# French translation of XChat.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gissehel <gissehel@vachefolle.com>, 1999.
# Jerome Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 1999.
# maintainer: Olivier Berger <olberger@club-internet.fr>, 2001-2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003, 2005.
# Arnaud Jambin <a.jambin@free.fr>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Impossible de créer ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "Occupé"

#: src/common/cfgfiles.c:677
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"

#: src/common/cfgfiles.c:723
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n"
"  Vous devriez créer un compte utilisateur et\n"
"  l'utiliser pour vous connecter.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"

#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"

#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "OUI  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NON  "

#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"

#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_auto_open_dialog.\n"

#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s connecté\n"

#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s déconnecté\n"

#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"

#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"

#: src/common/outbound.c:1976
msgid "Commands Available:"
msgstr "Commandes disponibles :"

#: src/common/outbound.c:1990
msgid "User defined commands:"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"

#: src/common/outbound.c:2006
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Commandes définies par un greffon :"

#: src/common/outbound.c:2017
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."

#: src/common/outbound.c:2881
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"

#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"

#: src/common/outbound.c:3043
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs"

#: src/common/outbound.c:3045
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"

#: src/common/outbound.c:3047
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"

#: src/common/outbound.c:3049
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté"

#: src/common/outbound.c:3050
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<raison>], indiquer que vous êtes absent"

#: src/common/outbound.c:3052
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3054
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, effacer la fenêtre de texte actuelle"

#: src/common/outbound.c:3055
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours"

#: src/common/outbound.c:3058
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie"

#: src/common/outbound.c:3060
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels."

#: src/common/outbound.c:3062
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, quitter le canal actuel et y revenir immédiatement"

#: src/common/outbound.c:3064
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <pseudo>                        - accepter le fichier proposé\n"
"DCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier>  - envoyer un fichier à quelqu'un\n"
"DCC LIST                                - afficher les connexions DCC\n"
"DCC CHAT <pseudo>                       - proposer une discussion DCC\n"
"DCC PCHAT <pseudo>                      - proposer une discussion DCC\n"
"                                          en mode passif\n"
"DCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier>     - exemple :\n"
"                                         /dcc close send paul fichier.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3076
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3078
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs"

#: src/common/outbound.c:3080
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3082
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3083
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"

#: src/common/outbound.c:3084
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, rechercher l'adresse IP d'un utilisateur"

#: src/common/outbound.c:3085
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"

#: src/common/outbound.c:3088
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle"

#: src/common/outbound.c:3090
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"

#: src/common/outbound.c:3093
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"

#: src/common/outbound.c:3095
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"

#: src/common/outbound.c:3096
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"

#: src/common/outbound.c:3100
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"

#: src/common/outbound.c:3102
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut"

#: src/common/outbound.c:3108
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"

# ChtiTux
#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"

#: src/common/outbound.c:3111
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <masque> <types...> <options...>\n"
"    masque  - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n"
"    types   - types de données à exclure, un seul ou tous :\n"
"              PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3118
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3119
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"

#: src/common/outbound.c:3121
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pseudo>, expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3123
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <pseudo>, bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3126
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"

#: src/common/outbound.c:3128
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <chaîne>, rechercher une chaîne mémorisée dans la fenêtre"

#: src/common/outbound.c:3130
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"

#: src/common/outbound.c:3133
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3135
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3137
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)"

#: src/common/outbound.c:3140
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3143
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3144
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoyer un message privé"

#: src/common/outbound.c:3147
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel"

#: src/common/outbound.c:3149
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"

#: src/common/outbound.c:3150
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <nom_hôte> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3151
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"

#: src/common/outbound.c:3154
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoyer une notification. Les notifications sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement"

#: src/common/outbound.c:3156
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<pseudo>], afficher votre liste de notifications ou y ajouter quelqu'un"

#: src/common/outbound.c:3158
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3160
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"

#: src/common/outbound.c:3162
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"

#: src/common/outbound.c:3164
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <pseudo>, ouvrir une nouvelle fenêtre de message privé avec quelqu'un"

#: src/common/outbound.c:3166
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"

#: src/common/outbound.c:3168
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"

#: src/common/outbound.c:3171
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"

#: src/common/outbound.c:3174
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"

#: src/common/outbound.c:3176
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <texte>, transmettre vers xchat le texte sous forme brute, comme s'il avait été reçu depuis le serveur IRC"

#: src/common/outbound.c:3179
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"

#: src/common/outbound.c:3182
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"

#: src/common/outbound.c:3185
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"

#: src/common/outbound.c:3189
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 9999 pour les connexions ssl"

#: src/common/outbound.c:3192
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667"

#: src/common/outbound.c:3194
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<valeur>] (-quiet = silencieusement)"

#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"

#: src/common/outbound.c:3199
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel"

#: src/common/outbound.c:3201
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis."

#: src/common/outbound.c:3202
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3203
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"

#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"

#: src/common/outbound.c:3207
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])"

#: src/common/outbound.c:3209
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"

#: src/common/outbound.c:3211
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)"

#: src/common/outbound.c:3244
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"

#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"

#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"

#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"

#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."

#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n"

#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Le symbole xchat_plugin_init n'existe pas ; est-ce vraiment un greffon xchat ?"

#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"

#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Résolution du nom d'hôte %s impossible.\n"
"Veuillez vérifier vos réglages IP.\n"

#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"

#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n"

#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 a été ajouté à la liste de notification."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Liste de bannissement : %C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(Vous êtes banni)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 s'appelle maintenant $2"

#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 met un ban sur $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanal $1 créé le $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%Oi enlève son état de demi-opérateur « half-operator » de canal à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève son état d'opérateur de canal à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O enlève la parole à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$t définit « l'exempt » sur $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état de demi-opérateur à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit l'invite sur $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UCanal          Utilisateurs   Sujet"

#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 active le mode $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Modes du canal $1 : $2"

#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne l'état d'opérateur de canal à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'exempt sur $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'invite sur $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève le mot-clé du canal"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 enlève la limite d'utilisateurs"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit le mot-clé du canal à $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit la limite du canal à $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 supprime l'état de bannissement de $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O donne la parole à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté. Identification en cours..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connexion à $1 ($2) port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21La connexion a échoué. Erreur : $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 a été reçu"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tUn CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 a été reçu de $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tUn son CTCP $1 de $2 (pour $3) a été reçu"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT à %C26$1%O interrompu."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnexion DCC CHAT établie à %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tPerte du DCC CHAT avec %C26$1%O ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRéception d'une offre de DCC CHAT de $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tProposition de DCC CHAT à $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tUn CHAT est déjà proposé à $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 tentative de connexion à%C26 $2%O échouée (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t« $1%O » reçu de $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Type  À/De       État    Taille  Pos     Fichier         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tReçu une requête DCC mal formée de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenu du paquet : $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tProposition de%C26 $1%O à%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tPas d'offre DCC correspondante."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O terminé %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV connexion établie avec%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O de%C26 $3%O échoué ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV : ouverture de $1 en écriture impossible ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tLe fichier%C26 $1%C existe déjà, enregistré sous%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa demandé à reprendre%C26 $2 %Cdepuis%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O vers%C26 $1%O interrompu."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O à%C26 $2%O terminé %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connexion établie vers%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O vers%C26 $2%O échoué. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oa proposé%C26 $2 %O(%C26$3 %Ooctets)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Cfigé - abandon."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oà%C26 $3 %Odélai dépassé - abandon."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 supprimé de la liste de notification."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDéconnecté ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tVotre IP a été trouvée : [$1]"

#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ajouté à la liste d'exclusion."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Exclusion sur %C26$1%O modifiée."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Masque d'hôte             PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O enlevé de la liste d'exclusion."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  La liste d'ignorance est vide."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Canal en invite seulement)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tVous êtes invité sur%C26 $1%O par%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) a rejoint $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C26 %B$1 %O(Requiert le mot-clé)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 a expulsé $2 de $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tVous avez été tué par $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD sauté."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 est déjà utilisé. Réessai avec $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPseudonyme déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tAucun DCC correspondant."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tAucun processus ne tourne actuellement"

#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Liste de notification                           "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utilisateurs dans la liste de notification."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est déconnecté ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tNotification : $1 est connecté ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) a quitté $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRéponse de $1 à la requête ping : $2 seconde(s)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tAucune réponse à la requête ping depuis $1 secondes, déconnexion."

#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processus tourne déjà"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 est parti (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 définit les modes%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRecherche de l'adresse IP de%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connecté."

#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Recherche de $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Le sujet de $1%C %C29est : $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a changé le sujet en : $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Sujet de $1%C %C29défini par $2%C %C29le $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHôte inconnu. Peut-être avez vous fait une faute de frappe ?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tImpossible de rejoindre%C26 %B$1 %O(limite d'utilisateurs atteinte)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utilisateurs sur $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cest absent %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactif %C26 $2%O, ouverture de session :%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Outilisateur réel@hôte%C27 $2%O, IP réelle%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous parlez maintenant sur $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tVous avez été expulsé de $2 par $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tVous avez quitté le canal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tVous avez invité%C26 $1%O à%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tVous-vous appelez maintenant $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"

#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"

#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\n"
"  Veuillez vérifier les permissions de %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:413
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"

#: src/common/text.c:414
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"

#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"

#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"

#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"

#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "Action"

#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "Texte"

#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"

#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"

#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "Message"

#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"

#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"

#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"

#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"

#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"

#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"

#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "Canal"

#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "Raison"

#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"

#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "Heure"

#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"

#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"

#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "Raison"

#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"

#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"

#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"

#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "Son"

#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"

#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"

#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"

#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "Clé"

#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"

#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "Limite"

#: src/common/text.c:555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"

#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"

#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"

#: src/common/text.c:561
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"

#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"

#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"

#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"

#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"

#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"

#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"

#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur"

#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"

#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur"

#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"

#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole"

#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"

#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement"

#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"

#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"

#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"

#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"

#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"

#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"

#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"

#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"

#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"

#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"

#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"

#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"

#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"

#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"

#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"

#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: src/common/text.c:674
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: src/common/text.c:679
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"

#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"

#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"

#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"

#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"

#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"

#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"

#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"

#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"

#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "cps"

#: src/common/text.c:806
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"

#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"

#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"

#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"

#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"

#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"

#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"

#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"

#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"

#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"

#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"

#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"

#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"

#: src/common/text.c:930
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Erreur d'analyse de l'événement %s.\n"
"Chargement des valeurs par défaut."

#: src/common/text.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier audio :\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"

#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"

#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"

#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"

#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"

#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"

#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"

#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"

#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"

#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"

#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"

#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"

#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"

#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"

#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"

#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"

#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"

#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"

#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"

#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"

#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"

#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: src/common/util.c:865
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"

#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"

#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"

#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"

#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"

#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"

#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"

#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"

#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"

#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"

#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"

#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"

#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"

#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"

#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"

#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"

#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "France"

#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "France, Métropolitaine"

#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"

#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"

#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"

#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"

#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"

#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"

#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: src/common/util.c:915
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"

#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"

#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"

#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et mcdonald, îles"

#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"

#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "International"

#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"

#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"

#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"

#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"

#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"

#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"

#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"

#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"

#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"

#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"

#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"

#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"

#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"

#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"

#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Militaire"

#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"

#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"

#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"

#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"

#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"

#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic réseau"

#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"

#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zone neutre"

#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Niué"

#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"

#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"

#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"

#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"

#: src/common/util.c:1065
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"

#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"

#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"

#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Client-vers-client direct"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Send File"
msgstr "Envoyer un fichier"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr "Proposer une discussion"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Abort Chat"
msgstr "Abandonner la discussion"

#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Userinfo"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informations sur le client"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Time"
msgstr "Délai"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Oper"
msgstr "Opér"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr "Tuer cet utilisateur"

#: src/common/xchat.c:872
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"

#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"

#: src/common/xchat.c:875
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Donner l'état de demi-opérateur"

#: src/common/xchat.c:876
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Prendre l'état de demi-opérateur"

#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"

#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"

#: src/common/xchat.c:879
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/common/xchat.c:880
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorer l'utilisateur"

#: src/common/xchat.c:881
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Ne pas exclure l'utilisateur"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"

#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"

#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"

#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "Info"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr "who"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:896
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Résolution DNS"

#: src/common/xchat.c:897
msgid "Trace"
msgstr "Trace"

#: src/common/xchat.c:898
msgid "UserHost"
msgstr "Hôte de l'utilisateur"

#: src/common/xchat.c:899
msgid "External"
msgstr "Externe"

#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:903
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"

#: src/common/xchat.c:915
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"

#: src/common/xchat.c:916
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal..."

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"

#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"

#: src/common/xchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."

#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "au revoir"

#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"

#: src/common/xchat.c:938
msgid "Sendfile"
msgstr "Envoyer un fichier"

#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: src/common/xchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

# Attention problème : devrait être traduit parfois
# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Clear"

#: src/fe-gtk/about.c:102
#, fuzzy
msgid "About X-Chat"
msgstr "À propos de XChat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Client IRC multiplateformes"

#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"

#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."

#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Masque"

#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "De"

#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Suppr. ban."

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistiques des utilisateurs et canaux : %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Impossible d'enregistrer une liste vide."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat : liste des canaux (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Options d'affichage de la liste :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Nombre minimum d'utilisateurs :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Correspondance avec l'expression rationnelle :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Appliquer la correspondance à :"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Rafraîchir la liste"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Enregistrer la liste"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "From:"
msgstr "De :"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "To:"
msgstr "À :"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address:"
msgstr "Votre adresse :"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started:"
msgstr "Heure début :"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit:"
msgstr "Limite de débit :"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au fichier : %s\n"
"%s.\n"
"Reprise impossible."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "État"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
#, fuzzy
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "XChat : liste de réception de fichiers"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "Ack"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "À"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
#, fuzzy
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "XChat : liste d'envoi de fichiers"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "À/De"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "Recv"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "Heure Début"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
#, fuzzy
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "XChat : liste de Chat DCC"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOUVEAU*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÉDITEZ MOI"

#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut"

#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Vers le bas"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Action"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
#, fuzzy
msgid "don't auto connect"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
#, fuzzy
msgid "use a different config dir"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
#, fuzzy
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
#, fuzzy
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
#, fuzzy
msgid "show user config dir"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
#, fuzzy
msgid "show version information"
msgstr "Afficher la version"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de la police a échoué :\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données 2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, Down, +1 ou -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "Touche"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat : raccourcis clavier"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "Données 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "Données 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n"
"%s\n"
"\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\n"
"Chargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notice"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus exclure"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "XChat : liste d'ignorance"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiques d'ignorance :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notice :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Invite :"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/fe-gtk/maingui.c:350
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"

#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Le sujet de %s est : %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Aucun autre onglet ouvert, voulez-vous quitter xchat ?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
#, fuzzy
msgid "Insert color code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
msgid "Beep on message"
msgstr "Biper sur les messages"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Afficher les messages join/part"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
msgid "Color paste"
msgstr "Coller la couleur"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
#, fuzzy
msgid "Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Des transferts de fichiers sont toujours actifs, voulez-vous quitter xchat ?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "Secret"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Liste de bannissement"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
#, fuzzy
msgid "Close this tab/window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n"
"\n"
"Il est possible que vous utilisiez un gestionnaire\n"
"de fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"

#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:498
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"

#: src/fe-gtk/menu.c:502
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"

#: src/fe-gtk/menu.c:506
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom réel :"

#: src/fe-gtk/menu.c:510
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"

#: src/fe-gtk/menu.c:519
msgid "Away Msg:"
msgstr "Message d'absence :"

#: src/fe-gtk/menu.c:525
msgid "Last Msg:"
msgstr "Dernier message :"

#: src/fe-gtk/menu.c:612
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de _menu"

#: src/fe-gtk/menu.c:613
#, fuzzy
msgid "Topic Bar"
msgstr "Barre de _sujet"

#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Liste Utilisateur"

#: src/fe-gtk/menu.c:620
#, fuzzy
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"

#: src/fe-gtk/menu.c:626
#, fuzzy
msgid "User List Buttons"
msgstr "Boutons de la liste des _utilisateurs..."

#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"

#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"

#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"

#: src/fe-gtk/menu.c:760
#, fuzzy
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "XChat : menu utilisateur"

#: src/fe-gtk/menu.c:769
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Éditer ce menu..."

#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENTION*\n"
"Accepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\n"
"peut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\n"
"quelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"

#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuration enregistrée."

#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Commandes utilisateur - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%c  =  canal actuel\n"
"%m  =  informations concernant la machine\n"
"%n  =  votre pseudonyme\n"
"%t  =  heure/date\n"
"%v  =  version de xchat\n"
"%2  =  mot 2\n"
"%3  =  mot 3\n"
"&2  =  du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"&3  =  du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"\n"
"ex :\n"
"/cmd salut john\n"
"\n"
"%2 donnerait « salut »\n"
"&2 donnerait « salut john »."

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Boutons Liste Utilisateurs - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%a  =  tous les pseudonymes sélectionnés\n"
"%c  =  canal actuel\n"
"%h  =  nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
"%m  =  informations concernant la machine\n"
"%n  =  votre pseudonyme\n"
"%s  =  pseudonyme sélectionné\n"
"%t  =  heure/date\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Boutons de dialogue - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%a  =  tous les pseudonymes sélectionnés\n"
"%c  =  canal actuel\n"
"%h  =  nom d'hôte du pseudonyme sélectionné\n"
"%m  =  informations concernant la machine\n"
"%n  =  votre pseudonyme\n"
"%s  =  pseudonyme sélectionné\n"
"%t  =  heure/date\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Réponses CTCP - Codes Spéciaux :\n"
"\n"
"%d  =  données (l'ensemble du CTCP)\n"
"%m  =  informations concernant la machine\n"
"%s  =  pseudonyme qui a envoyé le CTCP\n"
"%t  =  heure/date\n"
"%2  =  mot 2\n"
"%3  =  mot 3\n"
"&2  =  du mot 2 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"&3  =  du mot 3 jusqu'à la fin de la ligne\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"Gestionnaires d'URL - Codes spéciaux :\n"
"\n"
"%s  =  la chaîne d'URL\n"
"\n"
"Placer un ! devant la commande\n"
"indique qu'elle devrait être\n"
"envoyée à un interpréteur de commandes\n"
"au lieu de XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1093
#, fuzzy
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur"

#: src/fe-gtk/menu.c:1100
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/menu.c:1107
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "XChat : remplacer"

#: src/fe-gtk/menu.c:1114
#, fuzzy
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "XChat : gestionnaires d'URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1133
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/menu.c:1140
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "XChat : boutons de dialogue"

#: src/fe-gtk/menu.c:1147
#, fuzzy
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "XChat : réponses CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1235
#, fuzzy
msgid "_X-Chat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1236
#, fuzzy
msgid "Server List..."
msgstr "_Liste des serveurs..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1239
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nouveau"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Server Tab..."
msgstr "Onglet de serveur..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1241
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Onglet de canal..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1242
msgid "Server Window..."
msgstr "Fenêtre de serveur..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1243
msgid "Channel Window..."
msgstr "Fenêtre de canal..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
#, fuzzy
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "_Charger un greffon ou un script..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1254
#, fuzzy
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Onglet de canal..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1263
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Quitter :"

#: src/fe-gtk/menu.c:1265
msgid "_IRC"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Inviter"

#: src/fe-gtk/menu.c:1267
#, fuzzy
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Fenêtre de réception"

#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "Marquer absent (Away)"

#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
#, fuzzy
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"

#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1276
#, fuzzy
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"

#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Auto Accept Files"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"

#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"

#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Preferences..."
msgstr "_Préférences..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr "_Avancés"

#: src/fe-gtk/menu.c:1286
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remplacement automatique..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1287
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Réponses CTCP..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1288
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Boutons de dialogue..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis clavier..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1290
msgid "Text Events..."
msgstr "Événements textuels..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestionnaires d'URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "User Commands..."
msgstr "Commandes utilisateur..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1294
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
#, fuzzy
msgid "Reload Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"

#: src/fe-gtk/menu.c:1301
#, fuzzy
msgid "Save Settings now"
msgstr "Paramètres avancés"

#: src/fe-gtk/menu.c:1302
#, fuzzy
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Obtenir la configuration de xchat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"

#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Ban List..."
msgstr "Liste de bannissement..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Channel List..."
msgstr "Liste des canaux..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Character Chart..."
msgstr "Table de caractères..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat direct..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1310
#, fuzzy
msgid "File Receive..."
msgstr "XChat : liste de réception de fichiers"

#: src/fe-gtk/menu.c:1311
#, fuzzy
msgid "File Send..."
msgstr "Transferts de fichiers..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Ignore List..."
msgstr "Liste d'ignorance..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "Notify List..."
msgstr "Liste de notification..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Greffons et scripts..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1315
msgid "Raw Log..."
msgstr "Journal brut..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1316
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capture d'URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"

#: src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"

#: src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Search Text..."
msgstr "Rechercher du texte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Save Text..."
msgstr "Enregistrer le texte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: src/fe-gtk/menu.c:1324
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: src/fe-gtk/menu.c:1676
#, fuzzy
msgid "Attach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "Connecté"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "XChat : liste de notification"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat : greffons et scripts"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Décharger"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Enregistrer le journal brut"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat : journal brut (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Effacer les journaux bruts"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Enregistrer le journal brut..."

#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus."

#: src/fe-gtk/search.c:91
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "XChat : chercher"

#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"

#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Chercher"

#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "XChat : éditer %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serveur pour %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
msgid "Your Details"
msgstr "Vos paramètres"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudonyme :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom _réel :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
#, fuzzy
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accepter un certificat SSL non valable"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Canaux à rejoindre :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "Connect command:"
msgstr "Commande de connexion :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e <nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les commandes à exécuter."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Server password:"
msgstr "Mot de passe du serveur :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
msgid "Character set:"
msgstr "Jeu de caractères :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "XChat : liste des serveurs"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "User Information"
msgstr "Information utilisateur"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Second choice:"
msgstr "Second choix :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr "Troisième choix :"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Sauter la liste des serveurs au démarrage"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
#, fuzzy
msgid "Connect in new tab"
msgstr "Expiration du délai de connexion"

#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Apparence de la boîte de texte"

#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Police :"

#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"

#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Lignes de défilement :"

#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
#, fuzzy
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "Couleurs mIRC :"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."

#: src/fe-gtk/setup.c:108
#, fuzzy
msgid "Tint Settings"
msgstr "_Paramètres"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"

#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horodatage"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage :"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activer l'horodatage"

#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Complétion automatique des pseudonymes"

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Effectuer la complétion des pseudonymes sans utiliser la touche de tabulation"

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"

#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes de la boîte de saisie"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII"

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpréter %C, %B comme Color, Bold, etc."

#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Apparence de la boîte de saisie"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Aucun"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
#, fuzzy
msgid "Info text"
msgstr "Texte identifié"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Les deux"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"

#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"

#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/setup.c:162
#, fuzzy
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Boutons de la liste des _utilisateurs..."

#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Resizable user list"
msgstr "Liste des utilisateurs redimensionnable"

#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr "Suivi de l'absence"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Suivi de l'absence"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Exécuter la commande :"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:175
#, fuzzy
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Lettre de mode"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"

#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"

#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Petits onglets"

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"

#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "lettres."

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Emplacement des onglets"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Afficher les onglets en :"

#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"

#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans des noms de fichiers"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Convertir les espaces en tirets bas avant l'envoi"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresse IP DCC :"

#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."

#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Premier port DCC Send :"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Dernier port DCC Send :"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Laisser les ports à zéro pour la plage complète)."

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "Par envoi :"

#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"

#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "Par téléchargement :"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tous les transferts combinés :"

#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Quitter :"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Quitter le canal :"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Absent :"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annoncer les messages d'absence"

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annoncer vos messages d'absence sur tous les canaux"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois les messages de départ identiques"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Enlever automatiquement la marque d'absence vous concernant avant d'envoyer des messages"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Peut être un fichier texte relatif à ~/.xchat2/)."

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Peut être un fichier texte relatif au répertoire de configuration)."

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Faire clignoter la barre de tâches pour les messages en surbrillance"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Biper sur les messages en surbrillance"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Mots à mettre en surbrillance :"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Séparer les mots avec des virgules)."

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Biper sur les messages privés"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Biper sur les messages du canal"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois sur les notifications"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive en ligne dans votre liste de notification"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Cacher les messages join/part"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Cacher par défaut les messages join/part du canal"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de bavardage"

#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"

#: src/fe-gtk/setup.c:310
#, fuzzy
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Nom du fichier journal :"

#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau)."

#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails)."

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Bind to:"
msgstr "Lier à :"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses)."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "S'authentifier auprès du serveur mandataire (HTTP ou Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:567
#, fuzzy
msgid "(disabled)"
msgstr "(Désactivé)"

#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:570
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "<u>Souligné</u>"

#: src/fe-gtk/setup.c:667
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"

#: src/fe-gtk/setup.c:703
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"

#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :"

#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :"

#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"

#: src/fe-gtk/setup.c:1039
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"

#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Couleurs mIRC :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1049
msgid "Extra colors:"
msgstr "Couleurs supplémentaires :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1060
msgid "Marking Text"
msgstr "Texte d'inscription"

#: src/fe-gtk/setup.c:1065
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"

#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "New data:"
msgstr "Nouvelles données :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "Marker line:"
msgstr "Ligne de repérage :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "New message:"
msgstr "Nouveau message :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Away user:"
msgstr "Utilisateur absent :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1071
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: src/fe-gtk/setup.c:1173
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"

#: src/fe-gtk/setup.c:1208
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Méthode pour reproduire les sons :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Programme de reproduction externe :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1306
msgid "_External program"
msgstr "Programme _externe"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"

#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Répertoire des fichiers son :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1368
msgid "Sound file:"
msgstr "Fichier son :"

#: src/fe-gtk/setup.c:1383
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1394
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"

#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Text box"
msgstr "Boîte de texte"

#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"

#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"

#: src/fe-gtk/setup.c:1448
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

# Non traduit pour garder signification /DCC send
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "Chatting"
msgstr "Bavardage"

#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"

#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"

#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs."

#: src/fe-gtk/setup.c:1723
#, fuzzy
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "XChat : préférences"

#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"

#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"

#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"

#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"

#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"

#: src/fe-gtk/textgui.c:418
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
#, fuzzy
msgid "Load From"
msgstr "Charger depuis..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
#, fuzzy
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "XChat : récupération d'URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"

#~ msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
#~ msgstr "GHOST <pseudo> <mot-de-passe>, tuer un pseudonyme fantôme"

#~ msgid "SEND <nick> [<file>]"
#~ msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"

#~ msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
#~ msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"

#~ msgid "Send a File"
#~ msgstr "Envoyer un fichier"

#~ msgid "User Info (WHOIS)"
#~ msgstr "Informations de l'utilisateur (WHOIS)"

#~ msgid "Operator Actions"
#~ msgstr "Actions de l'opérateur"

#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Non connecté."

#~ msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
#~ msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal."

#~ msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
#~ msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"

#~ msgid "Network send queue: %d bytes"
#~ msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"

#~ msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
#~ msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?"

#~ msgid "<b>Bold</b>"
#~ msgstr "<b>Gras</b>"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Colors 0-7"
#~ msgstr "Couleurs 0-7"

#~ msgid "Colors 8-15"
#~ msgstr "Couleurs 8-15"

#~ msgid "%u minutes ago"
#~ msgstr "il y a %u minutes"

#~ msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
#~ msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie vierge de la zone de texte principale."

#~ msgid "Copy Selected Link"
#~ msgstr "Copier le lien sélectionné"

#~ msgid "Open Link in Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"

#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "Remplacer par"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vue"

#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Disposition"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Onglets"

#~ msgid "T_ree"
#~ msgstr "_Arbre"

#~ msgid "_Network Meters"
#~ msgstr "_Indicateurs du réseau"

#~ msgid "_Usermenu"
#~ msgstr "Menu de l_utilisateur"

#~ msgid "_Attach Window"
#~ msgstr "_Attacher la fenêtre"

#~ msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
#~ msgstr "Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce n'est pas géré par tous les réseaux IRC."

#~ msgid "Transparency Settings"
#~ msgstr "Paramètres de transparence"

#~ msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
#~ msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente"

#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Ouvrir une URL irc://"

#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://serveur:port/canal"

#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Exécuter une commande de xchat"

#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "« Commande à exécuter »"

#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Envoyer un texte vers la fenêtre ou l'onglet actuel"

#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "« Texte à envoyer »"

#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Modifier le contexte du canal"

#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canal"

#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Modifier le contexte du serveur"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "serveur"

#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Obtenir des informations de xchat"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"

#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote : %s\n"
#~ "Essayez « xchat-remote --help » pour davantage d'informations\n"

#~ msgid "Couldn't connect to session bus"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"

#~ msgid "Failed to complete command"
#~ msgstr "Échec de la commande"

#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Échec de SetContext"

#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Échec de l'impression"

#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Échec de GetInfo"

#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Échec de GetPrefs"

#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s n'existe pas\n"

#~ msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au bus de session : %s\n"

#~ msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
#~ msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"

#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s a été chargé avec succès.\n"
