikers  Onderwerp"

#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2"

#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Soort  Naar/Van  Status  Grootte Pos     Bestand      "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhoud van pakket: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]"

#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmasker                PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Negeerlijst is leeg."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces"

#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Waarschuwingslijst                    "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken."

#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden."

#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n"

#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n"

#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n"
"  de toegangsrechten van %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:413
msgid "Left message"
msgstr "Linkerbericht"

#: src/common/text.c:414
msgid "Right message"
msgstr "Rechterbericht"

#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt"

#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "Het kanaal dat geopend wordt"

#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "De host van de persoon"

#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"

#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "De actie"

#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "De tekst"

#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "Moduskarakter"

#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
msgid "Identified text"
msgstr "Geïdentificeerde tekst"

#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "Het bericht"

#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "Oude bijnaam"

#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "Nieuwe bijnaam"

#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde"

#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"

#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Bijnaam van de kicker"

#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "De persoon die gekickt wordt"

#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "Het kanaal"

#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "De reden"

#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat"

#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "De tijd"

#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "De maker"

#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "Bijnaam"

#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "Reden"

#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "Van wie het is"

#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "De tijd in x.x-formaat"

#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Het kanaal waar het heen gaat"

#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "Het geluid"

#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "De bijnaam van de persoon"

#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "De CTCP-gebeurtenis"

#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde"

#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "De sleutel"

#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde"

#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "De limiet"

#: src/common/text.c:555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt"

#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt"

#: src/common/text.c:561
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet"

#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "Het ban-masker"

#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd"

#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd"

#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt"

#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt"

#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet"

#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd"

#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "Het exempt-masker"

#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd"

#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan"

#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "Het uitnodigingsmasker"

#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd"

#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld"

#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Het teken van de modus (+/-)"

#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "De letter van de modus"

#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld"

#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"

#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\""

#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "Inactieve tijd"

#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Aanmeldtijd"

#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "Reden van afwezigheid:"

#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#: src/common/text.c:674
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/common/text.c:679
msgid "Real user@host"
msgstr "Echte gebruiker@host"

#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"

#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaalsnaam"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "Servernaam"

#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde"

#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gebruikte bijnaam"

#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt"

#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "Modistring"

#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adres"

#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"

#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "Doelbestandsnaam"

#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:806
msgid "Pathname"
msgstr "Padnaam"

#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Tekst"

#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "Aantal meldingen"

#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "Oude bestandsnaam"

#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam"

#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"

#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmasker"

#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"

#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "Het pakket"

#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"

#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is"

#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "Banmasker"

#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld"

#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "Bantijd"

#: src/common/text.c:930
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n"
"Standaard wordt geladen."

#: src/common/text.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan geluidsbestand niet lezen:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Geen route naar host"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbinding kreeg een timeout"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan dat adres niet toewijzen"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbinding verbroken door peer"

#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"

#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"

#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"

#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"

#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"

#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"

#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"

#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omgekeerde DNS"

#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"

#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Australië"

#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidjan"

#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"

#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"

#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrijven"

#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivië"

#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"

#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"

#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-eiland"

#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"

#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocoseilanden"

#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratische Republiek Congo"

#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"

#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#: src/common/util.c:865
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ivoorkust"

#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"

#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"

#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "China"

#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercieel"

#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Servië en Montenegro"

#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdische Eilanden"

#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kerstmis-eiland"

#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"

#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"

#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"

#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"

#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Educatieve instelling"

#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"

#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westelijke Sahara"

#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"

#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"

#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"

#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroër Eilanden"

#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Frankrijk, metropool"

#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "England"

#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"

#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans Guyana"

#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briste kanaaleilanden"

#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Overheid"

#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinee"

#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"

#: src/common/util.c:915
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden"

#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"

#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"

#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"

#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"

#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"

#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"

#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "India"

#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Informatie"

#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "Internationaal"

#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium"

#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"

#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"

#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizië"

#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St.-Kitts en Nevis"

#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Noord-Korea"

#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"

#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"

#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"

#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"

#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"

#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"

#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Libië"

#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"

#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "Verenigde Staten Medisch"

#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-eilanden"

#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Militair"

#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"

#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"

#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Macaõ"

#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"

#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"

#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"

#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"

#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"

#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netwerk"

#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-eiland"

#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutrale zone"

#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"

#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-profit organisatie"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polinesië"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea Nieuw-Guinee"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St.-Pierre en Miquelon"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Oude school ARPAnet"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-eilanden"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "St.-Helena"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakije"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome en Principe"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Vroegere USSR"

#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Syrië"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkse en Caicos-eilanden"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"

#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Oost-Timor"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"

#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "VS kleine afgelegen eilanden"

#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vaticaanstad"

#: src/common/util.c:1065
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"

#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna-eilanden"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Joegoslavië"

#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direct tussen personen"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Send File"
msgstr "Bestand verzenden"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr "Chat aanbieden"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Abort Chat"
msgstr "Chat afbreken"

#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Userinfo"
msgstr "Gebruikersinfo"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Clientinfo"
msgstr "Programma-info"

#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Oper"
msgstr "Oper"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr "Deze gebruiker doden"

#: src/common/xchat.c:872
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr "Ops geven"

#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr "Ops nemen"

#: src/common/xchat.c:875
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Half-Ops geven"

#: src/common/xchat.c:876
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Half-Ops nemen"

#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr "Stem geven"

#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr "Stem nemen"

#: src/common/xchat.c:879
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"

#: src/common/xchat.c:880
msgid "Ignore User"
msgstr "Gebruiker negeren"

#: src/common/xchat.c:881
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Niet langer negeren"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Wegschoppen"

#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"

#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
msgid "KickBan"
msgstr "Wegschoppen/Verbannen"

#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "Informatie"

#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr "Wie"

#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "Whois"

#: src/common/xchat.c:896
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS opzoeken"

#: src/common/xchat.c:897
msgid "Trace"
msgstr "Traceren"

#: src/common/xchat.c:898
msgid "UserHost"
msgstr "GebruikerHost"

#: src/common/xchat.c:899
msgid "External"
msgstr "Extern"

#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:903
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Dialoogvenster openen"

#: src/common/xchat.c:915
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"

#: src/common/xchat.c:916
msgid "Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinden"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Kanaal openen..."

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Geef het te openen kanaal:"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Server koppelingen"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Server pingen"

#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Versie verbergen"

#: src/common/xchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "doei"

#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:"

#: src/common/xchat.c:938
msgid "Sendfile"
msgstr "Bestand verzenden"

#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"

#: src/common/xchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: src/common/xchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"

#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "Over X-Chat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Een multiplatform IRC-client"

#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Overzicht tekens"

#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren."

#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Masker"

#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Van"

#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: verbanlijst (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Verbanning ongedaan maken"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Knippen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Kies een bestandsnaam"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Kanaallijst (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Lijstweergave opties:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minimaal aantal gebruikers: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximum aantal gebruikers: "

#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex overeenkomst:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Overeenkomst toepassen op:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "De lijst vernieuwen"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "De lijst bewaren"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanaal binnengaan"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Bestand versturen naar %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "From:"
msgstr "Van:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "To:"
msgstr "Naar:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started:"
msgstr "Starttijd:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit:"
msgstr "Snelheidslimiet:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n"
"%s.\n"
"Pauzeren is niet mogelijk."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME type"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Lijst binnenkomende bestanden"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "Doorgaan"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "Ack"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "Naar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Lijst uitgaande bestanden"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "Aan/Van"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "Recv"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "Starttijd"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC Chat lijst"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NIEUW*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "BEWERK ME"

#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"

#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Omlaag"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "Nieuw toevoegen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "niet auto-verbinden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "andere configmap gebruiken"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "geen plugins auto-laden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "toon map voor plugin auto-load"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
msgid "show user config dir"
msgstr "toon gebruikersconfiguratiemap"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "versie-informatie weergeven"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen lettertype mislukt:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de tekst wilt, gebruikt dan \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "Toets"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "Actie"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Sneltoetsen"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n"
"Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan dat bestand niet lezen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Dat masker bestaat al."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "Prive"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Melding"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Niet langer negeren"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Geef het te negeren masker:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Negeerlijst"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Negeer stats:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privé:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Melding:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Uitnodigen:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"

#: src/fe-gtk/maingui.c:350
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoog met"

#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Onderwerp van %s is: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
msgid "Insert color code"
msgstr "Kleurcode invoegen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
msgid "Beep on message"
msgstr "Pieptoon bij bericht"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
msgid "Color paste"
msgstr "Plakken met kleur"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tabblad losmaken"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "Onderwerp bescherming"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "Geen berichten van buiten"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "Alleen-uitnodigen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Banlijst"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Dit tabblad/venster sluiten"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Kan transparante achtergrond niet instellen!\n"
"\n"
"Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n"
"vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nieuwe bijnaam invullen"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Host onbekend"

#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:498
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"

#: src/fe-gtk/menu.c:502
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: src/fe-gtk/menu.c:506
msgid "Real Name:"
msgstr "Echte naam:"

#: src/fe-gtk/menu.c:510
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:519
msgid "Away Msg:"
msgstr "Afwezigheidsboodschap:"

#: src/fe-gtk/menu.c:525
msgid "Last Msg:"
msgstr "Laatste bericht:"

#: src/fe-gtk/menu.c:612
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menubalk"

#: src/fe-gtk/menu.c:613
msgid "Topic Bar"
msgstr "Onderwerpbalk"

#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Gebruikers Lijst"

#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Modus knoppen"

#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User List Buttons"
msgstr "Gebruikerslijst knoppen"

#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Geselecteerde URL kopiëren"

#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "Kanaal verlaten"

#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Kanaal ronddraaien"

#: src/fe-gtk/menu.c:760
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Gebruikersmenu"

#: src/fe-gtk/menu.c:769
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dit menu bewerken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WAARSCHUWING*\n"
"Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n"
"map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n"
"gemaakt.\n"
"Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n"
"bestand opsturen."

#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "Instellingen bewaard."

#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n"
"\n"
"%c  =  huidige kanaal\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  uw bijnaam\n"
"%t  =  tijd/datum\n"
"%v  =  xchat versie\n"
"%2  =  woord 2\n"
"%3  =  woord 3\n"
"&2  =  woord 2 tot einde regel\n"
"&3  =  woord 3 tot einde regel\n"
"\n"
"bijv.:\n"
"/cmd jan hallo\n"
"\n"
"%2 zou zijn \"jan\"\n"
"&2 zou zijn \"jan hallo\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a  =  alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c  =  huidige kanaal\n"
"%h  =  hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  uw bijnaam\n"
"%s  =  geselecteerde bijnaam\n"
"%t  =  tijd/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialoogknoppen - Speciale codes:\n"
"\n"
"%a  =  alle geselecteerde bijnamen\n"
"%c  =  huidige kanaal\n"
"%h  =  hostnaam geselecteerde bijnaam\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  uw bijnaam\n"
"%s  =  geselecteerde bijnaam\n"
"%t  =  tijd/datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP antwoorden - Speciale codes:\n"
"\n"
"%d  =  gegevens (de gehele ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n"
"%t  =  tijd/datum\n"
"%2  =  woord 2\n"
"%3  =  woord 3\n"
"&2  =  woord 2 tot einde regel\n"
"&3  =  woord 3 tot einde regel\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"URL helpers - Speciale codes:\n"
"\n"
"%s  =  de URL-tekst\n"
"\n"
"Een ! zetten voor de opdracht\n"
"geeft aan dat deze naar een shell\n"
"i.p.v. naar X-Chat moet worden\n"
"gestuurd"

#: src/fe-gtk/menu.c:1093
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat Gebruikerslijst Popup menu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1107
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Vervangen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: URL Programma's"

#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Gebruikerslijst Knoppen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Dialoogknoppen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP Antwoorden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1235
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1236
msgid "Server List..."
msgstr "Server lijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1239
msgid "New"
msgstr "Nieuw"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Server Tab..."
msgstr "Server tabblad..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1241
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanaal tabblad..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1242
msgid "Server Window..."
msgstr "Server venster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1243
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanaal venster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugin of script laden..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1254
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Nieuw Shell Venster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1265
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Wallops Ontvangen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Ontvang server meldingen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "Als weg markeren"

#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Terug naar server na verbreken verbinding"

#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Stop nooit met reconnecten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Open dialoog vensters automatisch"

#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "Auto accepteren direct chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Auto accepteren bestanden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "S_ettings"
msgstr "Instellingen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellingen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"

#: src/fe-gtk/menu.c:1286
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Auto vervangen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1287
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP Antwoorden..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1288
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialoogknoppen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1290
msgid "Text Events..."
msgstr "Tekst gebeurtenissen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL Programma's..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "User Commands..."
msgstr "Gebruikerscommando's..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1294
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Reload Settings"
msgstr "Opnieuw laden Instellingen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "Save Settings now"
msgstr "Instellingen nu opslaan"

#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Ban List..."
msgstr "Verbanlijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanaallijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Character Chart..."
msgstr "Speciale tekens..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direct chat..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "File Receive..."
msgstr "Binnenkomende bestand..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "File Send..."
msgstr "Uitgaande bestanden..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Ignore List..."
msgstr "Negeerlijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "Notify List..."
msgstr "Waarschuwingslijst..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins en scripts..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1315
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ruw log..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1316
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL grijper..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tekst wissen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Search Text..."
msgstr "Tekst zoeken..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Save Text..."
msgstr "Tekst opslaan..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: src/fe-gtk/menu.c:1324
msgid "_Contents"
msgstr "Inhoud"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "_About"
msgstr "Info"

#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Attach Tab"
msgstr "Tabblad vastmaken"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Waarschuwingsvenster"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Plugins en scripts"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "Ontladen"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Het ruwe logbestand opslaan"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Ruw log (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Ruw log wissen"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Ruw log opslaan..."

#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer."

#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Zoeken"

#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"

#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Zoek"

#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw Netwerk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: %s bewerken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servers voor %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
msgid "Your Details"
msgstr "Uw details"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
msgid "Use global user information"
msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Bijnaam:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
msgid "_User name:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Echte naam:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Een Proxy Server gebruiken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "_Kanalen om binnen te gaan:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindopdracht:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, kunt u dit instellen op LOAD -e <bestandsnaam>, waar <bestandsnaam> een tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Server password:"
msgstr "Serverwachtwoord:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
msgid "Character set:"
msgstr "Tekenset:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Server lijst"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "User Information"
msgstr "Gebruikersinformatie"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Second choice:"
msgstr "Tweede keuze:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr "Derde keuze:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Serverlijst overslaan bij opstarten"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
msgid "_Edit..."
msgstr "Be_werken..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "C_onnect"
msgstr "Ve_rbinden"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
msgid "Connect in new tab"
msgstr "In nieuw tabblad verbinden"

#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Tekstvak uiterlijk"

#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"

#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Achtergrond Afbeelding:"

#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Terugschuif regels:"

#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Achtergrond doozichtig"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Bijnamen inspringen"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Tint (nuance) transparantie"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Gekleurde bijnamen"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "mIRC kleuren verwijderen"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Markeringslijn weergeven"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst."

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Tint Settings"
msgstr "Tintinstellingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tijdsstempels"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tijdstampformaat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details."

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Tijdsstempels aan zetten"

#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Bijnaam-afmaken"

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling"

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken"

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:"

#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Invoervak codes"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde"

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren"

#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Invoervak uiterlijk"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Informatietekst"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops eerst"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops als laatste"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Ongesorteerd"

#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:"

#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven"

#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan"

#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Resizable user list"
msgstr "Schaalbare gebruikerslijst"

#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr "Afwezigheidsbijhouding"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Weg-bijhouden aan zetten"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Bij kanalen kleiner dan:"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Activeren met dubbel-klikken"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra functies"

#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Vertragingsmeter"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Niveau meter:"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"

#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Alleen gevraagde tabbladen"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Kleine tabbladen"

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen"

#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "letters."

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Tabbladen positie"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Tabs laten zien op:"

#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tabbladen of Vensters"

#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Open kanalen in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Open dialoog vensters in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Gereedschappen openen in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Bestanden en mappen"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP Adres:"

#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden."

#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Poorten op nul laten voor volledig bereik)."

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Mijn adres van de IRC server halen"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "Eén upload:"

#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht"

#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "Eén download:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle uploads samen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle downloads samen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Standaardberichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Afsluiten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanaal verlaten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Weg:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Weg"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Weg-berichten aankondigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Laat 'away' slechts een keer"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch afwezig de-markeren"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)."

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)."

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Extra Woorden om op te lichten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Niet op te lichten bijnamen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(plaats komma's tussen de woorden)"

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Uitgebreide instellingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois bij waarschuwen"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-vensters auto-openen"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Send window"
msgstr "Verzendvenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Receive window"
msgstr "Ontvangstvenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "Loggen"

#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten"

#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Logbestandsnaam masker:"

#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk)."

#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Log tijdsstempel formaat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)."

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uitgezet)"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Your Address"
msgstr "Uw adres"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Bind to:"
msgstr "Verbinden met:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen)."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"

#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Soort"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Authentificeren bij de proxy-server (HTTP en Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "(disabled)"
msgstr "(uitgezet)"

#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr "Een ster (*)"

#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr "Een rode ster (*)"

#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Underlined"
msgstr "Onderstreept"

#: src/fe-gtk/setup.c:667
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand"

#: src/fe-gtk/setup.c:703
msgid "Select font"
msgstr "Kies een Lettertype"

#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:"

#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:"

#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Kies een kleur"

#: src/fe-gtk/setup.c:1039
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstkleuren"

#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC kleuren:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1049
msgid "Extra colors:"
msgstr "Extra kleuren:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1060
msgid "Marking Text"
msgstr "Markeringstekst"

#: src/fe-gtk/setup.c:1065
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfacekleuren"

#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "New data:"
msgstr "Nieuwe gegevens:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringslijn:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "New message:"
msgstr "Nieuw bericht:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Away user:"
msgstr "Gebruiker weg:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1071
msgid "Highlight:"
msgstr "Oplichting:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

#: src/fe-gtk/setup.c:1173
msgid "Sound file"
msgstr "Geluidsbestand"

#: src/fe-gtk/setup.c:1208
msgid "Select a sound file"
msgstr "Kies een geluidsnaam"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Geluidsafspeelmethode:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Extern _geluidsafspeelprogramma:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1306
msgid "_External program"
msgstr "_Extern programma"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"

#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Geluidsbestanden _map:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1368
msgid "Sound file:"
msgstr "Geluidsbestand:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1383
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1394
msgid "_Play"
msgstr "_Afspelen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "Uiterlijk"

#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Text box"
msgstr "Tekstvak"

#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "Input box"
msgstr "Invoervak"

#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "User list"
msgstr "Gebruikerslijst"

#: src/fe-gtk/setup.c:1448
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"

#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"

#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr "Netwerkinstellingen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "File transfers"
msgstr "Bestandsoverdrachten"

#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten."

#: src/fe-gtk/setup.c:1723
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Instellingen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string"

#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist"

#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tekstbestand afdrukken"

#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$ Getal"

#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Gebeurtenissen bewerken"

#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Laden vanaf"

#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Allemaal Testen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URL Grijper"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Lijst wissen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lijst opslaan naar een bestand"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d totaal"

#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"

#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanaalnaam"

#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Servernaam:"

#~ msgid ""
#~ "      File: %s\n"
#~ "   To/From: %s\n"
#~ "      Size: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s   Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "      Bestand: %s\n"
#~ "   Aan/Van: %s\n"
#~ "      Grootte: %u\n"
#~ "      Poort: %d\n"
#~ " IP adres: %s\n"
#~ "Starttijd: %s   Max CPS: %d\n"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Nieuw toevoegen"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Gebruiker: %s"

#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Echte naam: %s"

#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Server= %s"

#~ msgid "Real na_me:"
#~ msgstr "_Echte Naam:"

#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan"

#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"

#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zaïre"
