# xchat for Japanese
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Yuusuke Tahara <tahara@gehenna.u-aizu.ac.jp>, 1999
# Takuo KITAME <kitame@debian.org>, 2000
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: X-Chat 1.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 17:27+09:00\n"
"Last-Translator: Takuo KITAME <kitame@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "~/.xchatを作成できません"

#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "多忙"

#: src/common/cfgfiles.c:677
#, fuzzy
msgid "Leaving"
msgstr "ラトビア"

#: src/common/cfgfiles.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かにも程があります!\n"
"  きちんとユーザ・アカウント作成してから, そのユーザで\n"
"  ログインしなおしてください.\n"
"\n"
"* 標準のダウンロードディレクトリがホームディレクトリ\n"
"  となっています. そのうちいつか変更するべきです。"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "終了"

#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "接続"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "中断"

#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s へアクセスできません\n"

#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "アクティブな DCC はありません\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "はい   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "いいえ   "

#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr ""

#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""

#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s オンライン\n"

#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s オフライン\n"

#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "チャンネルに参加していません. 『/join #<チャンネル>』を実行して下さい.\n"

#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "サーバと接続していません. 『/server <ホスト> [<ポート>]』を実行して下さい.\n"

#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "実行には /bin/sh が必要です!\n"

#: src/common/outbound.c:1976
#, fuzzy
msgid "Commands Available:"
msgstr ""
"\n"
"以下のコマンドが利用できます:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:1990
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
msgstr ""
"ユーザ定義コマンド:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2006
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"ユーザ定義コマンド:\n"
"\n"
"  "

#: src/common/outbound.c:2017
#, fuzzy
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"詳細は『/HELP <コマンド>』もしくは『/HELP -l』で参照して下さい.\n"
"\n"

#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "不明な引数 '%s' を無視します。"

#: src/common/outbound.c:2881
#, fuzzy
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "そのようなコマンドはありません.\n"

#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3043
#, fuzzy
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "/ADDBUTTON <名前> <動作>, ユーザリストの下にボタンを加える.\n"

#: src/common/outbound.c:3045
#, fuzzy
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "/ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する.\n"

#: src/common/outbound.c:3047
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "/ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマンドを送信する.\n"

#: src/common/outbound.c:3049
#, fuzzy
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "/ALLSERV <コマンド>, 入っている全サーバにコマンドを送信する.\n"

#: src/common/outbound.c:3050
#, fuzzy
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "/AWAY [<理由>], 離席状態にする.\n"

#: src/common/outbound.c:3052
#, fuzzy
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "/BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバンする. 既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3054
#, fuzzy
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "/CLEAR, 現在のテキストウィンドウの内容を消去する.\n"

#: src/common/outbound.c:3055
#, fuzzy
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "/CLOSE, 現在のウィンドウ／タブを閉じる.\n"

#: src/common/outbound.c:3058
#, fuzzy
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "/COUNTRY <コード>, 国コードを検出, 例: au = オーストラリア\n"

#: src/common/outbound.c:3060
#, fuzzy
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "/CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCPメッセージを, 指定のニックへ送信する. メッセージは普通, VERSION や USERINFO.\n"

#: src/common/outbound.c:3062
#, fuzzy
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "/CYCLE, 現在のチャンネルを離れ, 直後に再参加する.\n"

#: src/common/outbound.c:3064
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"     /DCC GET <ニック>             - 差し出されたファイルを受け取る\n"
"     /DCC SEND <ニック> <ファイル> - ファイルを送信する\n"
"     /DCC LIST                     - DCC リストを表示する\n"
"     /DCC CHAT <ニック>            - 誰かに DCC CHATを提案する\n"
"     /DCC CLOSE <種類> <ニック> <ファイル>   例:\n"
"                       /dcc close send kenji file.tar.gz\n"

#: src/common/outbound.c:3076
#, fuzzy
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "/DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, ハーフなるとを剥奪する (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3078
#, fuzzy
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "/DELBUTTON <ボタン名>, ユーザリストの下のボタンを削除する.\n"

#: src/common/outbound.c:3080
#, fuzzy
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "/DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, なるとを剥奪する (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3082
#, fuzzy
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "/DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3083
#, fuzzy
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "/DISCON, サーバからの接続を切断する.\n"

#: src/common/outbound.c:3084
#, fuzzy
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "/DNS <ニック名|ホスト|IP>, ユーザの IP アドレスを検索する.\n"

#: src/common/outbound.c:3085
#, fuzzy
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "/ECHO テキスト, テキストをローカル上に表示する\n"

#: src/common/outbound.c:3088
#, fuzzy
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "/EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると 出力は現在のチャンネルへ送信する. それ以外は現在のテキスト・ボックスに表示する.\n"

#: src/common/outbound.c:3090
#, fuzzy
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "/EXECCONT, プロセスに対して SIGCONT を発行する\n"

#: src/common/outbound.c:3093
#, fuzzy
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "/EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する. -9 を指定した場合, プロセスは SIGKILL される.\n"

#: src/common/outbound.c:3095
#, fuzzy
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "/EXECSTOP, プロセスに対して SIGSTOP を発行する.\n"

#: src/common/outbound.c:3096
#, fuzzy
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "/EXECWRITE, プロセスの標準入力へデータを送信する\n"

#: src/common/outbound.c:3100
#, fuzzy
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "/FLUSHQ, 現在サーバの送信キューをフラッシュする\n"

#: src/common/outbound.c:3102
#, fuzzy
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "/GATE <ホスト> [<ポート>], 指定ホストを通したプロキシ, 標準ポートは 23\n"

#: src/common/outbound.c:3108
#, fuzzy
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "/HOP <ニック>, 指定のニックにハーフなるとを与える (なるとが必要)\n"

#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3111
#, fuzzy
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"/IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n"
"     マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n"
"     種類   - 無視するデータの種類, 以下の一つ もしくは全部:\n"
"              PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
"     オプション - NOSAVE, QUIET\n"

#: src/common/outbound.c:3118
#, fuzzy
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "/INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する, 標準では現在のチャンネル名 (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3119
#, fuzzy
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "/JOIN <チャンネル>, チャンネルに参加する\n"

#: src/common/outbound.c:3121
#, fuzzy
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "/KICK <ニック>, 現在のチャンネルから, 指定のニックをキックする (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3123
#, fuzzy
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "/KICKBAN <ニック>, 現在のチャンネルから, 指定のニックをキックして, さらにバンする (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3126
#, fuzzy
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "/LAGCHECK, 新規ラグチェックを強制する\n"

#: src/common/outbound.c:3128
#, fuzzy
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "/LASTLOG <文字列>, バッファ中から文字列を検索する.\n"

#: src/common/outbound.c:3130
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "/LOAD <ファイル>, Perl スクリプトをロード.\n"

#: src/common/outbound.c:3133
#, fuzzy
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "/MDEOP, 現在のチャンネルの全員のハーフなるとを剥奪する (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3135
#, fuzzy
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "/MDEOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3137
#, fuzzy
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "/ME <行動>, 現在のチャンネルに対して, 指定の ACTION を送信する (行動は 『/me jumps』のように第3者側で書かれる).\n"

#: src/common/outbound.c:3140
#, fuzzy
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "/MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3143
#, fuzzy
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "/MDEOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3144
#, fuzzy
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "/MSG <ニック> <メッセージ>, プリブを送信する.\n"

#: src/common/outbound.c:3147
#, fuzzy
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "/NAMES, 現在のチャンネルのニックリストを表示する.\n"

#: src/common/outbound.c:3149
#, fuzzy
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "/NCTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP NOTICE を送信する.\n"

#: src/common/outbound.c:3150
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "/NEWSERVER <ホスト名> [<ポート>]\n"

#: src/common/outbound.c:3151
#, fuzzy
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <ニック>, 自分のニックを設定する.\n"

#: src/common/outbound.c:3154
#, fuzzy
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "/NOTICE <ニック/チャンネル> <メッセージ>, NOTICE を送信する. NOTICE は自動的に応答されるメッセージである.\n"

#: src/common/outbound.c:3156
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "/NOTIFY [<ニック>], 自分の通知リストを表示する, または誰かをそれに追加する.\n"

#: src/common/outbound.c:3158
#, fuzzy
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "/OP <ニック>, 指定のニックになるとを与える (なるとが必要).\n"

#: src/common/outbound.c:3160
#, fuzzy
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "/PART [<チャンネル>]  [<理由>], チャンネルを去る. デフォルトでは現在のチャンネル.\n"

#: src/common/outbound.c:3162
#, fuzzy
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "/PING <ニック | チャンネル>, ニックかチャンネルへ CTCP PING をかける.\n"

#: src/common/outbound.c:3164
#, fuzzy
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "/QUERY <ニック>, 指定ニックとの新規ぷりぶウィンドウを開く\n"

#: src/common/outbound.c:3166
#, fuzzy
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<理由>], 現在のサーバから, 接続を切断する\n"

#: src/common/outbound.c:3168
#, fuzzy
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "/QUOTE <テキスト>, サーバへ生形式のテキストを送信する\n"

#: src/common/outbound.c:3171
#, fuzzy
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "/RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバすべてに接続しなおすこともできる\n"

#: src/common/outbound.c:3174
#, fuzzy
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "/RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバすべてに接続しなおすこともできる\n"

#: src/common/outbound.c:3176
#, fuzzy
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "/QUOTE <テキスト>, サーバへ生形式のテキストを送信する\n"

#: src/common/outbound.c:3179
#, fuzzy
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "/SAY <テキスト>, カレントウィンドウのオブジェクトへテキストを送信する\n"

#: src/common/outbound.c:3182
#, fuzzy
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "/SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する\n"

#: src/common/outbound.c:3185
#, fuzzy
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "/SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する\n"

#: src/common/outbound.c:3189
#, fuzzy
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "/SERVER [-ssl] <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバへ接続する. 通常の接続では標準ポート番号は6667, ssl接続では994\n"

#: src/common/outbound.c:3192
#, fuzzy
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "/SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバへ接続する. 標準ポート番号は6667\n"

#: src/common/outbound.c:3194
#, fuzzy
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "/SET <変数> [<値>]\n"

#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3199
#, fuzzy
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "/TOPIC [<トピック>], トピックを設定する. 引数がなければ現在のトピックを表示する\n"

#: src/common/outbound.c:3201
#, fuzzy
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "/UNBAN <マスク> [<マスク>...], 指定したマスクのBanを解除\n"

#: src/common/outbound.c:3202
#, fuzzy
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "/UNIGNORE <マスク> [QUIET]\n"

#: src/common/outbound.c:3203
#, fuzzy
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "/LOAD <ファイル>, Perl スクリプトをロード.\n"

#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3207
#, fuzzy
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "/VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (なるとが必要)\n"

#: src/common/outbound.c:3209
#, fuzzy
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "/WALLCHAN <メッセージ>, 全チャンネルへメッセージを送信する\n"

#: src/common/outbound.c:3211
#, fuzzy
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "/WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルの なると保持者全員へメッセージを送信する\n"

#: src/common/outbound.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "使い方:\n"

#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"このコマンドのヘルプは利用できません.\n"

#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "そのようなコマンドはありません.\n"

#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "ユーザ・コマンドに対して不正な引数を与えています.\n"

#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ユーザコマンドの再帰が多すぎます。アボートします。"

#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "不明なコマンドです. 『/help』を実行してください.\n"

#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr ""

#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr ""

#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""

#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr ""

#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""

#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:6
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 を通知リストへ追加しました。"

#: src/common/textevents.h:9
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Banリスト: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"

#: src/common/textevents.h:12
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t Ban されているため %C11%B$1%O 参加できません。"

#: src/common/textevents.h:18
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 にニックを変更しました。"

#: src/common/textevents.h:21
#, fuzzy
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"

#: src/common/textevents.h:24
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"

#: src/common/textevents.h:27
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 をバンしました"

#: src/common/textevents.h:30
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 に, チャンネル $1 が作成されました。"

#: src/common/textevents.h:33
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 からハーフなるとを剥奪しました"

#: src/common/textevents.h:36
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 からなるとを剥奪しました"

#: src/common/textevents.h:39
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 から発言権を剥奪しました"

#: src/common/textevents.h:42
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はチャンネル $2 への免除設定しました"

#: src/common/textevents.h:45
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 にハーフなるとを与えました"

#: src/common/textevents.h:48
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は INVITE マスクを設定しました.: $2"

#: src/common/textevents.h:51
#, fuzzy
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%Uチャンネル       ユーザ  トピック%O"

#: src/common/textevents.h:54
#, fuzzy
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:57
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はモードを $2$3 $4 に設定しました"

#: src/common/textevents.h:60
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t チャンネル $1 モード: $2"

#: src/common/textevents.h:63
#, fuzzy
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:66
#, fuzzy
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"

#: src/common/textevents.h:69
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 になるとを与えました"

#: src/common/textevents.h:72
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 への免除を削除しました"

#: src/common/textevents.h:75
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は INVITE マスクを削除しました.: $2"

#: src/common/textevents.h:78
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はキーワードを削除しました"

#: src/common/textevents.h:81
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はユーザ数制限を開放しました"

#: src/common/textevents.h:84
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はチャンネルにキーワード $2 を設定しました"

#: src/common/textevents.h:87
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はチャンネルを $2 に制限しました"

#: src/common/textevents.h:90
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 に対するバンを取り外しました"

#: src/common/textevents.h:93
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 は $2 に発言権を与えました"

#: src/common/textevents.h:96
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 接続しました. 直ちにログインします.."

#: src/common/textevents.h:99
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C ポート %C11$3%C へ接続しています.."

#: src/common/textevents.h:102
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 接続に失敗しました. エラー: $1"

#: src/common/textevents.h:105
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tCTCP 一般 $1 を $2 から受け取りました"

#: src/common/textevents.h:108
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 から($3へ), CTCP $1 を受け取りました"

#: src/common/textevents.h:111
#, fuzzy
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"

#: src/common/textevents.h:114
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tCTCP サウンド $1 を $2 から受け取りました"

#: src/common/textevents.h:117
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 から($3へ), CTCP $1 を受け取りました"

#: src/common/textevents.h:120
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %C は中断しました。"

#: src/common/textevents.h:123
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 の $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O への接続を確立しました"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:129
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 から DCC チャット提案を受け取りました"

#: src/common/textevents.h:132
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 への DCC チャットを提案しています"

#: src/common/textevents.h:135
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 既に $1 へのチャットは提案しています"

#: src/common/textevents.h:138
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$2%O への DCC $1 の接続に失敗しました (エラー=$3)。"

#: src/common/textevents.h:141
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$2 から '$1%O' を受け取りました"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:147
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O から異常な DCC チャット要求を受け取りました。"

#: src/common/textevents.h:150
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C を %C11$2%Oへ提案しています...%O"

#: src/common/textevents.h:153
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t そのような DCC 提案はありません。"

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:159
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%Oの %C11$2%O への DCC 送信は %C14[%C11$3%O cps%C14]%O を完了。"

#: src/common/textevents.h:162
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 の $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O への接続を確立しました"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:168
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: 出力ファイル $1 を開けません - 中断します。"

#: src/common/textevents.h:171
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t ファイル %C11$1%C は既に存在します. かわりに, このファイルを %C11$2%O へ保存します。"

#: src/common/textevents.h:174
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C は %C11$3%C から %C11$2 %C の再開を要求しました。"

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:180
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O の %C11$2%O への DCC送信は %C14[%C11$3%O cps%C14]%O を完了。"

#: src/common/textevents.h:183
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 の $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O への接続を確立しました"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:189
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %C は %C11$2 %C(%C11$3 %Cバイト)を提案しました"

#: src/common/textevents.h:192
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$3%C への %C11$2%C のDCC $1 は停滞しています - 中断します。"

#: src/common/textevents.h:195
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$3 %C への %C11$2%C の DCC $1 はタイムアウトしました - 中断します。"

#: src/common/textevents.h:198
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 を通知リストから削除しました。"

#: src/common/textevents.h:201
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 接続を切断しました ($1)。"

#: src/common/textevents.h:204
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 自分のIPを見付けました: [$1]"

#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:210
#, fuzzy
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O 無視リストへ追加しました。"

#: src/common/textevents.h:213
#, fuzzy
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C11$1%O の無視設定を変更しました。"

#: src/common/textevents.h:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C08,02                                                    %O"

#: src/common/textevents.h:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C08,02 ホストマスク PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"

#: src/common/textevents.h:222
#, fuzzy
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O 無視リストから削除しました。"

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  無視リストの内容が空です。"

#: src/common/textevents.h:228
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11%B$1 %O は招待のみのチャンネルなため参加できません。"

#: src/common/textevents.h:231
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$2%C から チャンネル %C11$1%C へ招待されました.(%C11$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C は $2 へ参加しました"

#: src/common/textevents.h:237
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11%B$1%O へ参加できません(キーワードが必要です)。"

#: src/common/textevents.h:240
#, fuzzy
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 は $3 から $2 をキックしました. ($4%O)"

#: src/common/textevents.h:243
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t $1 によって殺されました. ($2%O)"

#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
#, fuzzy
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:249
#, fuzzy
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"

#: src/common/textevents.h:252
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t ログイン・メッセージをスキップしました。"

#: src/common/textevents.h:255
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はすでに使用されています. $2 で再試行します.."

#: src/common/textevents.h:258
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t ニックはすでに使用されています. 他を『/NICK』で指定して下さい。"

#: src/common/textevents.h:261
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t そのような DCC はありません。"

#: src/common/textevents.h:264
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t現在は実行プロセスがありません"

#: src/common/textevents.h:267
#, fuzzy
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:273
#, fuzzy
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t通知リストの内容が空です。"

#: src/common/textevents.h:276
#, fuzzy
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C08,02                                                    %O"

#: src/common/textevents.h:279
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ユーザが通知リストにいます。"

#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 通知: $1 はオフラインです ($2)。"

#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t通知: $1 はオンラインです ($2)。"

#: src/common/textevents.h:291
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C は $3 から離れました。"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:297
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 からの Ping 応答 : $2 秒"

#: src/common/textevents.h:300
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tPing 応答が $1 秒間ありません, 切断。"

#: src/common/textevents.h:303
#, fuzzy
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"

#: src/common/textevents.h:306
#, fuzzy
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:309
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tプロセスは既に実行されています"

#: src/common/textevents.h:312
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 は IRC から離れました. %C14(%O$2%O%C14)%O"

#: src/common/textevents.h:315
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 はモードを %B %C14[ %O$2%B%C14] へ設定しました %O"

#: src/common/textevents.h:318
#, fuzzy
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C12-%C13$1/ ウォール操作 %C12-%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:321
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O のIPアドレスを探しています.."

#: src/common/textevents.h:324
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 接続しました。"

#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"

#: src/common/textevents.h:330
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%C を探しています.."

#: src/common/textevents.h:339
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 以前の接続試行が中止されました. (PID=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
#, fuzzy
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t %C11$1%C のトピックは %C11$2%O です。"

#: src/common/textevents.h:345
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1はトピックを変更しました: $2%O"

#: src/common/textevents.h:348
#, fuzzy
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$3%O に, %C11$1%C のトピックが %C11$2%C によって設定されました。"

#: src/common/textevents.h:351
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t 不明なホストです. スペルミスしていませんか?"

#: src/common/textevents.h:354
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11%B$1%O へ参加できません(ユーザ数が上限を越えました)。"

#: src/common/textevents.h:357
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 のユーザ:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"

#: src/common/textevents.h:363
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C は離席中 %C14(%O$2%O%C14)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C 以上が WhoIs 情報です。"

#: src/common/textevents.h:375
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C %C11$2%O のアイドル時間"

#: src/common/textevents.h:378
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C アイドル %C11$2%C, signon: %C11$3%O"

#: src/common/textevents.h:381
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:393
#, fuzzy
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B は %C11$2%O で発言しています"

#: src/common/textevents.h:396
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t $3 により チャンネル $2 からキックされました ($4%O)"

#: src/common/textevents.h:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t チャンネル $3 から離れました"

#: src/common/textevents.h:402
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t あなたはチャンネル $3 %C14(%O$4%C14)%O から離れました"

#: src/common/textevents.h:405
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$2%C に %C11$1%C を招待しています (%C11$3%C)"

#: src/common/textevents.h:408
#, fuzzy
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"

#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t あなたは $2 にニックを変更しました"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s でログ記録終了\n"

#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** %s からログ記録開始\n"

#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""

#: src/common/text.c:413
#, fuzzy
msgid "Left message"
msgstr "メッセージ"

#: src/common/text.c:414
#, fuzzy
msgid "Right message"
msgstr "メッセージ"

#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "参加したニック"

#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "参加したチャンネル"

#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "ニックのホスト"

#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"

#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "アクション"

#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "テキスト"

#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "モード文字"

#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
#, fuzzy
msgid "Identified text"
msgstr "情報テキスト"

#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "メッセージ"

#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "旧ニックネーム"

#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "新ニックネーム"

#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "トピックを変更したニック"

#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "トピック"

#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"

#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "キックしたニック"

#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "キックされたニック"

#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "チャンネル"

#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "理由"

#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "離脱したニック"

#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "時間"

#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "作成者"

#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "ニック"

#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "理由"

#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "ホスト"

#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "誰から"

#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 形式による時刻 (下参照)"

#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "発行されたチャンネル"

#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "サウンド"

#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "ニック"

#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP イベント"

#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "キーワードを設定したニック"

#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "キーワード"

#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "制限を設定したニック"

#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "制限"

#: src/common/text.c:555
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "なるとをくれたニック"

#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "なるとをもらったニック"

#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ハーフなるとをもらったニック"

#: src/common/text.c:561
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "ハーフなるとをくれたニック"

#: src/common/text.c:565
#, fuzzy
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "発言権をくれたニック"

#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "発言権をもらったニック"

#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "バンされたニック"

#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "バンマスク"

#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "キーワードを削除したニック"

#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "制限を削除したニック"

#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "なるとを取り上げたニック"

#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "なるとを取られたニック"

#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "ハーフなるとを取り上げたニック"

#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ハーフなるとを取られたニック"

#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "発言権を取り上げたニック"

#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "発言権を取り上げられたニック"

#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "バンを解除したニック"

#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "免除を行ったニック"

#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "免除マスク"

#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "免除を削除したニック"

#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "招待したニック"

#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "招待マスク"

#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "招待マスクを削除したニック"

#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "モードを設定したニック"

#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "モードの符号 (+/-)"

#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "モード文字"

#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "チャンネルのモードは"

#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"

#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"

#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "チャンネル メンバシップ /\"はIRC 管理者\""

#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "サーバ情報"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "アイドル時間"

#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Signon 時間"

#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "離席理由"

#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

#: src/common/text.c:674
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "許可"

#: src/common/text.c:679
#, fuzzy
msgid "Real user@host"
msgstr "ユーザホストを表示"

#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr ""

#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "チャンネル名"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"

#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "自分を招待したニック"

#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"

#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "使用するニック"

#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "次に試行するニック"

#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IPアドレス"

#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "ポート"

#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "モード文字列"

#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"

#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC タイプ"

#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"

#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "目的先ファイル名"

#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:806
#, fuzzy
msgid "Pathname"
msgstr "パナマ"

#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "場所"

#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 文字列"

#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "通知アイテム数"

#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "旧ファイル名"

#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "新ファイル名"

#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "受取人"

#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "ホストマスク"

#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"

#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "パケット"

#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "秒"

#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "自分を招待したニック"

#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "バンマスク"

#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "バンを設定した人"

#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "バン時間"

#: src/common/text.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"イベント %s の解析エラー.\n"
"デフォルトを読み込んでいます。"

#: src/common/text.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "そのファイルには読み込めません。"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "リモートホストがソケットを閉じました"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "接続が拒否されました"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "ホストへの経路がありません"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続時間アウト"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "そのアドレスは予約できません"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "peerによって接続がリセットされました"

#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"

#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"

#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"

#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグアバーブーダ"

#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"

#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"

#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"

#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "蘭領アンティル諸島"

#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"

#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "南極大陸"

#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"

#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "逆引きDNS"

#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "米領サモア"

#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"

#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO領地"

#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"

#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "アルーバ"

#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"

#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"

#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"

#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラディシュ"

#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"

#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"

#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"

#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"

#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"

#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr ""

#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "ベニン"

#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ"

#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国"

#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"

#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"

#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"

#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"

#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーベ島"

#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"

#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"

#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"

#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"

#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ココス諸島"

#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr ""

#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ共和国"

#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ"

#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"

#: src/common/util.c:865
#, fuzzy
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "コートジボアール"

#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"

#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "チリ"

#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"

#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "中国"

#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"

#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "企業"

#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"

#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""

#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"

#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "ケープベルデ"

#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス諸島"

#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"

#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"

#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"

#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"

#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"

#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ"

#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"

#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"

#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"

#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "学術機関"

#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "ストニア"

#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"

#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"

#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"

#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"

#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"

#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"

#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"

#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "フォークランド諸島"

#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"

#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"

#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "フランス"

#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "フランス本国"

#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"

#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "イギリス"

#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"

#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "ジョージア"

#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "仏領ギアナ"

#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "英領チャネル諸島"

#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"

#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"

#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"

#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"

#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"

#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "政治"

#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "グアドループ"

#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"

#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"

#: src/common/util.c:915
#, fuzzy
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "南ジョージア・南サンドイッチ諸島"

#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "グァテマラ"

#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "グアム"

#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"

#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "ギアナ"

#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"

#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ハードマクドナルド諸島"

#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"

#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"

#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"

#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"

#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"

#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"

#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"

#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "インド"

#: src/common/util.c:930
#, fuzzy
msgid "Informational"
msgstr "国際"

#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "国際"

#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英領インド洋領域"

#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"

#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "イラン"

#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"

#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"

#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"

#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"

#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "日本"

#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"

#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "キルギスタン"

#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボジア"

#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"

#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"

#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "セントキッツネビス"

#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "北朝鮮"

#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "韓国"

#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "クエート"

#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"

#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"

#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "ラオス"

#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"

#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"

#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"

#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"

#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"

#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"

#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"

#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"

#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"

#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "リビア"

#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"

#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"

#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "モルドバ"

#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "合衆国医療機関"

#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"

#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"

#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "軍事"

#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "マケドニア"

#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "マリ"

#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"

#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"

#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "マカオ"

#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島"

#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "マルティニク"

#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"

#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラト"

#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"

#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"

#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "モルジブ"

#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "マラウィ"

#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"

#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"

#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"

#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"

#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニューカレドニア"

#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"

#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "ネットワーク"

#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク諸島"

#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"

#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"

#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"

#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"

#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"

#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"

#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "中立地帯"

#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"

#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"

#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "非営利組織"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"

#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "ポリネシア フランス領"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"

#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "セントピエールおよびミクロン"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "ピトケイン"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"

#: src/common/util.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "英領インド洋領域"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "パラオ"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "レユニオン"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "昔ながらの ARPAnet"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア連邦"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "セーシェル"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"

#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "セントヘレナ"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "スヴァールバルヤンマイエン諸島"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "スロバキア共和国"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シェラレオネ"

#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "サオトーメプリンシペ"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "旧ソビエト連邦"

#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "シリア"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークスカイコス諸島"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "チャド"

#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "仏領サザンテリトリー"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"

#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "東チモール"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダードトバゴ"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "タンザニア"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"

#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"

#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "米領マイナーアウトライイング諸島"

#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "アメリカ合衆国"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "バチカン市国"

#: src/common/util.c:1065
#, fuzzy
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "セントヴィンセントグレナディン"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"

#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "英領バージン諸島"

#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "米バージン諸島"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "ヴァヌアトゥ"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ヴァリスフトゥーナ諸島"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "旧ユーゴスラビア"

#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"

#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:861
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "サウンドファイル:"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:863
#, fuzzy
msgid "Abort Chat"
msgstr "X-Chat について"

#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "バージョンを隠す"

#: src/common/xchat.c:865
#, fuzzy
msgid "Userinfo"
msgstr "ユーザ"

#: src/common/xchat.c:866
#, fuzzy
msgid "Clientinfo"
msgstr "クライアントの終了"

#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "時間の調節"

#: src/common/xchat.c:868
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "タイムアウト"

#: src/common/xchat.c:869
#, fuzzy
msgid "Finger"
msgstr "ニジェール"

#: src/common/xchat.c:870
#, fuzzy
msgid "Oper"
msgstr "開く"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:872
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "モード"

#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:875
msgid "Give Half-Ops"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:876
msgid "Take Half-Ops"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:879
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "無視解除"

#: src/common/xchat.c:880
#, fuzzy
msgid "Ignore User"
msgstr "無視マスク:"

#: src/common/xchat.c:881
#, fuzzy
msgid "UnIgnore User"
msgstr "無視解除"

#: src/common/xchat.c:882
#, fuzzy
msgid "Kick/Ban"
msgstr "ニック"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "ニック"

#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "ブータン"

#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
#, fuzzy
msgid "KickBan"
msgstr "ニック"

#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "情報"

#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:896
#, fuzzy
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS 検索プログラム:"

#: src/common/xchat.c:897
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "フランス"

#: src/common/xchat.c:898
#, fuzzy
msgid "UserHost"
msgstr "ユーザ"

#: src/common/xchat.c:899
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "外部プログラム"

#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:902
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "削除"

#: src/common/xchat.c:903
#, fuzzy
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "ダイアログ・ウィンドウを自動的に開く"

#: src/common/xchat.c:915
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "接続"

#: src/common/xchat.c:916
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "接続"

#: src/common/xchat.c:917
#, fuzzy
msgid "Leave Channel"
msgstr "チャンネルを離れる"

#: src/common/xchat.c:918
#, fuzzy
msgid "Join Channel..."
msgstr "チャンネルへ参加"

#: src/common/xchat.c:919
#, fuzzy
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "発行されたチャンネル"

#: src/common/xchat.c:920
#, fuzzy
msgid "Server Links"
msgstr "サーバリスト.."

#: src/common/xchat.c:921
#, fuzzy
msgid "Ping Server"
msgstr "サーバ"

#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "バージョンを隠す"

#: src/common/xchat.c:932
#, fuzzy
msgid "Op"
msgstr "開く"

#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:938
#, fuzzy
msgid "Sendfile"
msgstr "サウンドファイル:"

#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:949
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "送信"

#: src/common/xchat.c:950
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "X-Chat"

#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "消去"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "X-Chat について"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ascii.c:131
#, fuzzy
msgid "Character Chart"
msgstr "文字集合"

#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "マスク"

#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "送り元"

#: src/fe-gtk/banlist.c:255
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "データ2"

#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: チャンネルリスト (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "最新情報に更新"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "ユーザとチャンネルの統計: %d/%d ユーザが %d/%d チャンネルにいます"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "内容が空のリストは保存できません!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "出力ファイル名の選択"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: チャンネルリスト (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "ディスプレイオプションを表示:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
#, fuzzy
msgid "Minimum Users:"
msgstr "最小ユーザ数:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
#, fuzzy
msgid "Maximum Users:"
msgstr "最大ユーザ数:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
#, fuzzy
msgid "Regex Match:"
msgstr "正規表現マッチ:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "最新情報に更新"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "リストを保存"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "チャンネルへ参加"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%sへ送信するファイル名の選択"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "終了"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "ファイル"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "送り元"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "上部:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "サイズ"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "アドレス"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
#, fuzzy
msgid "Started:"
msgstr "開始時間"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
#, fuzzy
msgid "Speed limit:"
msgstr "制限"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME タイプ"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "残り"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: ファイル受信リスト"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "中断"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "許可"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "再開"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "確認"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "宛先"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: ファイル送信リスト"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "宛先/送信元"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "受取"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "送信"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "開始時間"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC チャットリスト"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*新規*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "*データ*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "上へ移動"

#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "下へ移動"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "ソート"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "チャンネル・ウィンドウ"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
#, fuzzy
msgid "don't auto connect"
msgstr "自動接続しない"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
#, fuzzy
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "そのファイルには読み込めません。"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
#, fuzzy
msgid "show user config dir"
msgstr "設定ディレクトリ"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
#, fuzzy
msgid "show version information"
msgstr "サーバ情報"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"フォントを開けません:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
#, fuzzy
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "バッファ内の検索..."

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "コマンド実行 は, データ1の内容を入力行へ, キーを入力したエントリボックスに実際にタイプしたように 処理を実行します。(チャンネル／ニックへ送信する)コマンド, もしくはユーザコマンドを, この中に含めることも可能です。データ1中に, 『\\n』文字が使われた場合, この文字は, コマンドの区切りとして解釈されるので, 複数のコマンドを実行することも可能です。 実際に『\\』を打たせたいときは, 『\\\\』と入力して下さい"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "ページ変更コマンドは, ノートブックのページ間を切り替えます。切り替えたいページ先を, データ1にセットします。また, データ2に 何かセットされていると, 切り替えが現在位置からの相対位置になります"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "バッファへ挿入 コマンドはデータ1の内容を, 入力行中のカーソルの場所へ挿入します。"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
#, fuzzy
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "ページ・スクロール コマンドは, テキスト・モニタ画面を一ページ分, 上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "バッファ設定コマンドは, テキスト入力行の内容を, データ1の内容として置き換えます。"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "最後のコマンドはテキスト入力行に, 最後に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "次のコマンドはテキスト入力行に, 次に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力されたニックが補完されます。"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "このコマンドは, ニックリストを上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
#, fuzzy
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "このコマンドは, 最後に入力された動作内容を置換リストの内容と照らし合わせ, 一致した場合, それを置換します"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
#, fuzzy
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ左に移動します"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
#, fuzzy
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ右に移動します"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
#, fuzzy
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ左に移動します"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
#, fuzzy
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "このコマンドはフロントタブを一つずつ左に移動します"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "入力ラインを履歴に記録するが、サーバーには送信しません"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "キー・バインド設定にエラーがあります"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "モード"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "アクション"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: 検索"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "データ1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "データ2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "キー設定ファイルのオープンにエラーが発生しました.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"キーバインド設定ファイルに不明なキー名 %s があります.\n"
"読み込みを中断します, ~/.xchat/keybindings.conf を直してください.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"キーバインド設定ファイルに不明なアクション %s があります.\n"
"読み込みを中断します, ~/.xchat/keybindings.conf を直してください.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"期待すべきデータ行 (Dx{:|!} で開始) しかし読み込み行:\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"読み込みを中断します, ~/.xchat/keybindings を直してください.\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"キーバインド設定ファイルに不明なキー名 %s があります.\n"
"読み込みを中断します, ~/.xchat/keybindings.conf を直してください.\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "そのファイルには書き込めません。"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "そのファイルには読み込めません。"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "プライベート"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "通知"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "招待"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "無視解除"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
#, fuzzy
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "発行されたチャンネル"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: 無視リスト"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "無視状態:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "プライベート:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "通知:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "招待:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: src/fe-gtk/maingui.c:350
#, fuzzy
msgid "Dialog with"
msgstr "ダイアログ・ウィンドウ"

#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s のトピックは: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
msgid "Insert color code"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
#, fuzzy
msgid "Beep on message"
msgstr "メッセージでビープ音を鳴らす"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
#, fuzzy
msgid "Show join/part messages"
msgstr "ぷりぶ された時にビープを鳴らす"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
#, fuzzy
msgid "Color paste"
msgstr "色貼り付け"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "ツールボックスを閉じる"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Detach Tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ユーザ制限は数字でなければなりません!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "トピック保護"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "チャンネル外からのメッセージ禁止"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "秘密"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "招待のみ"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "モデレート"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Banリスト"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "ユーザ数制限"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
msgid "Close this tab/window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
#, fuzzy
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "ユーザホストを表示"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
#, fuzzy
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "新ニックネーム"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "ホスト不明"

#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:498
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "ユーザ"

#: src/fe-gtk/menu.c:502
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "国: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:506
#, fuzzy
msgid "Real Name:"
msgstr "本名:"

#: src/fe-gtk/menu.c:510
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"

#: src/fe-gtk/menu.c:519
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "離席理由: "

#: src/fe-gtk/menu.c:525
#, fuzzy
msgid "Last Msg:"
msgstr "最後の発言: %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:612
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニューバー"

#: src/fe-gtk/menu.c:613
msgid "Topic Bar"
msgstr "トピックバー"

#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "ユーザーリスト"

#: src/fe-gtk/menu.c:620
#, fuzzy
msgid "Mode Buttons"
msgstr "チャンネル・モードのボタンを表示"

#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User List Buttons"
msgstr "ユーザーリストのボタン"

#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "チャンネルを離れる"

#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "チャンネルをサイクルする"

#: src/fe-gtk/menu.c:760
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: ユーザ・メニュー"

#: src/fe-gtk/menu.c:769
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "ユーザ・メニューの編集"

#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*警告*\n"
"ホーム・ディレクトリへ自動DCC受け取りを有効にする\n"
"ことは悪戯される危険があり, 勧められません. 例えば,\n"
"誰からがあなたへ『.bash_profile』ファイルを転送す\n"
"ると, 勝手にシェルの設定が上書きされてしまいます"

#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "設定を保存しました。"

#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1093
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: ユーザ定義コマンドの編集"

#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: ユーザリストのポップアップ・メニューの編集"

#: src/fe-gtk/menu.c:1107
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: 置換"

#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: URL ハンドラ"

#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: ユーザリストのボタンの編集"

#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: ダイアログボタン"

#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP 応答"

#: src/fe-gtk/menu.c:1235
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1236
#, fuzzy
msgid "Server List..."
msgstr "サーバリスト.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1239
msgid "New"
msgstr "新規"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
#, fuzzy
msgid "Server Tab..."
msgstr "新規サーバ・タブ.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1241
#, fuzzy
msgid "Channel Tab..."
msgstr "新規チャンネル・タブ.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1242
#, fuzzy
msgid "Server Window..."
msgstr "新規サーバ・ウィンドウ.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1243
#, fuzzy
msgid "Channel Window..."
msgstr "新規チャンネル・ウィンドウ.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
#, fuzzy
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Perl スクリプトをロードする.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1254
#, fuzzy
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "新規シェル・タブ.."

#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: src/fe-gtk/menu.c:1265
#, fuzzy
msgid "_IRC"
msgstr "IRC"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Invisible"
msgstr "見せない"

#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Receive Wallops"
msgstr "ウォール操作を受け取る"

#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "サーバの通知を受け取る"

#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "席を離れる"

#: src/fe-gtk/menu.c:1272
#, fuzzy
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "キックされたらに自動的に復帰する"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
#, fuzzy
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "自動的にサーバに再接続する"

#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "サーバ再接続をあきらめない"

#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "ダイアログ・ウィンドウを自動的に開く"

#: src/fe-gtk/menu.c:1277
#, fuzzy
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "DCC チャットを自動的に受け付ける"

#: src/fe-gtk/menu.c:1278
#, fuzzy
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "DCC 送信を自動的に受け付ける"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "サーバ"

#: src/fe-gtk/menu.c:1282
#, fuzzy
msgid "S_ettings"
msgstr "設定"

#: src/fe-gtk/menu.c:1283
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "X-Chat: 設定"

#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1286
#, fuzzy
msgid "Auto Replace..."
msgstr "置換..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1287
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 応答..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1288
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ダイアログボタン..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1290
#, fuzzy
msgid "Text Events..."
msgstr "イベント・メッセージの編集..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1291
#, fuzzy
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL ハンドラ..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1292
#, fuzzy
msgid "User Commands..."
msgstr "ユーザ定義コマンド..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
#, fuzzy
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ユーザリストのボタン..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1294
#, fuzzy
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ユーザリストのポップアップ・メニュー..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Reload Settings"
msgstr "設定を読み直す"

#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "Save Settings now"
msgstr "現在の設定を保存する"

#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "終了時の設定を次回にも継続する"

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1306
#, fuzzy
msgid "Ban List..."
msgstr "Banリスト"

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
#, fuzzy
msgid "Channel List..."
msgstr "チャンネルリストウィンドウ..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1308
#, fuzzy
msgid "Character Chart..."
msgstr "文字集合"

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
#, fuzzy
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC チャット・ウィンドウ..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1310
#, fuzzy
msgid "File Receive..."
msgstr "ファイル受信ウィンドウ..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1311
#, fuzzy
msgid "File Send..."
msgstr "ファイル送信ウィンドウ..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1312
#, fuzzy
msgid "Ignore List..."
msgstr "無視リストウィンドウ"

#: src/fe-gtk/menu.c:1313
#, fuzzy
msgid "Notify List..."
msgstr "通知リストウィンドウ..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1314
#, fuzzy
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "プラグインリスト"

#: src/fe-gtk/menu.c:1315
#, fuzzy
msgid "Raw Log..."
msgstr "ログ・ウィンドウ..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1316
#, fuzzy
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 取り込みウィンドウ..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1319
#, fuzzy
msgid "C_lear Text"
msgstr "通常テキスト"

#: src/fe-gtk/menu.c:1320
#, fuzzy
msgid "Search Text..."
msgstr "バッファ内の検索..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
#, fuzzy
msgid "Save Text..."
msgstr "イベント・メッセージの編集..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1324
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "接続"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "中断"

#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Attach Tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "サーバ"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "最近の出会い"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "一度もなし"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "オンライン"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
#, fuzzy
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "新ニックネーム"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: 通知リスト"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "詳細"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
#, fuzzy
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "組み込むプラグインの選択"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat プラグイン"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
#, fuzzy
msgid "_Load..."
msgstr "ロード"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
#, fuzzy
msgid "_UnLoad"
msgstr "アンロード"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "生ログの保存"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: 生ログ (%s) [保存 Alt-s]"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, fuzzy
msgid "Clear rawlog"
msgstr "生ログの保存"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
#, fuzzy
msgid "Save rawlog..."
msgstr "生ログの保存"

#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "あなたがこの検索のために開いたウィンドウはもう存在しません。"

#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: 検索"

#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "検索語:"

#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
#, fuzzy
msgid "New Network"
msgstr "ネットワーク"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: 入力事項の編集"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "サーバー: %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
#, fuzzy
msgid "Your Details"
msgstr "個人の IRC 設定"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
#, fuzzy
msgid "Use global user information"
msgstr "ユーザ情報:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
#, fuzzy
msgid "_Nick name:"
msgstr "ニック:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "ユーザ名:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
#, fuzzy
msgid "Rea_l name:"
msgstr "本名:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "接続"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
#, fuzzy
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "自動接続"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
#, fuzzy
msgid "Use a proxy server"
msgstr "プロキシサーバ"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
#, fuzzy
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "不正な証明を受け入れる"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
#, fuzzy
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "発行されたチャンネル"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Connect command:"
msgstr "接続コマンド:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
#, fuzzy
msgid "Nickserv password:"
msgstr "パスワード:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
#, fuzzy
msgid "Server password:"
msgstr "パスワード:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "文字集合"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: サーバーリスト"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "サーバ情報"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Second choice:"
msgstr "/whois を送信"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
#, fuzzy
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
#, fuzzy
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "起動時にサーバーリストを表示しない"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "ロード"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "ソート"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "接続"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
#, fuzzy
msgid "Connect in new tab"
msgstr "接続時間アウト"

#: src/fe-gtk/setup.c:95
#, fuzzy
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "外観"

#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"

#: src/fe-gtk/setup.c:97
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "背景の絵:"

#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:99
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "透明な背景"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
#, fuzzy
msgid "Indent nick names"
msgstr "ニックをインデントして揃える"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
#, fuzzy
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ニックを右揃えする."

#: src/fe-gtk/setup.c:102
#, fuzzy
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "濃淡あり"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
#, fuzzy
msgid "Colored nick names"
msgstr "ニックに色を付ける"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:105
#, fuzzy
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "MIRC カラーを無効にする"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
#, fuzzy
msgid "Show marker line"
msgstr "一度だけ離席を表示"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:108
#, fuzzy
msgid "Tint Settings"
msgstr "CTCP 設定"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "赤:"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "緑:"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "青:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
#, fuzzy
msgid "Time Stamps"
msgstr "全テキストにタイムスタンプ"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
#, fuzzy
msgid "Time stamp format:"
msgstr "タイムスタンプのフォーマット:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:116
#, fuzzy
msgid "Enable time stamps"
msgstr "常にタイムスタンプを記録"

#: src/fe-gtk/setup.c:123
#, fuzzy
msgid "Nick Completion"
msgstr "ニックを補完する"

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:126
#, fuzzy
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ニックを補完する"

#: src/fe-gtk/setup.c:128
#, fuzzy
msgid "Input Box Codes"
msgstr "入力ボックス"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:132
#, fuzzy
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "外観"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "オフ"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "情報テキスト"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "両方"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "昇順, 最初になると"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "昇順"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "降順, 最後になると"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "降順"

#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "ソートしない"

#: src/fe-gtk/setup.c:160
#, fuzzy
msgid "User list sorted by:"
msgstr "ユーザーリストのソート基準:"

#: src/fe-gtk/setup.c:161
#, fuzzy
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "チャネルのユーザリスト中のユーザホストを表示する"

#: src/fe-gtk/setup.c:162
#, fuzzy
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "ユーザリストのボタン..."

#: src/fe-gtk/setup.c:164
#, fuzzy
msgid "Resizable user list"
msgstr "ユーザリストの幅を調節可能にする"

#: src/fe-gtk/setup.c:166
#, fuzzy
msgid "Away tracking"
msgstr "離席設定"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "チャンネルトピック"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:171
#, fuzzy
msgid "Execute command:"
msgstr "接続コマンド:"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "ラグメータ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "スロットルメータ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "ボタン"

#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "上部"

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "左端"

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "右端"

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "離席"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:208
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "サーバからのメッセージを別のウィンドウ内に表示"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "通知やサーバからの通知を別のウィンドウ内に表示"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:213
#, fuzzy
msgid "letters."
msgstr "メータ"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
#, fuzzy
msgid "Tabs Location"
msgstr "タブの位置:"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:218
#, fuzzy
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "ダイアログ・ウィンドウ"

#: src/fe-gtk/setup.c:219
#, fuzzy
msgid "Open channels in:"
msgstr "チャンネルトピック"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, fuzzy
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "ダイアログ・ウィンドウを自動的に開く"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:221
#, fuzzy
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, 無視, 通知やその他ウィンドウに対してタブを用いる"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:229
#, fuzzy
msgid "Download files to:"
msgstr "%sへ送信するファイル名の選択"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
#, fuzzy
msgid "Move completed files to:"
msgstr "%sへ送信するファイル名の選択"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
#, fuzzy
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "目的先ファイル名"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:234
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr "他の設定"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, fuzzy
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP アドレス:"

#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, fuzzy
msgid "First DCC send port:"
msgstr "高速 DCC 送信ポート:"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
#, fuzzy
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "最後の DCC 送信ポート:"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:258
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
msgstr "終了メッセージ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
#, fuzzy
msgid "Quit:"
msgstr "終了"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
#, fuzzy
msgid "Leave channel:"
msgstr "チャンネルを離れる"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "離席"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "離席"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Announce away messages"
msgstr "離席メッセージをアナウンスする"

#: src/fe-gtk/setup.c:265
#, fuzzy
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "離席メッセージを, 参加しているすべてのチャネルに流します."

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "一度だけ離席を表示"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:267
#, fuzzy
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "自動離席解除"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:276
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:280
#, fuzzy
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "ぷりぶ された時にビープを鳴らす"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "強調する文字列:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
#, fuzzy
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "強調する文字列:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
#, fuzzy
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(コンマで区切って複数指定できます)"

#: src/fe-gtk/setup.c:284
#, fuzzy
msgid "Beep on private messages"
msgstr "ぷりぶ された時にビープを鳴らす"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
#, fuzzy
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "チャンネルメッセージでビープ音を鳴らす"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "離席設定"

#: src/fe-gtk/setup.c:293
#, fuzzy
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "再接続の遅延時間:"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:296
#, fuzzy
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ぷりぶ された時にビープを鳴らす"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:297
#, fuzzy
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "ダイアログ・ウィンドウを自動的に開く"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
#, fuzzy
msgid "Send window"
msgstr "初期メイン・ウィンドウ"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
#, fuzzy
msgid "Receive window"
msgstr "ウォール操作を受け取る"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
#, fuzzy
msgid "Chat window"
msgstr "チャンネル・ウィンドウ"

#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "ログを残す"

#: src/fe-gtk/setup.c:309
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "ログのディスクへの保存を有効にする"

#: src/fe-gtk/setup.c:310
#, fuzzy
msgid "Log filename mask:"
msgstr "ログファイルのマスク:"

#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:314
#, fuzzy
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "常にタイムスタンプを記録"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "ログタイムスタンプのフォーマット:"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(無効)"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Your Address"
msgstr "アドレス"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, fuzzy
msgid "Bind to:"
msgstr "検索語:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:337
#, fuzzy
msgid "Proxy Server"
msgstr "プロキシサーバ"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名"

#: src/fe-gtk/setup.c:339
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名"

#: src/fe-gtk/setup.c:340
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "上部:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:567
#, fuzzy
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"

#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:570
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "下線"

#: src/fe-gtk/setup.c:667
#, fuzzy
msgid "Select an Image File"
msgstr "出力ファイル名の選択"

#: src/fe-gtk/setup.c:703
#, fuzzy
msgid "Select font"
msgstr "フォント選択"

#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."

#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "色 選択"

#: src/fe-gtk/setup.c:1039
#, fuzzy
msgid "Text Colors"
msgstr "コモロ"

#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1049
#, fuzzy
msgid "Extra colors:"
msgstr "外部プログラム"

#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "前景色"

#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "背景色"

#: src/fe-gtk/setup.c:1060
#, fuzzy
msgid "Marking Text"
msgstr "通常テキスト"

#: src/fe-gtk/setup.c:1065
#, fuzzy
msgid "Interface Colors"
msgstr "インタフェース"

#: src/fe-gtk/setup.c:1067
#, fuzzy
msgid "New data:"
msgstr "ニュージーランド"

#: src/fe-gtk/setup.c:1068
#, fuzzy
msgid "Marker line:"
msgstr "マーク前景色"

#: src/fe-gtk/setup.c:1069
#, fuzzy
msgid "New message:"
msgstr "メッセージ"

#: src/fe-gtk/setup.c:1070
#, fuzzy
msgid "Away user:"
msgstr "離席理由: "

#: src/fe-gtk/setup.c:1071
#, fuzzy
msgid "Highlight:"
msgstr "ハイライト"

#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "イベント"

#: src/fe-gtk/setup.c:1173
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "サウンドファイル:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1208
#, fuzzy
msgid "Select a sound file"
msgstr "出力ファイル名の選択"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1288
#, fuzzy
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "外部プログラム"

#: src/fe-gtk/setup.c:1306
#, fuzzy
msgid "_External program"
msgstr "外部プログラム"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr "南極大陸"

#: src/fe-gtk/setup.c:1329
#, fuzzy
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "%sへ送信するファイル名の選択"

#: src/fe-gtk/setup.c:1368
#, fuzzy
msgid "Sound file:"
msgstr "サウンドファイル:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1383
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "参照..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1394
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "パラオ"

#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"

#: src/fe-gtk/setup.c:1444
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "テキスト"

#: src/fe-gtk/setup.c:1445
#, fuzzy
msgid "Input box"
msgstr "入力ボックス"

#: src/fe-gtk/setup.c:1446
#, fuzzy
msgid "User list"
msgstr "ユーザーリスト"

#: src/fe-gtk/setup.c:1448
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "コモロ"

#: src/fe-gtk/setup.c:1450
#, fuzzy
msgid "Chatting"
msgstr "チャンネル"

#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"

#: src/fe-gtk/setup.c:1456
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1458
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "ファイル転送"

#: src/fe-gtk/setup.c:1565
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"

#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1723
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: 設定"

#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "文字列解析にエラーがありました."

#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "このシグナルは %d 個の引数を通します, $%d 個は不適当です."

#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "テキストファイルの表示"

#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$ 番号"

#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "イベント編集"

#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "読み込み"

#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "全てを試行"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URL 取り込み"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "ユーザーリスト"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
#, fuzzy
msgid "Save list to a file"
msgstr "そのファイルには書き込めません。"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr ""

#~ msgid "Error String"
#~ msgstr "エラー文字列"

#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "チャンネル名"

#, fuzzy
#~ msgid "Error name"
#~ msgstr "エラー"

#~ msgid "Error string"
#~ msgstr "エラー文字列"

#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "サーバ名"

#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "旧チェコスロバキア"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "ザイール"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      File: %s\n"
#~ "   To/From: %s\n"
#~ "      Size: %u\n"
#~ "      Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s   Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "   ファイル: %s\n"
#~ "宛先/送り元: %s\n"
#~ "       容量: %d\n"
#~ "     ポート: %d\n"
#~ " IPアドレス: %s\n"
#~ "   開始時刻: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -d,  --cfgdir DIRECTORY   use a different config dir\n"
#~ "  -a,  --no-auto            don't auto connect\n"
#~ "  -v,  --version            show version information\n"
#~ "\n"
#~ "URL:\n"
#~ "  irc://server:port/channel\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s オプション:\n"
#~ "\n"
#~ "   --cfgdir <dir> -d\t : 指定の設定ディレクトリを利用する\n"
#~ "   --noauto       -a\t : 自動接続しない\n"
#~ "   --version      -v\t : バージョン情報の表示\n"

#~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
#~ msgstr "X-Chat: キー・バインドの編集"

#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "新規追加"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"

#~ msgid "new!new@new.com"
#~ msgstr "new!new@new.co.jp"

#~ msgid "Chan"
#~ msgstr "チャンネル"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "了解"

#, fuzzy
#~ msgid "(%s) Channel settings"
#~ msgstr "パネル設定"

#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "ユーザ: %s"

#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "本名: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Banリスト"

#, fuzzy
#~ msgid "Key Bindings..."
#~ msgstr "キー・バインドの編集..."

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for %s"
#~ msgstr "設定"

#, fuzzy
#~ msgid "_Remove \"%s\""
#~ msgstr "削除"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add new server"
#~ msgstr "新規サーバー"

#, fuzzy
#~ msgid "Move \"%s\" _up"
#~ msgstr "削除"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add new network"
#~ msgstr "新規追加"

#, fuzzy
#~ msgid "Global User Info"
#~ msgstr "ユーザ情報:"

#, fuzzy
#~ msgid "Nick Names:"
#~ msgstr "ニック:"

#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "サーバ"

#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name:"
#~ msgstr "ニック:"

#, fuzzy
#~ msgid "Join Channels:"
#~ msgstr "チャンネルへ参加"

#, fuzzy
#~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ"
#~ msgstr "接続が完了したあとに実行するコマンド"

#, fuzzy
#~ msgid "Use secure SSL"
#~ msgstr "SSL を使う"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit mode"
#~ msgstr "編集"

#, fuzzy
#~ msgid "Tint green:"
#~ msgstr "濃淡の詳細設定"

#, fuzzy
#~ msgid "Double-click command:"
#~ msgstr "ダブルクリック・コマンド:"

#, fuzzy
#~ msgid "Only highlight tabs on channel messages"
#~ msgstr "メッセージとアクションのときだけ チャンネルタブをハイライトする"

#, fuzzy
#~ msgid "Pop new tabs to front"
#~ msgstr "新規タブを前面へ"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto open DCC send list"
#~ msgstr "自動的に DCC 送信ウィンドウを開く"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto open DCC chat list"
#~ msgstr "自動的に DCC チャット・ウィンドウを開く"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto open DCC receive list"
#~ msgstr "自動的に DDC 受信ウィンドウを開く"

#, fuzzy
#~ msgid "Default part message:"
#~ msgstr "退出メッセージ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default away message:"
#~ msgstr "離席メッセージをアナウンスする"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy port:"
#~ msgstr "プロキシタイプ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy type:"
#~ msgstr "プロキシタイプ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark back:"
#~ msgstr "マーク背景色"

#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "保存するファイル名の選択"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "ポート"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Plugin..."
#~ msgstr "プラグイン(*.so)をロード..."

#, fuzzy
#~ msgid "Replace Popup..."
#~ msgstr "置換ポップアップ・メニュー..."

#, fuzzy
#~ msgid "Load plugin..."
#~ msgstr "プラグイン(*.so)をロード..."

#, fuzzy
#~ msgid "X-Chat Homepage..."
#~ msgstr "X-Chat ホームページ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Online Docs..."
#~ msgstr "オンライン・ヘルプ..."

#, fuzzy
#~ msgid "About X-Chat..."
#~ msgstr "X-Chatについて..."

#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "ファイル選択"

#~ msgid "Skip MOTD"
#~ msgstr "ログインメッセージを無視"

#~ msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
#~ msgstr "ログインしたときに今日のメッセージを表示しない"

#, fuzzy
#~ msgid "No Server List on Startup"
#~ msgstr "起動時にサーバーリストを表示しない"

#~ msgid "Auto ReJoin on Kick"
#~ msgstr "キックされたら自動復帰する"

#~ msgid "Ascii Chart"
#~ msgstr "ASCII 表"

#, fuzzy
#~ msgid "Server settings"
#~ msgstr "設定"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban List Window..."
#~ msgstr "Banリストウィンドウ..."

#, fuzzy
#~ msgid "ASCII Window..."
#~ msgstr "無視リストウィンドウ"

#, fuzzy
#~ msgid "F_lush Buffer"
#~ msgstr "バッファをフラッシュ"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Buffer..."
#~ msgstr "バッファ保存..."

#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "状態"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "プラグイン..."

#~ msgid "User Menu"
#~ msgstr "ユーザ・メニュー"

#~ msgid "Edit User Menu"
#~ msgstr "ユーザメニューの編集"

#, fuzzy
#~ msgid "NewServer"
#~ msgstr "サーバ"

#, fuzzy
#~ msgid "Open extra tab for each server"
#~ msgstr "通知やサーバからの通知を別のウィンドウ内に表示"

#, fuzzy
#~ msgid "Server List 2..."
#~ msgstr "サーバリスト.."

#, fuzzy
#~ msgid "Network Name:"
#~ msgstr "ネットワーク"

#~ msgid "Open ASCII Chart"
#~ msgstr "ASCII コード表を開く"

#, fuzzy
#~ msgid "RMDLL <dll name>, unloads a plugin"
#~ msgstr "/RMDLL <DLL名>, プラグインをアンロードする\n"

#~ msgid "Error compiling script\n"
#~ msgstr "スクリプトのコンパイルにエラーが発生しました.\n"

#~ msgid "Error Loading file\n"
#~ msgstr "ファイルの読み込みにエラーが発生しました.\n"

#~ msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
#~ msgstr "この編集では Perl スクリプトは利用できません.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "LOADDLL <file>, loads a plugin"
#~ msgstr "/LOADDLL <ファイル>, プラグインをロード.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "UNLOADALL, Unloads all perl scripts"
#~ msgstr "/UNLOADALL, 読み込まれている全 Perl スクリプトをアンロードする\n"

#~ msgid "Scripts & Plugins"
#~ msgstr "スクリプト&プラグイン"

#, fuzzy
#~ msgid "PKILL <name>, kills the script of the given name"
#~ msgstr "/PKILL <名前>, 指定名のスクリプトを kill する\n"

#, fuzzy
#~ msgid "PLIST, lists the current python scripts"
#~ msgstr "/PLIST, 現在の Python スクリプトリストを表示する\n"

#, fuzzy
#~ msgid "PLOAD loads a python script"
#~ msgstr "/PLOAD Python スクリプトをロードする\n"

#~ msgid "Select a Perl script to load"
#~ msgstr "組み込む Perl スクリプトの選択"

#~ msgid "Select a Python script to load"
#~ msgstr "組み込む Python スクリプトの選択"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "すべてのスクリプトをアンロード"

#~ msgid "Perl List"
#~ msgstr "Perl リスト"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Python Script..."
#~ msgstr "Perl スクリプトをロード..."

#~ msgid "Python List"
#~ msgstr "Python リスト"

#~ msgid "gdk_font_load failed"
#~ msgstr "gdk_font_load に失敗しました"

#~ msgid ""
#~ "The default download directory is your\n"
#~ "home dir, you should change this at some stage."
#~ msgstr ""
#~ "標準のダウンロードディレクトリがホームディレクトリ\n"
#~ "となっています. そのうちいつか変更するべきです。"

#~ msgid "Setup.."
#~ msgstr "設定..."

#~ msgid "Palette.."
#~ msgstr "パレット..."

#~ msgid "X-Chat: Palette"
#~ msgstr "X-Chat: パレット"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "前景色"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "背景色"

#~ msgid "Mark Background"
#~ msgstr "マーク背景色"

#~ msgid "Mark Foreground"
#~ msgstr "マーク前景色"

#~ msgid "Color %d"
#~ msgstr "カラー %d"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "X-Chat について..."

#~ msgid "No Channel"
#~ msgstr "チャンネルなし"

#~ msgid "No Server"
#~ msgstr "サーバー無し"

#~ msgid "Is Tab"
#~ msgstr "タブ状態"

#~ msgid "Is Not Tab"
#~ msgstr "非タブ状態"

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "隠す"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "表示"

#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "ここへ移動"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "閲覧"

#, fuzzy
#~ msgid "X-Chat: Setup"
#~ msgstr "X-Chat: 検索"

#~ msgid "Edit entry:"
#~ msgstr "入力事項の編集:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "題名:"

#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "チャンネル:"

#~ msgid "Use Proxy"
#~ msgstr "プロキシを使用"

#~ msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
#~ msgstr "[設定]-[プロキシサーバ]に何かセットされていたらプロキシサーバを使う"

#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "新規グループ"

#~ msgid ""
#~ "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
#~ "please change that first."
#~ msgstr ""
#~ "\"root\"というニックは利用できません,\n"
#~ "変更してください."

#~ msgid "Connect New"
#~ msgstr "新規接続"

#~ msgid "Show channels"
#~ msgstr "チャンネルを表示"

#~ msgid "Failed to load translation table."
#~ msgstr "変換テーブルの読み込みに失敗しました。"

#~ msgid ""
#~ "The following prefs do not take effect\n"
#~ "immediately, you will have to close the\n"
#~ "window and re-open it:\n"
#~ "\n"
#~ " - Channel Tabs\n"
#~ " - Channel Mode Buttons\n"
#~ " - Userlist Buttons\n"
#~ " - Disable Paned Userlist\n"
#~ " - Notify User color\n"
#~ " - Layout for a vertical panel\n"
#~ " - Auto Indent"
#~ msgstr ""
#~ "以下の設定の変更は直後には反映されません.\n"
#~ "ウィンドウを一旦閉じて、開き直す必要が\n"
#~ "あります:\n"
#~ "\n"
#~ " - チャンネル・タブ\n"
#~ " - チャンネル・モードのボタン表示\n"
#~ " - ユーザーリストボタン\n"
#~ " - ユーザリストのパネル化の無効\n"
#~ " - 通知ユーザ定義色\n"
#~ " - 垂直パネルでのレイアウト\n"
#~ " - 自動インデント"

#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "自動インデント"

#~ msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
#~ msgstr "必要ならセパレータの位置を自動的に調整する."

#~ msgid "Draw Separator Bar"
#~ msgstr "セパレートタを描写"

#~ msgid "Make the separator an actual visible line."
#~ msgstr "セパレータを実際に見えるようにする."

#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "単語を折り返す"

#~ msgid "Don't split words from one line to the next"
#~ msgstr "単語を1行から次の行へ分けない"

#~ msgid "Make the text box seem see-through"
#~ msgstr "テキストボックスを透明にします."

#~ msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
#~ msgstr "テキストボックスを文字が見やすいように半透明にします"

#~ msgid "Use a font set"
#~ msgstr "フォントセットを使用する"

#~ msgid "Change in realtime"
#~ msgstr "リアルタイムに変更"

#~ msgid "Startup and Shutdown"
#~ msgstr "起動と終了"

#~ msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
#~ msgstr "X-Chat 起動時にサーバーリストを表示しない"

#~ msgid "Auto Save URL list"
#~ msgstr "URL リストを自動的に保存"

#~ msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
#~ msgstr "X-Chat を終了するとき, 自動的に URL リストを保存します"

#~ msgid "Give the User List style"
#~ msgstr "ユーザリストスタイルを与える"

#~ msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
#~ msgstr "固定幅のユーザリストの代わりに, 幅が調節可能なユーザリストを使います."

#~ msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
#~ msgstr "不完全なニックの入力があれば、それを補完する"

#~ msgid "Old-style Nickname Completion"
#~ msgstr "旧スタイルのニック補完"

#~ msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
#~ msgstr "ニックネームの補完は旧スタイル(GNU スタイルの代わり)です"

#~ msgid "Give the Input Box style"
#~ msgstr "入力ボックススタイルを与える"

#~ msgid "Input box gets same style as main text area"
#~ msgstr "入力ボックスをメインのテキストエリアと同じスタイルにする"

#~ msgid "Nickname Completion Character:"
#~ msgstr "ニックを補完するときにつける文字"

#~ msgid "Character to append to completed nicknames"
#~ msgstr "ニックネームの補完のときに付加する文字"

#~ msgid "Output Box"
#~ msgstr "出力ボックス"

#~ msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
#~ msgstr "テキストを表示する前に, MIRC の色情報を削除します."

#~ msgid "Output nicknames in different colors"
#~ msgstr "ニックネームにそれぞれ違った色を付けます."

#~ msgid "Prefix all text with the current time stamp"
#~ msgstr "すべてのテキストに現在の時間を付加して表示します."

#~ msgid "Filter out BEEPs"
#~ msgstr "ビープを抑制する"

#~ msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
#~ msgstr "テキストを表示する前にビープコード(^G)を取り除きます"

#~ msgid "Buffer Settings"
#~ msgstr "バッファ設定"

#~ msgid "Text Buffer Size:"
#~ msgstr "バッファサイズ:"

#~ msgid "lines (0=Unlimited)."
#~ msgstr "行数 (0=無制限)."

#~ msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
#~ msgstr "漢字の ロケール <=> JIS 変換"

#~ msgid "Progress bar"
#~ msgstr "プログレスバ−"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "ボタン"

#~ msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
#~ msgstr "チャネルのモードを表す TNSIPMLK ボタンを表示します."

#~ msgid "Show the buttons below the user list"
#~ msgstr "ユーザーリストの下にボタンを表示します"

#~ msgid "Channel Tabs"
#~ msgstr "チャンネルをタブへ"

#~ msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
#~ msgstr "チャネルを開くときに, 新規ウィンドウの代わりにウィンドウ内で開きます."

#~ msgid "Limited Tab Highlighting"
#~ msgstr "限定したタブのハイライト"

#~ msgid "Bring new query/channel tabs to front"
#~ msgstr "新規の ぷりぶ/チャンネル・タブを手間へ持ってくる"

#~ msgid "Private Message Tabs"
#~ msgstr "ぷりぶ をタブへ"

#~ msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
#~ msgstr "ぷりぶ してる時に, 新規ウィンドウの代わりにウィンドウ内で開きます."

#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "ウィンドウ位置"

#~ msgid ""
#~ "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
#~ "your window manager defaults."
#~ msgstr "左と上からの値が 0 の場合は, X-Chat の位置はウィンドウマネージャーにまかせます."

#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "左端:"

#~ msgid "Window Size"
#~ msgstr "大きさ"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "横幅:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "高さ:"

#~ msgid "Show Session Tree View"
#~ msgstr "セッション・ツリー・ビューを表示"

#~ msgid "Hide Session on Panelize"
#~ msgstr "パネル化時にウィンドウを隠す"

#~ msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
#~ msgstr "パネルアプレット化の際に, X-Chat ウィンドウを隠します."

#~ msgid "Panel Applet"
#~ msgstr "パネル・アプレット"

#~ msgid "Layout For a Vertical Panel"
#~ msgstr "縦のパネルに適したレイアウト"

#~ msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
#~ msgstr "パネルアプレット化の際に, 縦のパネルに適した表示を行います."

#~ msgid "Raw Mode Display"
#~ msgstr "生表示モード"

#~ msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
#~ msgstr "注釈したものではなく, モード変更を生データを表示します"

#~ msgid "Beep when a private message for you is received"
#~ msgstr "ぷりぶ メッセージを受け取ったときに, ビープを鳴らせて知らせます"

#~ msgid "Beep when a channel message is received"
#~ msgstr "チャンネルメッセージを受け取ったときに, ビープを鳴らせて知らせます"

#~ msgid "Send /who #chan on join."
#~ msgstr "チャンネル参加時に \"/who #チャンネル\" を送信する。"

#~ msgid "Find user information when joining a channel."
#~ msgstr "チャンネル参加時にユーザ情報を調べる."

#~ msgid ""
#~ "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
#~ "used as a list of random quit or part reasons."
#~ msgstr ""
#~ "終了または退出理由のランダムリストとして使われるファイル名を\n"
#~ "~/.xchat/ からの相対パスで指定できます."

#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "(秒)"

#~ msgid "Hostname / IP Number:"
#~ msgstr "ホスト名 / IP アドレス:"

#~ msgid ""
#~ "Most people should leave this blank, it's only\n"
#~ "usefull for machines with multiple addresses."
#~ msgstr ""
#~ "ほとんどの人は, これを空でかまわないはずです, これは\n"
#~ "複数のアドレスをもつマシンに対してのみ役に立ちます。"

#~ msgid "Public IP Address"
#~ msgstr "パブリックIP アドレス"

#~ msgid ""
#~ "You may need to set the DCC IP Address if\n"
#~ "you're behind a NAT router or proxy firewall."
#~ msgstr ""
#~ "NATルータやプロクシファイアウォールを使っている場合、\n"
#~ "DCC IPアドレスの設定が必要になります。"

#~ msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
#~ msgstr "サーバから自分の IP アドレスを取得 (DCC 送信にのみ)"

#~ msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
#~ msgstr "10.* もしくは 192.168.* の IP 番号を利用する人のためのもの."

#~ msgid "Proxy Server Hostname:"
#~ msgstr "プロキシサーバ名:"

#~ msgid "Proxy Server Port:"
#~ msgstr "プロキシサーバポート:"

#~ msgid "Only show away messages the first time they're seen"
#~ msgstr "最初の離席メッセージのみを表示する"

#~ msgid "When typing is started, the away flag is unset"
#~ msgstr "キー入力が開始されたら、離席フラグを解除する"

#~ msgid "Your away settings"
#~ msgstr "離席の設定"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply a timestamp to disk logs"
#~ msgstr "常にタイムスタンプをディスクログに適用"

#~ msgid "Generic"
#~ msgstr " 一般"

#~ msgid "User List Notify Highlighting"
#~ msgstr "ユーザリスト通知のハイライト"

#~ msgid "Highlight Notifies"
#~ msgstr "通知をハイライトする"

#~ msgid "Highlight notified users in the user list"
#~ msgstr "ユーザリスト中の通知ユーザをハイライトする"

#~ msgid "Notified User Color:"
#~ msgstr "通知ユーザの色:"

#~ msgid "Notification Timeouts"
#~ msgstr "通知タイムアウト"

#~ msgid "Notify Check Interval:"
#~ msgstr "通知チェック間隔:"

#~ msgid "seconds (0=Disable)."
#~ msgstr "秒 (0=無効)"

#~ msgid "Enable Character Translation"
#~ msgstr "文字の置き換えを有効にする"

#~ msgid "Translation File:"
#~ msgstr "変換ファイル:"

#~ msgid "Use a ircII style translation file."
#~ msgstr "ircII 形式の変換ファイルを指定してください."

#~ msgid "Automatically open DCC Send Window"
#~ msgstr "自動的に DCC 送信ウィンドウを開く"

#~ msgid "Automatically open DCC Recv Window"
#~ msgstr "自動的に DDC 受信ウィンドウを開く"

#~ msgid "Automatically open DCC Chat Window"
#~ msgstr "自動的に DCC チャット・ウィンドウを開く"

#~ msgid "Resume on Auto Accept"
#~ msgstr "自動受付を再開する"

#~ msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
#~ msgstr "DCC の自動受付のとき再開を試みます."

#~ msgid "DCC Offers Timeout:"
#~ msgstr "DCC 提案タイムアウト:"

#~ msgid "DCC Stall Timeout:"
#~ msgstr "DCC 停滞タイムアウト:"

#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "ファイル・アクセス権:"

#~ msgid "(octal)"
#~ msgstr "(8進数)"

#~ msgid "Directory to save to:"
#~ msgstr "保存するディレクトリ先:"

#~ msgid "Save file with Nickname"
#~ msgstr "ニックネームでファイルを保存する"

#~ msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
#~ msgstr "送信者のニックを incoming ファイル名に置く"

#~ msgid "DCC Send Options"
#~ msgstr "DCC 送信オプション"

#~ msgid "Fast DCC Send"
#~ msgstr "高速 DCC 送信"

#~ msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
#~ msgstr "大量のデータを送信するため, いちいち確認を待たない"

#~ msgid "Fill Spaces"
#~ msgstr "スペースの埋め方"

#~ msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
#~ msgstr "ファイル名のスペースをアンダースコアで埋める"

#~ msgid "(0=Disabled)"
#~ msgstr "(0=無効)"

#~ msgid "Send Block Size:"
#~ msgstr "送信ブロックサイズ:"

#~ msgid "(1024=Normal)"
#~ msgstr "(1024=通常)"

#~ msgid "Built-in Replies"
#~ msgstr "内部応答"

#~ msgid "Do not reply to CTCP version"
#~ msgstr "CTCP バージョンには応答しない"

#~ msgid "Sound Dir:"
#~ msgstr "サウンドディレクトリ:"

#~ msgid "Play Command:"
#~ msgstr "再生コマンド:"

#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "インタフェース設定"

#~ msgid "IRC Input/Output Settings"
#~ msgstr "IRC 入出力設定"

#~ msgid "IRC Input/Output"
#~ msgstr "IRC 入出力"

#~ msgid "Window Layout Settings"
#~ msgstr "ウィンドウ・レイアウト設定"

#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "ウィンドウ・レイアウト"

#~ msgid "Main Window Settings"
#~ msgstr "メインウィンドウ設定"

#~ msgid "Channel Window Settings"
#~ msgstr "チャンネル・ウィンドウ設定"

#~ msgid "Dialog Window Settings"
#~ msgstr "ダイアログ・ウィンドウ設定"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "パネル"

#~ msgid "IRC Settings"
#~ msgstr "IRC 設定"

#~ msgid "IP Address Settings"
#~ msgstr "IP アドレス設定"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP アドレス"

#~ msgid "Highlighting Settings"
#~ msgstr "ハイライト設定"

#~ msgid "Logging Settings"
#~ msgstr "ログイン設定"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "通知設定"

#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "通知"

#~ msgid "Character Set (Translation Tables)"
#~ msgstr "文字集合(変換テーブル)"

#~ msgid "DCC Settings"
#~ msgstr "DCC 設定"

#~ msgid "File Transfer Settings"
#~ msgstr "ファイル転送設定"

#~ msgid "Input Box always in focus"
#~ msgstr "入力ボックスをいつもフォーカスする"

#~ msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
#~ msgstr "/TIMER <秒> <コマンド>\n"

#~ msgid "Userlist icons"
#~ msgstr "ユーザリストアイコン"

#~ msgid "Show nickname"
#~ msgstr "ニックを表示"

#~ msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
#~ msgstr "入力ボックスの前に自分のニックとop/voiceアイコンを表示"

#~ msgid "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)\n"
#~ msgstr "/MKICKB, 現在のチャンネルで, 自分以外の全員を キックして, さらにバンする (なるとが必要).\n"

#~ msgid "DCC type"
#~ msgstr "DCC タイプ"

#~ msgid ""
#~ "An IRC Client for UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "This binary was compiled on "
#~ msgstr ""
#~ "UNIXのIRCクライアント。\n"
#~ "\n"
#~ "このバイナリがコンパイルされたのは"

#~ msgid ""
#~ "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
#~ "\n"
#~ "An IRC Client for UNIX.\n"
#~ "\n"
#~ "This binary was compiled on "
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
#~ "\n"
#~ "UNIXのIRCクライアント。\n"
#~ "\n"
#~ "このバイナリがコンパイルされたのは"

#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "適用"

#~ msgid "Don't use GNOME Panel"
#~ msgstr "GNOME パネルを利用しない"

#~ msgid "Open Toolbox"
#~ msgstr "ツールボックスを開く"

#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "ビープ音"

#~ msgid "Conf"
#~ msgstr "会議"

#~ msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
#~ msgstr "会議モード (参加/分断 メッセージなし)"

#~ msgid "CP"
#~ msgstr "色貼"

#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "アスキー"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "太字"

#~ msgid "Hide/Show Userlist"
#~ msgstr "ユーザリストを隠す/表示"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "鍵"

#~ msgid "Perl Script.."
#~ msgstr "Perl スクリプト..."

#~ msgid "Python Script.."
#~ msgstr "Python スクリプト..."

#~ msgid "All Perl Scripts"
#~ msgstr "すべての Perl スクリプト"

#~ msgid "All Python Scripts"
#~ msgstr "すべての Python スクリプト"

#~ msgid "All Plugins"
#~ msgstr "すべてのプラグイン"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "殺す"

#~ msgid "User _Modes"
#~ msgstr "状態(_M)"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "設定(_S)"

#~ msgid "S_cripts & Plugins"
#~ msgstr "拡張(_C)"

#~ msgid "Use_r Menu"
#~ msgstr "メニュー(_R)"

#~ msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
#~ msgstr "『/NOTIFY』コマンドで通知リストへニックを追加してください."

#~ msgid "Show invites in active window"
#~ msgstr "アクティブウィンドウに INVITE を表示"

#~ msgid "Show notifies in active window"
#~ msgstr "通知をアクティヴウィンドウに表示"

#~ msgid "Priv Yes/No"
#~ msgstr "ぷりぶ はい/いいえ"

#~ msgid "Noti Yes/No"
#~ msgstr "通知 はい/いいえ"

#~ msgid "Chan Yes/No"
#~ msgstr "チャンネル はい/いいえ"

#~ msgid "Ctcp Yes/No"
#~ msgstr "CTCP はい/いいえ"

#~ msgid "Invi Yes/No"
#~ msgstr "招待 はい/いいえ"

#~ msgid "Unig Yes/No"
#~ msgstr "無視解除 はい/いいえ"

#~ msgid "Number of messages"
#~ msgstr "メッセージ数"

#~ msgid "Bytes in mailbox"
#~ msgstr "メールボックス中のバイト数"

#~ msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"

#~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC チャットに失敗しました. $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O への接続を失いました。"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ($2)の DCC 受取リに失敗しました. $3 への接続を失いました。"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1%O の DCC 送信に失敗しました. %C11$2%O への接続を失いました。"

#~ msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
#~ msgstr " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"

#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tパケット内容: \"$1%O\"。"

#~ msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
#~ msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C はチャンネル $3 から離れました. %C14(%O$4%C14)%O"

#~ msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
#~ msgstr "-%C3-%C9-%O$t新しいメールがあります ($1 メッセージ, 全 $2 バイト)。"

#~ msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
#~ msgstr "%C08,02 %B-- 通知リスト --------------- %O"

#~ msgid "%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    %O%010%B%C9--------------------------------------------------%O"
#~ msgstr "%C8,2 タイプ  To/From  ステータス  サイズ    位置     ファイル    %O%010%B%C9--------------------------------------------------%O"

#~ msgid "Perform a periodic mail check."
#~ msgstr "定期的にメールチェックを行う."

#~ msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
#~ msgstr "/SCPINFO, 現在の Perl バインドについての情報リストを表示する\n"

#~ msgid "Registered Scripts:\n"
#~ msgstr "登録されているスクリプト:\n"

#~ msgid "Inbound Handlers:\n"
#~ msgstr "Inbound ハンドラ:\n"

#~ msgid "Command Handlers:\n"
#~ msgstr "コマンド・ハンドラ:\n"

#~ msgid "Print Handlers:\n"
#~ msgstr "ハンドラの表示:\n"

#~ msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
#~ msgstr "/LISTDLL, 現在読み込まれているプラグインリストを表示する.\n"

#~ msgid "{to|from}"
#~ msgstr "{宛先|送り元}"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "了解"

#~ msgid "Unload All Plugins"
#~ msgstr "すべてのプラグインをアンロード"

#~ msgid "Background XPM:"
#~ msgstr "背景の絵(XPM):"
