# translation of el.po to Greek
# X-Chat Greek PO file.
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>
# Copyright (C) Dokianakis Fanis<madf@hellug.gr>, 2000 - 2003.
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "Είμαι απασχολημένος/η"

#: src/common/cfgfiles.c:677
msgid "Leaving"
msgstr "Αναχωρεί"

#: src/common/cfgfiles.c:723
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Το να χρησιμοποιείτε το IRC σαν root είναι ηλίθιο!\n"
"  Πρέπει να δημιουργήσετε ένα Λογαριασμό Απλού Χρήστη\n"
"  και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"

#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Ματαιώθηκε"

#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n"

#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Μη ενεργά DCC\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "ΝΑΙ  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "ΟΧΙ   "

#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"

#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"

#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s συνδέθηκε\n"

#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s αποσυνδέθηκε\n"

#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<channel>\n"

#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομίστης> [<port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Το /bin/sh χρειάζετε για την εκτέλεση!\n"

#: src/common/outbound.c:1976
msgid "Commands Available:"
msgstr "Διαθέσιμες Εντολές:  "

#: src/common/outbound.c:1990
msgid "User defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από το χρήστη:  "

#: src/common/outbound.c:2006
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από άρθρωμα:  "

#: src/common/outbound.c:2017
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Δώστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Αγνόηση της άγνωστης επιλογής '%s'"

#: src/common/outbound.c:2881
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο άρθρωμα.\n"

#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Αυτό το άρθρωμα αρνείτε να αποφορτωθεί.\n"

#: src/common/outbound.c:3043
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <δράση>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών"

#: src/common/outbound.c:3045
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που είστε"

#: src/common/outbound.c:3047
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε"

#: src/common/outbound.c:3049
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που είστε"

#: src/common/outbound.c:3050
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<αιτία>], σημείωση απουσίας"

#: src/common/outbound.c:3052
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιο ταιριάζει στη μάσκα από το  τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3054
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, Καθαρίζει το τρέχον παράθυρο κειμένου"

#: src/common/outbound.c:3055
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Κλείνει το τρέχον παράθυρο/σελίδα"

#: src/common/outbound.c:3058
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <κώδικας>, βρίσκει το κώδικα μιας χώρας, πχ: gr = greece"

#: src/common/outbound.c:3060
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι το VERSION και USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3062
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, αποσυνδέετε από το τρέχον κανάλι και επανασυνδέετε άμεσα"

#: src/common/outbound.c:3064
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick>                        - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο]  - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\n"
"DCC LIST                              - εμφάνιση της λίστας DCC\n"
"DCC CHAT <nick>                       - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\n"
"DCC PCHAT <nick>                      - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\n"
"DCC CLOSE <τύπος> <nick> <αρχείο>      παράδειγμα:\n"
"         /dcc close send mixalhs file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3076
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχων κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3078
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών"

#: src/common/outbound.c:3080
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχων κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3082
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχων κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3083
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Αποσύνδεση από το διακομιστή"

#: src/common/outbound.c:3084
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|διακομιστής|ip>, Ανίχνευση του αριθμού IP ενός χρήστη"

#: src/common/outbound.c:3085
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου"

#: src/common/outbound.c:3088
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν υπάρχει το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχων κανάλι, αλλίως στέλνετε στο τρέχων κουτι κειμένου"

#: src/common/outbound.c:3090
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα SIGCONT σήμα"

#: src/common/outbound.c:3093
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα SIGKILL σήμα"

#: src/common/outbound.c:3095
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα SIGSTOP σήμα"

#: src/common/outbound.c:3096
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στη stdin της διεργασίας"

#: src/common/outbound.c:3100
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή"

#: src/common/outbound.c:3102
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <διακομιστής> [<port>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23"

#: src/common/outbound.c:3108
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <κωδικός>, "

#: src/common/outbound.c:3111
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n"
"   μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n"
"   τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n"
"           PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
"   επιλογές - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3118
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "/INVITE <nick> [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχων  κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3119
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέετε στο κανάλι"

#: src/common/outbound.c:3121
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, διώχνει το nick από τρέχων κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3123
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, κάνει ban και διώχνει το nick από τρέχων κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3126
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag"

#: src/common/outbound.c:3128
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <string>, αναζήτηση ενός string στη προσωρινή μνήμη."

#: src/common/outbound.c:3130
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα άρθρωμα ή ένα script"

#: src/common/outbound.c:3133
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχων κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3135
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχων κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3137
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχων κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)"

#: src/common/outbound.c:3140
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχων κανάλι (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3143
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"

#: src/common/outbound.c:3144
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα προσωπικό μήνυμα"

#: src/common/outbound.c:3147
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Δείχνει μια λίστα με όλα τα ονόματα στο τρέχων κανάλι"

#: src/common/outbound.c:3149
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αγγελία"

#: src/common/outbound.c:3150
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <διακομιστής> [<port>] σύνδεση σε ένα διακομιστή σε νέο  παράθυρο/σελίδα"

#: src/common/outbound.c:3151
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας"

#: src/common/outbound.c:3154
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/κανάλι> <μήνυμα>, στέλνει μια αναγγελία. Οι αγγελίες είναι τύποι μηνυμάτων που θα πρέπει να αντιδρά αυτόματα(auto reacted to)"

#: src/common/outbound.c:3156
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<nick>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον"

#: src/common/outbound.c:3158
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζετε chanop)"

#: src/common/outbound.c:3160
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχων"

#: src/common/outbound.c:3162
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | κανάλι>, κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι"

#: src/common/outbound.c:3164
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <nick>, ανοίγει ένα παράθυρο για προσωπική συζήτηση"

#: src/common/outbound.c:3166
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από το τρέχων διακομιστή"

#: src/common/outbound.c:3168
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή"

#: src/common/outbound.c:3171
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [<port>] [<password>] , Μπορεί νακαλεστεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στο τρέχων διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"

#: src/common/outbound.c:3174
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [<port>] [<password>], Μπορεί να καλεστεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στο τρέχων διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"

#: src/common/outbound.c:3176
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <κείμενο>, στέλνει ωμά δεδομένα στο xchat, όπως λαμβάνονται από τον irc server"

#: src/common/outbound.c:3179
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο"

#: src/common/outbound.c:3182
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"

#: src/common/outbound.c:3185
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"

#: src/common/outbound.c:3189
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <διακομιστής> [<port>] [<password>], σύνδεση σε ένα διακομιστή,εξ'ορισμού port το 6667"

#: src/common/outbound.c:3192
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <διακομιστής> [<port>] [<password>], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667"

#: src/common/outbound.c:3194
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <μεταβλητή> [<τιμή>]"

#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<θέση>"

#: src/common/outbound.c:3199
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλίως δείχνει το τρέχων"

#: src/common/outbound.c:3201
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές"

#: src/common/outbound.c:3202
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3203
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script"

#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας"

#: src/common/outbound.c:3207
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)"

#: src/common/outbound.c:3209
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια"

#: src/common/outbound.c:3211
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο  τρέχων κανάλι"

#: src/common/outbound.c:3244
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n"

#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n"

#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n"

#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη."

#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Άγνωστη Εντολή. Δοκιμάστε /help\n"

#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Όχι σύμβολο xchat_plugin_init· σίγουρα είναι άρθρωμα xchat;"

#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n"

#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του ονόματος διακομιστή %s\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n"

#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n"

#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Cycling to next server in %s...\n"

#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 προστέθηκε στη λίστα ειδοποίησης."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Λίστα Ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tΑδυναμία σύνδεσης στο%C26 %B$1 %O(Έχετε ban)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 λέγεται τώρα $2"

#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 βάζει ban στον/στην $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tΤο Κανάλι $1 δημιουργήθηκε την $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O βγάζει το  voice από%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 θέτει εξαίρεση στο $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 προσκαλεί τον/την $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UΚανάλι           Χρήστες Θέμα"

#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 θέτει εξαίρεση στο $2"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Καταστάσεις καναλιού $1: $2"

#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί την εξαίρεση στο $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί την πρόσκληση από $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το συνθηματικό του καναλιού"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το όριο χρηστών1"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ορίζει το $2 σαν συνθηματικό καναλιού"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ορίζει το όριο χρηστών στο κανάλι σε $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 αφαιρεί το ban από $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O δίνει voice στον/στην%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Αποκαταστάθηκε επαφή. Γίνεται σύνδεση..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Γίνεται σύνδεση στο $1 ($2) θύρα $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Η Σύνδεση απέτυχε. Σφάλμα: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP $1 από $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP $1 από $2 (προς $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP Ήχος $1 από $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη ένα CTCP Ήχος $1 από $2 (προς $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tΑκυρώθηκε το DCC CHAT με %C26$1%O."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε συνομιλία DCC με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tΑκυρώθηκε η συνομιλία DCC με %C26$1%O."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tΕλήφθη αίτημα DCC CHAT από $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται DCC CHAT προς $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται ήδη CHAT προς $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tΠαρελήφθη '$1%O' από τον/την$2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tΠροσφέρεται%C26 $1%O στον/στην%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει τέτοια προσφορά DCC."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O προς%C26 $1%O ακυρώθηκε."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε σύνδεση DCC RECV με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O από%C26 $3%O απέτυχε ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tΤο αρχείο%C26 $1%C υπάρχει ήδη, γίνεται αποθήκευση σαν%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oζήτησε να συνεχίσει%C26 $2 %Cαπό%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tΑκυρώθηκε το DCC SEND%C26 $2%O με %C26 $1%O."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε σύνδεση DCC SEND με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tαποκαταστάθηκε σύνδεση DCC SEND με%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O στον/στην%C26 $2%O απέτυχε. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oπροσέφερε%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 διαγράφτηκε από τη λίστα επισήμανσης."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tΑποσυνδεθήκατε ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tΒρέθηκε η διεύθυνση IP σας: [$1]"

#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O προστέθηκε στην λίστα αγνόησης."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Αγνόηση στο %C26$1%O άλλαξε."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O αφαιρέθηκε από τη λίστα αγνοημένων."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr " Η λίστα αγνοημένων είναι άδεια."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tΑδυναμία σύνδεσης στο%C26 %B$1 %O(Μόνο με πρόσκληση)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tΠροσκληθήκατε στο%C26 $1%O από τον/την%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) συνδέθηκε στο $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tΑδυναμία σύνδεσης στο%C26 %B$1 %O(Απαιτεί συνθηματικό)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 απέβαλε τον/την $2 από το $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tΣας έκανε kill ο/η $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22Το μήνυμα της ημέρας παραλείφθηκε"

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 χρησιμοποιείται ήδη. Προσπάθεια με $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tΤο ψευδώνυμο χρησιμοποιείται ήδη. Χρησιμοποιήστε την εντολή /NICK για να δοκιμάσετε ένα άλλο."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει τέτοιο DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tΔεν τρέχει καμία διεργασία"

#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Λίστα Ειδοποίησης"

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 χρήστες στη λίστα ειδοποίησης."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tΕπισήμανση: ο/η $1 αποσυνδέθηκε ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tΕπισήμανση: ο/η $1 είναι συνδεδεμένος ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) αποχώρησε από $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) αποχώρησε από $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tΑπάντηση ping από $1: $2 δευτερόλεπτο(α)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tΔεν υπάρχει απάντηση ping για $1 δευτερόλεπτα, αποσύνδεση."

#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tΤρέχει ήδη μια διεργασία"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 αποχώρησε (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 θέτει εξαίρεση στο $2"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tΕύρεση διεύθυνσης IP για %C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Συνδέθηκε."

#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Αναζήτηση $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tΣταμάτησε η προηγούμενη προσπάθεια σύνδεσης (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Το θέμα για το $1%C %C29είναι: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 άλλαξε το θέμα σε: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Το θέμα για το $1%C %C29ορίστηκε από $2%C %C29στις $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tΆγνωστος διακομιστής. Μήπως το γράψατε λάθος;"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tΑδυναμία σύνδεσης στο%C26 %B$1 %O(Έχει εξαντληθεί το όριο χρηστών)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Χρήστες στο $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cαπουσιάζει %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OΤέλος λίστας WHOIS."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O αδρανής%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O αδρανής%C26 $2%O, συνδέθηκε:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oπραγματικός χρήστης@διακομιστή%C27 $2%O, πραγματική IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Μιλάτε στο $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tΑποβληθήκατε από το $2 από τον/την $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tΕγκαταλείψατε το κανάλι $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tΕγκαταλείψατε το κανάλι $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tΠροσκληθήκατε%C26 $1%O στο%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tΑπο τώρα ονομάζεστε $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"

#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"

#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Αδυναμία ανοίγματος αρχείων καταγραφής για εγγραφή.\n"
"  Ελέγξτε τα δικαιώματα στο %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:413
msgid "Left message"
msgstr "Αριστερό μήνυμα"

#: src/common/text.c:414
msgid "Right message"
msgstr "Δεξί μήνυμα"

#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου"

#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι"

#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου"

#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "Η δράση"

#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "Το κείμενο"

#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "Χαρακτήρας Κατάστασης"

#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
msgid "Identified text"
msgstr "Γεγονότα Κειμένου..."

#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "Το μήνυμα"

#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "Παλιό ψευδώνυμο"

#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "Νέο ψευδώνυμο"

#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το topic"

#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"

#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"

#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick"

#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "Το άτομο που έγινε kicked"

#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "Το κανάλι"

#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "Η αιτία"

#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει"

#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "Η ώρα"

#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "Ο δημιουργός"

#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"

#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "Διακομιστής"

#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "Από ποιον είναι"

#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)"

#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Το Κανάλι πρόκειτε να"

#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "Ο ήχος"

#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου"

#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "Το γεγονός CTCP"

#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"

#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "Το κλειδί"

#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο"

#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "Το όριο"

#: src/common/text.c:555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op"

#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op"

#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop"

#: src/common/text.c:561
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop"

#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice"

#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice"

#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban"

#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "Η μάσκα του ban"

#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί"

#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο"

#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop"

#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop"

#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop"

#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop"

#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice"

#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice"

#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban"

#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση"

#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης"

#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση"

#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite"

#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "Η μάσκα invite"

#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite"

#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση"

#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)"

#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "Το γράμμα της κατάστασης"

#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε"

#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες Όνομα"

#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Μέλη Καναλιού/\" είναι ένας IRC operator\""

#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες Διακομιστή"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "Χρόνος ηρεμίας"

#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Ώρα σύνδεσης"

#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "Αιτία Απουσίας"

#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

#: src/common/text.c:674
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"

#: src/common/text.c:679
msgid "Real user@host"
msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής"

#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr "Πραγματική Διεύθυνση IP"

#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "Όνομα Καναλιού"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "Όνομα Διακομιστή"

#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας έκανε invite"

#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"

#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζετε"

#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "String καταστάσεων"

#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"

#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "Τύπος DCC"

#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού"

#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:806
msgid "Pathname"
msgstr "Όνομα διαδρομής"

#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "DCC String"

#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "Αριθμός ειδοπoιούμενων αντικειμένων"

#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "Παλιό Όνομα αρχείου"

#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "Νέο Όνομα αρχείου"

#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "Παραλήπτης"

#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "Μάσκα Διακομιστή"

#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα Διακομιστή"

#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "Το Πακέτο"

#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"

#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει γίνει invite"

#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "Μάσκα ban"

#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ποιος έθεσε το ban"

#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "Ώρα που έγινε το ban"

#: src/common/text.c:930
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\n"
"Φόρτωμα προκαθορισμένου."

#: src/common/text.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομίστης έκλεισε το socket"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι"

#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Ανδόρα"

#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα"

#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"

#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"

#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Αγκίλα"

#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"

#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Αρμενία"

#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"

#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Αγκόλα"

#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"

#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"

#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Αντίστροφο DNS"

#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα"

#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"

#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ"

#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"

#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"

#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαιζάν"

#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Βοσνία και Εζεργοβίνη"

#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος"

#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπαγλάντες"

#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"

#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φασο"

#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"

#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχραίν"

#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρουντί"

#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Επιχειρήσεις"

#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"

#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Νησιά Βερμούδων"

#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ"

#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"

#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"

#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Νησιά Μπαχάμες"

#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Μουτάν"

#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Νησί Μουβέτ"

#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"

#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"

#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"

#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"

#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Νησιά Κοκος"

#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"

#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής"

#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Κονγκο"

#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"

#: src/common/util.c:865
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"

#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νησιά Κουκ"

#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"

#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"

#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας"

#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"

#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Εμπορικό Internic"

#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"

#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"

#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"

#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Ακρωτήριο Verde"

#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νησί των Χριστουγέννων"

#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"

#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία"

#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"

#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"

#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"

#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Δομινικη"

#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"

#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"

#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Ισημερινός"

#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)"

#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"

#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"

#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"

#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθρέα"

#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"

#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"

#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"

#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Νησιά Φίτζι"

#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Νησιά Φώκλαντ"

#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Μικρονησία"

#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Νησιά Φαρόε"

#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"

#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Γαλλία, Μητροπολιτική"

#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"

#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Μεγάλη Βρετανία"

#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Γρανάδα"

#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"

#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουινέα"

#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού"

#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"

#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Γιβλαρτάρ"

#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Γροιλανδία"

#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"

#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Γουινέα"

#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)"

#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"

#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"

#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"

#: src/common/util.c:915
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles."

#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"

#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Γκουάμ"

#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Γουινέα"

#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Γουιάνα"

#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Χονγκ Κονγκ"

#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ"

#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρας"

#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"

#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"

#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"

#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"

#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"

#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"

#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "Ινδία"

#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Πλ"

#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "Διεθνές"

#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού"

#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"

#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"

#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"

#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"

#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"

#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"

#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"

#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"

#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κουρτζεκισταν"

#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"

#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"

#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρες"

#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"

#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"

#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"

#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"

#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Νησιά Κέυμαν"

#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"

#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Λάος"

#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανο"

#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Άγιος Λουκάς"

#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Λιχτενστάιν"

#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"

#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"

#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"

#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"

#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"

#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Λάτβια"

#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"

#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Μορόκκο"

#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Μονακό"

#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Μολδαβία"

#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)"

#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"

#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"

#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)"

#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "ΠΓΔΜ"

#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Μαλί"

#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιαμάρ"

#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Μογγολία"

#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Μακάο"

#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας"

#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"

#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"

#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Μονσεράτ"

#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"

#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Μαυριτία"

#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Μαλβίδες"

#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"

#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"

#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"

#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"

#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"

#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"

#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρα"

#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Δίκτυο"

#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"

#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"

#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"

#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"

#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"

#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"

#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Ναούρου"

#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Ουδέτερη Ζώνη"

#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Νιούε"

#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"

#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic μη Επικερδής Οργανισμός"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Περού"

#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλλιπίνες"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"

#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Πιτκάιρν"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Παλάο"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Επανένωση"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet παλιά σχολή"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νησιά Σολομώντα"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Σευχέλλες"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Σουιδία"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"

#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "Αγία Ελένη"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"

#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "Σαν Μαρίνο"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome και Principe"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ"

#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Νήσοι Turks και Caicos"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"

#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Τογκό"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Ταΐλάνδη"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Τόνγκα"

#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Ανατολική Τιμώρ"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβαλού"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Τανζανία"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"

#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"

#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Μικροί Απόμερο Νήσοι των ΗΠΑ"

#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Πόλη του Βατικανού"

#: src/common/util.c:1065
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Αγίου Βινσέντιου και Γρεναδίνης"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"

#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Βρετανικοί Νήσοι των Παρθένων"

#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Αμερικάνικοι Νήσοι των Παρθένων"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Βιετνάμ"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Μαγιοτ"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Γιουγκοσλαβία"

#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Νότιος Αφρική"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"

#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Σε απευθείας σύνδεση (DCC)"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Send File"
msgstr "Αποστολή Αρχείου"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr "Συνομιλία"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Abort Chat"
msgstr "Ακύρωση Συνομιλίας"

#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Userinfo"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Clientinfo"
msgstr "Πληροφορίες πελάτη"

#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Oper"
msgstr "Oper"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr "Kill this user"

#: src/common/xchat.c:872
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"

#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr "Απόδοση Chanops"

#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr "Αφαίρεση Chanops"

#: src/common/xchat.c:875
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Απόδοση Half-Ops"

#: src/common/xchat.c:876
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Αφαίρεση Half-Ops"

#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr "Απόδοση Voice"

#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr "Αφαίρεση Voice"

#: src/common/xchat.c:879
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόησε"

#: src/common/xchat.c:880
msgid "Ignore User"
msgstr "Αγνόησε Χρήστη"

#: src/common/xchat.c:881
msgid "UnIgnore User"
msgstr "ΑποΑγνόηση Χρήστη"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Kick"

#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Ban"

#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"

#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"

#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr "Ποιος"

#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "ΠοιόςΕίναι"

#: src/common/xchat.c:896
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS Lookup"

#: src/common/xchat.c:897
msgid "Trace"
msgstr "Εντοπισμός"

#: src/common/xchat.c:898
msgid "UserHost"
msgstr "UserHost"

#: src/common/xchat.c:899
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικό"

#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:903
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Άνοιγμα Παραθύρου Διαλόγου"

#: src/common/xchat.c:915
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: src/common/xchat.c:916
msgid "Reconnect"
msgstr "Επανασύνδεση"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη Καναλιού"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Σύνδεση στο Κανάλι..."

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Εισάγετε το Κανάλι για Σύνδεση"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Συνδέσεις Διακομιστών"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping στο Διακομιστή"

#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Απόκρυψη Έκδοσης"

#: src/common/xchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "αντίο"

#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:"

#: src/common/xchat.c:938
msgid "Sendfile"
msgstr "Αποστολή"

#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"

#: src/common/xchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"

#: src/common/xchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Κουβέντα"

#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Καθάρισμα"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "Περί X-Chat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Πελάτης IRC πολλαπλών πλατφόρμων"

#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Χάρτης Χαρακτήρων"

#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban."

#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Μάσκα"

#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Από"

#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Λίστα Ban (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Unban"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Συγκομιδή"

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Στατιστικά Χρηστών και Καναλιών: %d/%d Χρήστες σε %d/%d Κανάλια"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης μιας άδειας λίστας!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Επιλογή ενός ονόματος αρχείου εξόδου"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Λίστα Καναλιών (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Προβολή επιλογών εμφάνισης:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Ελάχιστοι Χρήστες:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Μέγιστοι Χρήστες"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Ταίριασμα Regex:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Εφαρμογή Ταιριάσματος στο:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Ανανέωση λίστας"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Αποθήκευση λίστας"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "Σύνδεση στο Κανάλι"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Αποστολή Αρχείου στο %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "From:"
msgstr "Από:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "To:"
msgstr "Προς:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started:"
msgstr "Ξεκίνησε:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit:"
msgstr "Όριο ταχύτητας:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n"
"%s.\n"
"Δεν είναι δυνατή η συνέχιση."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Λίστα Λήψης Αρχείων"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχιση"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "Ack"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "Προς"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Λίστα Αποστολής Αρχείων"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "Προς/Από"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "Έλαβ"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "Στάλθ"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "ΏραΈναρξης"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Λίστα Συνομιλίας DCC"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ΝΕΟ*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"

#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Προς Πάνω"

#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Προς Κάτω"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "Προσθήκη Νέου"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "όχι αυτόματη σύνδεση"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "προβολή καταλόγου αρθρωμάτων αυτόματου φορτώματος"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
msgid "show user config dir"
msgstr " προσώπων)"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Η μνήμη έυρεσης είναι άδεια.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Η πράξη Εκτέλεση Εντολής εκτελεί τα δεδομένα στο Data 1 σαν να είχαν δοθεί στο κουτί εισαγωγής όπου πατήθηκε η ακολουθία των πλήκτρων. Έτσι μπορεί να περιέχει κείμενο (που θα σταλθεί στο κανάλι/άτομο), εντολές ή εντολές χρήστη. Όταν εκτελείτε όλοι οι \\n χαρακτήρες στο Data 1 οριοθετούν ξεχωριστές εντολές ώστε να είναι δυνατή η εκτέλεση πάνω από μίας εντολής. Εάν θέλετε το \\ στο κείμενο, εκτελέστε και μετά πατήστε \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Η εντολή Αλλαγή Σελίδας εναλλάσσει μεταξύ σελίδων στο πρόχειρο. Θέστε Data 1 στη σελίδα που θέλετε να μεταβείτε. Εάν Data 2 είναι καθορισμένο σε κάτι τότε η αλλαγή θα είναι σχετική με τη τρέχουσα Θέση"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Η εντολή Μετακίνηση Σελίδας μετακινεί το παράθυρο κειμένου πάνω ή κάτω. κατά μία σελίδα ή μια γραμμή. Ορίστε το Data 1 σε Up, Down, +1 ή -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των nick. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα  αριστερά"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στην ιστορία αλλά δεν στέλνει στο διακομιστή"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "Πλήκτρο"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "Δράση"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων των πλήκτρων\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Άγνωστο όνομα πλήκτρου %s στο αρχείο ρυθμίσεων των συντομεύσεων πληκτρολογίου\n"
"Ακυρώθηκε το φόρτωμα, παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Άγνωστη δράση %s στο αρχείο ρυθμίσεων των συντομεύσεων πληκτρολογίου\n"
"Ακυρώθηκε το φόρτωμα, παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Αναμενόταν γραμμή Data (αρχίζει με Dx{:|!}) αλλά βράθηκε:\n"
"%s\n"
"\n"
"Το φόρτωμα ακυρώθηκε. Παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Το αρχείο συντομεύσεων πληκτρολογίου είναι κατεστραμμένο, και δεν φορτώθηκε\n"
"Παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε αυτό το αρχείο."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αυτού του αρχείου"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "Προσωπικό"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Ειδοποίηση"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Invite"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Εισάγετε μάσκα αγνόησης:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Λίστα ignore"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Στατιστικά Ignore:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Προσωπικό:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Ειδοποίηση:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Invite:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: src/fe-gtk/maingui.c:350
msgid "Dialog with"
msgstr "Διάλογος με"

#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr "Δεν έχει τεθεί θέμα"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Δεν υπάρχουν ανοικτές σελίδες, έξοδος από το xchat;"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
msgid "Insert color code"
msgstr "Εισαγωγή χρωματικού κώδικα"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
msgid "Beep on message"
msgstr "Μπιπ σε μήνυμα"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
msgid "Color paste"
msgstr "Επικόλληση Χρωμάτων"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση σε"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο Σελίδας"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Detach Tab"
msgstr "Απόσπαση Σελίδας"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Υπάρχουν ενεργές μεταφορές αρχείων, επιβεβαίωση εγκατάλειψης;"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "Προστασία Θέματος"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "Μυστικό(Secret)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "Μόνο Invite"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "Ελεγχόμενο(Moderated)"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα Ban"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη Κλειδί"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "Όριο Χρηστών"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Κλεισιμο αυτής της σελίδας/παραθύρου"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Αδύνατη η χρήση διαφανούς παρασκηνίου!\n"
"\n"
"Πιθανόν να χρησιμοποιείτε έναν μη-σύμμορφο διαχειριστή\n"
"παραθύρων που δεν υποστηρίζεται προς το παρόν\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Άγνωστος διακομιστής"

#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:498
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"

#: src/fe-gtk/menu.c:502
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"

#: src/fe-gtk/menu.c:506
msgid "Real Name:"
msgstr "Αληθινό όνομα:"

#: src/fe-gtk/menu.c:510
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"

#: src/fe-gtk/menu.c:519
msgid "Away Msg:"
msgstr "Μήνυμα Απουσίας:"

#: src/fe-gtk/menu.c:525
msgid "Last Msg:"
msgstr "Τελευταίο Μήνυμα:"

#: src/fe-gtk/menu.c:612
msgid "Menu Bar"
msgstr "Μπάρα Μενού"

#: src/fe-gtk/menu.c:613
msgid "Topic Bar"
msgstr "Μπάρα Θέματος"

#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Λίστα Χρηστών"

#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Κουμπιά Λειτουργιών "

#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User List Buttons"
msgstr "Κουμπιά Λίστας Χρηστών "

#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"

#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη Καναλιού"

#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Επανασύνδεση στο Κανάλι"

#: src/fe-gtk/menu.c:760
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Μενού Χρήστη"

#: src/fe-gtk/menu.c:769
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Επεξεργασία αυτόυ του Μενού..."

#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\n"
"Η αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\n"
"είναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\n"
"Κάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile"

#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"

#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Εντολές Χρήστη - Ειδικοί Κώδικες:\n"
"\n"
"%c  =  τρέχων κανάλι\n"
"%m  =  πληροφορίες συστήματος\n"
"%n  =  το ψευδόνυμο σας\n"
"%t  =  ώρα/ημερομηνία\n"
"%v  =  έκδοση xchat\n"
"%2  =  λέξη 2\n"
"%3  =  λέξη 3\n"
"&2  =  λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n"
"&3  =  λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n"
"\n"
"πχ:\n"
"/cmd john γειά\n"
"\n"
"%2 θα είναι \"john\"\n"
"&2 θα είναι \"john γειά\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Κουμπιά Λίστας Χρηστών - Ειδικοί Κώδικες:\n"
"\n"
"%a  =  όλα τα επιλεγμένα ψευδόνυμα\n"
"%c  =  τρέχων κανάλι\n"
"%h  =  διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n"
"%m  =  πληροφορίες συστήματος\n"
"%n  =  το ψευδώνυμο σας\n"
"%s  =  επιλεγμένο ψευδώνυμο\n"
"%t  =  ώρα/ημερομηνία\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Κουμπιά Διαλόγου - Ειδικοί Κώδικες:\n"
"\n"
"%a  =  όλα τα επιλεγμένα ψευδόνυμα\n"
"%c  =  τρέχων κανάλι\n"
"%h  =  διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n"
"%m  =  πληροφορίες συστήματος\n"
"%n  =  το ψευδώνυμο σας\n"
"%s  =  επιλεγμένο ψευδώνυμο\n"
"%t  =  ώρα/ημερομηνία\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n"
"\n"
"%d  =  δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n"
"%m  =  πληροφορίες συστήματος\n"
"%s  =  ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n"
"%t  =  ώρα/δεδομένα\n"
"%2  =  λέξη 2\n"
"%3  =  λέξη 3\n"
"&2  =  λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n"
"&3  =  λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"Χειριστές URL - Ειδικοί κώδικες%s  =  το URL\n"
"Ένα ! μπροστά από την εντολή δείχνει\n"
"δείχνει ότι πρέπει να σταλθεί στο\n"
"κέλυφος αντί στο X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1093
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Εντολές Καθορισμένες από το Χρήστη"

#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Αναδυόμενο μενού Λίστας Χρηστών"

#: src/fe-gtk/menu.c:1107
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Αντικατάσταση"

#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: Χειριστές URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Κουμπιά Λίστας Χρηστών"

#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Κουμπιά Διαλόγου"

#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: Απαντήσεις CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1235
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1236
msgid "Server List..."
msgstr "Λίστα Διακομιστών..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1239
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Server Tab..."
msgstr "Σελίδα Διακομιστή..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1241
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Σελίδα Καναλιού..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1242
msgid "Server Window..."
msgstr "Παράθυρο Διακομιστή..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1243
msgid "Channel Window..."
msgstr "Παράθυρο Καναλιού..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Φόρτωση Πρόσθετης Λειτουργίας ή Δέσμης ενεργειών..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1254
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Νέα Σελίδα Κελύφους..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: src/fe-gtk/menu.c:1265
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατος"

#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Λήψη Wallops"

#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Λήψη Ειδοποιήσεων Διακομιστή"

#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "Σημειωση Απουσίας"

#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Αυτόματη Επανείσοδος στο Kick"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Αυτόματη ΕπαναΣύνδεση στο Διακομιστή"

#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Άπειρες Προσπάθειες ΕπαναΣύνδεσης"

#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Αυτόματο Άνοιγμα Παραθύρων Διαλόγου"

#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "Αυτόματη Αποδοχή DCC Συνομιλίας"

#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Αυτόματη Αποδοχή Αρχείων"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "_Server"
msgstr "_Διακομιστής"

#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "S_ettings"
msgstr "Ρυθμίσ_εις"

#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"

#: src/fe-gtk/menu.c:1286
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Αυτόματη Αντικατάσταση..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1287
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Απαντήσεις CTCP..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1288
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Κουμπιά Διαλόγου..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1290
msgid "Text Events..."
msgstr "Γεγονότα Κειμένου..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Χειριστές URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "User Commands..."
msgstr "Εντολές Χρήστη..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Κουμπιά Λίστας Χρηστών..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1294
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Μενού Λίστας Χρηστών..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Reload Settings"
msgstr "Επαναφόρτωση Ρυθμίσεων"

#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "Save Settings now"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων τώρα"

#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων στην έξοδο"

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "_Window"
msgstr "_Παράθυρα"

#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Ban List..."
msgstr "Λίστα Ban..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Channel List..."
msgstr "Λίστα Καναλιών..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Character Chart..."
msgstr "Χάρτης Χαρακτήρων..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Άμεση Συνομηλια..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "File Receive..."
msgstr "Λήψη Αρχείου..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "File Send..."
msgstr "Αποστολή Αρχείου..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Ignore List..."
msgstr "Λίστα Ignore..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "Notify List..."
msgstr "Λίστα Ειδοποίησης..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Πρόσθετες Λειτουργίες και Δέσμες ενεργειών..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1315
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ωμή Καταγραφή..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1316
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Καταγραφέας URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Επαναφορά Διαχωριστικής Γραμμής"

#: src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "C_lear Text"
msgstr "Καθαρισμός Κει_μένου"

#: src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Search Text..."
msgstr "Εύρεση Κειμένου..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Save Text..."
msgstr "Αποθήκευση Κειμένου..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: src/fe-gtk/menu.c:1324
msgid "_Contents"
msgstr "Πε_ριεχόμενα"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "_About"
msgstr "_Περί"

#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Attach Tab"
msgstr "Σύνδεση Καρτέλλας"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία Ειδώθηκε"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Εισάγετε ψευδόνυμο για πρόσθεση:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Λίστα ειδοποίησης"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Επιλογή ενός Plugin ή Script για φόρτωμα"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Plugins and Scripts"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "Άν_οιγμα..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "Α_ποφόρτωση"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Αποθήκευση ωμής καταγραφής"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Ωμή καταγραφή (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Καθαρισμός ωμής καταγραφής"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Αποθήκευση ωμής καταγραφής..."

#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Το παράθυρο που ανοίξατε για αυτή την Αναζήτηση δεν υπάρχει πια."

#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Αναζήτηση"

#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"

#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
msgid "New Network"
msgstr "Νέο Δίκτυο"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Το Όνομα χρήστη και το Πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενά."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Διακομιστές για %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Όχι προσπάθεια όλων των διακομιστών όταν αποτύχει η σύνδεση."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
msgid "Your Details"
msgstr "Οι Λεπτομέριες Σας"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
msgid "Use global user information"
msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ψευδώ_νυμο:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
msgid "_User name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Πραγματικό όνομα:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Connecting"
msgstr "Γίνεται σύνδεση"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Χρήση διακομιστή proxy"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Σύνδεσ_η στα κανάλια:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Κανάλια για σύνδεση, χωριζόμενα με κόμμα και όχι κενό!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "Connect command:"
msgstr "Εντολή Σύνδεσης:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Επί πλέον εντολή που θα εκτελεστεί μετά τη σύνδεση. Εάν χρειάζεστε περισσότερες από μια, ορίστε το σε LOAD -e <αρχείο>, όπου <αρχείο> ένα αρχείο κειμένου που θα περιέχει τις εντολές που πρέπει να εκτελεστούν."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Κωδικός Nickserv:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Server password:"
msgstr "Κωδικός Διακομιστή:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή, αφήστε κενό αν δεν είστε σίγουροι."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
msgid "Character set:"
msgstr "Σετ Χαρακτήρων:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Λίστα Διακομιστών"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες Χρήστη"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Second choice:"
msgstr "Δεύτερη επιλογή:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr "Τρίτη επιλογή:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Όχι λίστα διακομιστών στην εκκίνηση"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
msgid "_Sort"
msgstr "Ταξινόμη_ση"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
msgid "Connect in new tab"
msgstr "Σύνδεση σε νέα καρτέλα"

#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Εμφάνιση Πλαισίου Κειμένου"

#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"

#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Εικόνα Παρασκηνίου:"

#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Συνολικές Γραμμές:"

#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Στοίχηση ψευδωνύμων"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Στοιχήζει δεξιά τα ψευδώνυμα"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Tint (shade) transparency"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "Απόκρυψη χρωμάτων mIRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί."

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Tint Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Χροιάς"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Time Stamps"
msgstr "Επισήμανση Ώρας"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Δείτε την σελίδα man του strftime για λεπτομέρειες."

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:"

#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ψευδωνύμων"

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ψευδονύμων"

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Συμπληρώνει τα ψευδώνυμα χωρίς την χρήση του πλήκτρου TAB"

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Πρόθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων"

#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων κουτιών"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Μετάφραση του %nnn σαν ASCII τιμή"

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Μετάφραση %C, %B σαν Χρώμα, Έντονο κείμενο κλπ"

#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Εμφάνιση Πλαισίου Εισαγωγής"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Κείμενο πληροφοριών"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops Πρώτα"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops Τελευταίοι"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Χωρίς Κατάταξη"

#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:"

#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών"

#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση των κουμπιών στη λίστα χρηστών"

#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Resizable user list"
msgstr "Μεταβλητή λίστα χρηστών"

#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr "Παρακολούθηση απουσιών"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθηση απουσιών"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλίκ στη μπάρα τίτλου"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής:"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Επιπλέον Μαραφέτια"

#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Μετρητής Lag:"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Μετρητής Επιτάχυνσης:"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"

#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "Σελίδες"

#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Βάση"

#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Άνοιγμα σελίδας για τα μηνύματα διακομιστή"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Άνοιγμα σελίδας για τις ειδοποιήσεις διακομιστή"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Μικρές καρτέλες"

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά"

#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "γράμματα."

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Τοποθέτηση Καρτελών"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Εμφάνιση σελίδων στο:"

#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Καρτέλες ή Παράθυρα"

#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Σελίδες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Μετάφραση των κενών σε κάτω παύλες"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC διεύθυνση IP:"

#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διέυθυνσης κατα την προσφορά αρχείων."

#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρη σειρά)."

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* !"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:"

#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά"

#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "Λήψη ενός αρχείου:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"

#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων μαζί:"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Έξοδος:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Εγκατάλειψη Καναλιού:"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Απουσία:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Απουσία"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Ανακοίνωση μηνυμάτων απουσίας"

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Ανακοίνωση της απουσίας σας σε όλα τα κανάλια"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Εμφάνιση των όμοιων μηνυμάτων ειδοποίησης μόνο μια φορά"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Απενεργοποίηση της σημείωσης της απουσίας πριν την αποστολή μηνυμάτων"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Μπορεί να έιναι αρχείο κειμένου σχετικό με ~/.xchat2/)."

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Μπορεί να είναι αρχείο κειμένου σχετικό με τις ρυθμίσεις)."

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Συναγερμοί"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Ειδοποίηση στην γραμμή εργασιών για τα επισημασμένα μηνύματα"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Μπιπ για επεσημασμένα μηνύματα"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Επιπλέον λέξεις για έμφαση:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Ψευδώνυμα που δεν θα δίνεται έμφαση:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(διαχορισμός πολλών λέξεων με κόμματα)."

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Μπιπ για προσωπικά μηνύματα"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Μπιπ για μηνύματα καναλιού"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"

#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Καθυστέρηση για αυτόματη επανασύνδεση:"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois κατά την ειδοποίηση"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Κάνει ένα /WHOIS όταν συνδεθεί ένας χρήστης που βρίσκεται στη λίστα ειδοποίησης σας."

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Προκαθορισμένη απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Αυτόματο Άνοιγμα Παραθύρων DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Send window"
msgstr "Παράθυρο αποστολής"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Receive window"
msgstr "Παράθυρο λήψης"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Chat window"
msgstr "Παράθυρο συζήτησης"

#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"

#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Ενεργοποίηση της καταγραφής των συζητήσεων"

#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Μάσκα ονομάτων αρχείων καταγραφής:"

#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο)."

#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Χρονοσημείωση των αρχείων καταγραφής"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Μορφή Καταγραφόμενης Ώρας:"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Δείτε τη σελίδα man του strftime για λεπτομέρειες)."

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Απενεργοποιημένο)"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Your Address"
msgstr "Η Διεύθυνσή σας"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Bind to:"
msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις)."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής Proxy"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Hostname:"
msgstr "Όνομα Διακομιστή:"

#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός Διακομιστή:"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Πιστοποίηση στον διακομιστή proxy (HTTP και Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "(disabled)"
msgstr "(μη ενεργό)"

#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr "Ένα αστέρι (*)"

#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr "Ένα κόκκινο αστέρι (*)"

#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Underlined"
msgstr "Υπογραμμισμένο"

#: src/fe-gtk/setup.c:667
msgid "Select an Image File"
msgstr "Επιλογή ενός Αρχείου Εικόνας"

#: src/fe-gtk/setup.c:703
msgid "Select font"
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"

#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση.."

#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Επισήμανση των καταχωρημένων χρηστών με:"

#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Επισήμανση των μη-καταχωρημένων χρηστών με:"

#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"

#: src/fe-gtk/setup.c:1039
msgid "Text Colors"
msgstr "Χρώματα Κειμένου"

#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr "χρώματα mIRC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1049
msgid "Extra colors:"
msgstr "Επιπλέον Χρώματα:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Foreground:"
msgstr "Πλάνο"

#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο"

#: src/fe-gtk/setup.c:1060
msgid "Marking Text"
msgstr "Χρώμα Επισήμανσης:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1065
msgid "Interface Colors"
msgstr "Χρώματα Διεπαφής"

#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "New data:"
msgstr "Νέα δεδομένα:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "Marker line:"
msgstr "Γραμμή Επισήμανσης:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "New message:"
msgstr "Νέο Μήνυμα:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Away user:"
msgstr "Χρήστης απουσίας:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1071
msgid "Highlight:"
msgstr "Έμφαση:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"

#: src/fe-gtk/setup.c:1173
msgid "Sound file"
msgstr "Αρχείο ήχου"

#: src/fe-gtk/setup.c:1208
msgid "Select a sound file"
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής ήχων:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Εξωτερικό _πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχων:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1306
msgid "_External program"
msgstr "Εκτέλεση προγράμματος"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματη"

#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Κα_τάλογος αρχείων ήχου:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1368
msgid "Sound file:"
msgstr "Αρχείο Ήχου:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1383
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1394
msgid "_Play"
msgstr "_Αναπαραγωγή"

#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"

#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Text box"
msgstr "Πλαίσιο κείμενου"

#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "Input box"
msgstr "Πλαίσιο Εισόδου"

#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "User list"
msgstr "Λίστα χρηστών"

#: src/fe-gtk/setup.c:1448
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "Chatting"
msgstr "Συνομηλία"

#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "Γενικές"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"

#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"

#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "File transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"

#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"

#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να εφαρμοστούν."

#: src/fe-gtk/setup.c:1723
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Προτιμήσεις"

#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του string"

#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές,  $%d δεν είναι έγκυρο"

#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Τυπώνει Αρχεία Κειμένων"

#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$ Αριθμός"

#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Επεξεργασία Γεγονότων"

#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Άνοιγμα Από"

#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Δοκιμή Όλων"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "Σύνδεσμος"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Καταγραφέας URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d σύνολο"
