# X-Chat german translation file
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 04:51+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kann ~/.xchat2 nicht erzeugen"

#: src/common/cfgfiles.c:676
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"

#: src/common/cfgfiles.c:677
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"

#: src/common/cfgfiles.c:723
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n"
"  ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#: src/common/dcc.c:71
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: src/common/dcc.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"

#: src/common/dcc.c:1990
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "JA   "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NEIN "

#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, ignoriere %s\n"

#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, deaktiviere automatische Dialoge.\n"

#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s online\n"

#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s offline\n"

#: src/common/outbound.c:71
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuche /join #<channel>\n"

#: src/common/outbound.c:77
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuche /server <Host> [<Port>]\n"

#: src/common/outbound.c:1660
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"

#: src/common/outbound.c:1976
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Kommandos:  "

#: src/common/outbound.c:1990
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Kommandos:"

#: src/common/outbound.c:2006
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Kommandos:"

#: src/common/outbound.c:2017
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Kommando> für mehr Informationen ein, oder /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument '%s' ignoriert."

#: src/common/outbound.c:2881
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"

#: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"

#: src/common/outbound.c:3043
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"

#: src/common/outbound.c:3045
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Sie sind"

#: src/common/outbound.c:3047
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Sie sind"

#: src/common/outbound.c:3049
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Server auf denen Sie sind"

#: src/common/outbound.c:3050
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"

#: src/common/outbound.c:3052
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3054
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, Löscht das aktuelle Textfenster"

#: src/common/outbound.c:3055
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"

#: src/common/outbound.c:3058
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Kode|Wildcard>, findet einen Länderkode, z.B.: de = Bundesrepublik Deutschland"

#: src/common/outbound.c:3060
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3062
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, verläßt den aktuellen Channel und betritt ihn direkt wieder"

#: src/common/outbound.c:3064
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <Nick>                       - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei]  - Sendet eine Datei an jemanden\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\n"
"DCC LIST                             - zeigt die DCC-Liste\n"
"DCC CHAT <Nick>                      - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
"DCC PCHAT <Nick>                     - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\n"
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei>       - Schließt einen DCC-Transfer\n"
"         Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"

#: src/common/outbound.c:3076
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3078
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"

#: src/common/outbound.c:3080
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3082
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3083
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"

#: src/common/outbound.c:3084
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"

#: src/common/outbound.c:3085
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"

#: src/common/outbound.c:3088
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Kommando>, führt das Kommando aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"

#: src/common/outbound.c:3090
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3093
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"

#: src/common/outbound.c:3095
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3096
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"

#: src/common/outbound.c:3100
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"

#: src/common/outbound.c:3102
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"

#: src/common/outbound.c:3108
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt Nick HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3109
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, identifiziert Dich beim NickServ"

#: src/common/outbound.c:3111
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
"    Maske    - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
"    Typen    - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
"               PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    Optionen - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3118
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3119
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3121
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3123
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3126
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"

#: src/common/outbound.c:3128
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"

#: src/common/outbound.c:3130
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"

#: src/common/outbound.c:3133
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3135
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3137
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"

#: src/common/outbound.c:3140
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Sie im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3143
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3144
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"

#: src/common/outbound.c:3147
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"

#: src/common/outbound.c:3149
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"

#: src/common/outbound.c:3150
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"

#: src/common/outbound.c:3151
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"

#: src/common/outbound.c:3154
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"

#: src/common/outbound.c:3156
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"

#: src/common/outbound.c:3158
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3160
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verläßt den Channel, standardmäßig den aktuellen"

#: src/common/outbound.c:3162
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"

#: src/common/outbound.c:3164
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <Nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"

#: src/common/outbound.c:3166
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt XChat vom aktuellen Server"

#: src/common/outbound.c:3168
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text im Rohformat an den Server"

#: src/common/outbound.c:3171
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"

#: src/common/outbound.c:3174
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"

#: src/common/outbound.c:3176
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"

#: src/common/outbound.c:3179
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"

#: src/common/outbound.c:3182
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3185
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"

#: src/common/outbound.c:3189
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"

#: src/common/outbound.c:3192
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"

#: src/common/outbound.c:3194
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <Variable> [<Wert>], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert"

#: src/common/outbound.c:3195
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"

#: src/common/outbound.c:3199
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"

#: src/common/outbound.c:3201
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"

#: src/common/outbound.c:3202
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"

#: src/common/outbound.c:3203
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"

#: src/common/outbound.c:3204
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Deinem Browser"

#: src/common/outbound.c:3207
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"

#: src/common/outbound.c:3209
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"

#: src/common/outbound.c:3211
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"

#: src/common/outbound.c:3244
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3249
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Hilfe für dieses Kommando verfügbar.\n"

#: src/common/outbound.c:3255
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solches Kommando.\n"

#: src/common/outbound.c:3579
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für das Benutzerkommando.\n"

#: src/common/outbound.c:3743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerkommandos - Abbruch."

#: src/common/outbound.c:3820
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekanntes Kommando. Versuchen Sie /help\n"

#: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"

#: src/common/server.c:596
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, daß dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"

#: src/common/server.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
"Prüfen Sie Ihre IP-Einstellungen!\n"

#: src/common/server.c:952
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxies gescheitert.\n"

#: src/common/servlist.c:606
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Springe zum nächsten Server in %s...\n"

#: src/common/servlist.c:983
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz \"%s\" ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Du bist gebannt)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"

#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O $2"

#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UChannel          Nutzer  Thema%O"

#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"

#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"

#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbinde mit $1 ($2) Port $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Typ   Zu/Von     Status  Größe   Pos     Datei"

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."

#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHabe Deine IP gefunden: [$1]"

#: src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmaske                 DIAL NOTI CHAN CTCP DCC  EINL UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  Niemand wird ignoriert."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu wurdest von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutzen Sie /NICK um einen anderen zu probieren."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"

#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Benachrichtigungsliste        "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($2)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($2)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."

#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"

#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"

#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP-Nummer für%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."

#: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"

#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Du sprichst jetzt in $2"

#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu wurdest durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu hast %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu bist jetzt bekannt als $2"

#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"

#: src/common/text.c:179
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"

#: src/common/text.c:198
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kann Logbuchdatei(en) nicht zum Schreiben öffnen. Prüfen Sie\n"
"  die Berechtigungen von %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:413
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"

#: src/common/text.c:414
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"

#: src/common/text.c:418
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"

#: src/common/text.c:419
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"

#: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"

#: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436
#: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636
#: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651
#: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666
#: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724
#: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743
#: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770
#: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786
#: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805
#: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819
#: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867
#: src/common/text.c:872
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"

#: src/common/text.c:425
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"

#: src/common/text.c:430
msgid "The text"
msgstr "Der Text"

#: src/common/text.c:431
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"

#: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"

#: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499
#: src/common/text.c:504
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"

#: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"

#: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"

#: src/common/text.c:446
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"

#: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Thema"

#: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Channel"

#: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"

#: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"

#: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470
#: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523
#: src/common/text.c:530
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"

#: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"

#: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verläßt"

#: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"

#: src/common/text.c:476
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"

#: src/common/text.c:481
msgid "Nick"
msgstr "Nick"

#: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"

#: src/common/text.c:488
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"

#: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"

#: src/common/text.c:528
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"

#: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"

#: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"

#: src/common/text.c:545
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"

#: src/common/text.c:546
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"

#: src/common/text.c:550
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"

#: src/common/text.c:551
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"

#: src/common/text.c:555
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"

#: src/common/text.c:556
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"

#: src/common/text.c:560
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"

#: src/common/text.c:561
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"

#: src/common/text.c:565
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"

#: src/common/text.c:566
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"

#: src/common/text.c:570
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"

#: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"

#: src/common/text.c:575
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"

#: src/common/text.c:579
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"

#: src/common/text.c:583
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"

#: src/common/text.c:584
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:587
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"

#: src/common/text.c:588
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:592
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"

#: src/common/text.c:593
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"

#: src/common/text.c:597
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"

#: src/common/text.c:602
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"

#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"

#: src/common/text.c:607
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"

#: src/common/text.c:612
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"

#: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"

#: src/common/text.c:617
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"

#: src/common/text.c:622
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"

#: src/common/text.c:623
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"

#: src/common/text.c:624
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"

#: src/common/text.c:625
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"

#: src/common/text.c:630
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: src/common/text.c:632
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"

#: src/common/text.c:637
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/\"ist ein IRC-Operator\""

#: src/common/text.c:642
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"

#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"

#: src/common/text.c:653
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"

#: src/common/text.c:658
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"

#: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681
#: src/common/text.c:859
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: src/common/text.c:674
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/common/text.c:679
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"

#: src/common/text.c:680
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"

#: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700
#: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"

#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841
#: src/common/text.c:883
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"

#: src/common/text.c:695
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"

#: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: src/common/text.c:705
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"

#: src/common/text.c:706
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"

#: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757
#: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794
#: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/common/text.c:720
msgid "PID"
msgstr "Prozess ID"

#: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"

#: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787
#: src/common/text.c:828
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

#: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"

#: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761
#: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792
#: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"

#: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:806
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"

#: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/common/text.c:832
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"

#: src/common/text.c:837
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"

#: src/common/text.c:853
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"

#: src/common/text.c:854
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"

#: src/common/text.c:858
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"

#: src/common/text.c:863
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"

#: src/common/text.c:868
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: src/common/text.c:873
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"

#: src/common/text.c:877
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: src/common/text.c:881
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"

#: src/common/text.c:888
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"

#: src/common/text.c:889
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"

#: src/common/text.c:890
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"

#: src/common/text.c:930
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
"Lade Standard"

#: src/common/text.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"

#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"

#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"

#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"

#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"

#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"

#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"

#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"

#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"

#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"

#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch Samoa"

#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"

#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"

#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"

#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"

#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäftsdomain"

#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"

#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-Insel"

#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"

#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokos-Inseln"

#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"

#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"

#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: src/common/util.c:865
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-Inseln"

#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "China"

#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"

#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic geschäftlich"

#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"

#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"

#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"

#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"

#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"

#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"

#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"

#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"

#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"

#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"

#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"

#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"

#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"

#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"

#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"

#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"

#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Frankreich, Metropolitan"

#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"

#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"

#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"

#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"

#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"

#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"

#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"

#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#: src/common/util.c:915
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"

#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"

#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"

#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "International"

#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"

#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"

#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"

#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"

#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"

#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"

#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"

#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"

#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"

#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"

#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"

#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"

#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"

#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"

#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"

#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"

#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"

#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netzwerk"

#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"

#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutrale Zone"

#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"

#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit-Organisation"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-Inseln"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"

#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"

#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Ost-Timor"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"

#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Kleinere, auswärtige US-Inseln"

#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"

#: src/common/util.c:1065
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"

#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"

#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"

#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"

#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499
#: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511
#: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/common/xchat.c:860
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direkt Client2Client"

#: src/common/xchat.c:861
msgid "Send File"
msgstr "Sende Datei"

#: src/common/xchat.c:862
msgid "Offer Chat"
msgstr "Biete Chat an"

#: src/common/xchat.c:863
msgid "Abort Chat"
msgstr "Chat abbrechen"

#: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/common/xchat.c:865
msgid "Userinfo"
msgstr "Benutzerinformation"

#: src/common/xchat.c:866
msgid "Clientinfo"
msgstr "Clientinformation"

#: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/xchat.c:868
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/common/xchat.c:869
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/common/xchat.c:870
msgid "Oper"
msgstr "Oper"

#: src/common/xchat.c:871
msgid "Kill this user"
msgstr "Benutzer killen"

#: src/common/xchat.c:872
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: src/common/xchat.c:873
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"

#: src/common/xchat.c:874
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"

#: src/common/xchat.c:875
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Half-Op geben"

#: src/common/xchat.c:876
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Half-Op nehmen"

#: src/common/xchat.c:877
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"

#: src/common/xchat.c:878
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"

#: src/common/xchat.c:879
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: src/common/xchat.c:880
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignoriere Benutzer"

#: src/common/xchat.c:881
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"

#: src/common/xchat.c:882
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"

#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"

#: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886
#: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"

#: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:892
msgid "KickBan"
msgstr "KickBannen"

#: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/common/xchat.c:894
msgid "Who"
msgstr "Who"

#: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:896
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS-Suche"

#: src/common/xchat.c:897
msgid "Trace"
msgstr "Verfolgung"

#: src/common/xchat.c:898
msgid "UserHost"
msgstr "BenutzerHost"

#: src/common/xchat.c:899
msgid "External"
msgstr "Extern"

#: src/common/xchat.c:900
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute (Verfolgung)"

#: src/common/xchat.c:902
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/common/xchat.c:903
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster öffnen"

#: src/common/xchat.c:915
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

#: src/common/xchat.c:916
msgid "Reconnect"
msgstr "Neuverbindung"

#: src/common/xchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"

#: src/common/xchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Betrete Channel..."

#: src/common/xchat.c:919
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"

#: src/common/xchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"

#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"

#: src/common/xchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"

#: src/common/xchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "bye"

#: src/common/xchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"

#: src/common/xchat.c:938
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"

#: src/common/xchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: src/common/xchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Sende"

#: src/common/xchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Lösche"

#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "Über X-Chat"

#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Ein portabler IRC-Client"

#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"

#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen Bans auswählen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Von"

#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Bannliste (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Bann entfernen"

#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"

#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Benutzer- und Channelstatistik: %d/%d Benutzer in %d/%d Channels"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Kann keine leere Liste abspeichern!"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Channel-Liste (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Listenausgabeoptionen:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minimale Benutzer:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximale Benutzer:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex-Entsprechung:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Entsprechung anwenden auf:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Liste aktualisieren"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Liste speichern"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:351
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:352
msgid "To:"
msgstr "Zu:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:353
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started:"
msgstr "Startzeit:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit:"
msgstr "Tempo-Limit:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
"%s.\n"
"Fortsetzen nicht möglich."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Dateieingangsliste"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:582
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:586
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Ack"
msgstr "ACK"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "To"
msgstr "Zu"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:720
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Dateiausgangsliste"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:848
msgid "To/From"
msgstr "Zu/Von"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:849
msgid "Recv"
msgstr "Rein "

#: src/fe-gtk/dccgui.c:850
msgid "Sent"
msgstr "Raus"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "StartTime"
msgstr "Startzeit"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC Chatliste"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"

#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Hochbewegen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Runterbewegen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Sortiere"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "nicht automatisch verbinden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "VERZEICHNIS"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "zeige Plugin Autostart-Verzeichnis"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
msgid "show user config dir"
msgstr "zeige Benutzerkonfigurationsverzeichnis"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in \"Daten 1\" aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann \"Daten 1\" Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Kommandos oder benutzerdefinierte Kommandos enthalten. \\n trennt Kommandos, so daß es möglich ist, mehrere Kommandos auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in \"Daten 1\" den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in \"Daten 2\" irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von \"Daten 1\" in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für \"Daten 1\": Up, Down, +1 oder -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von \"Daten 1\"."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442
#: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731
#: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959
#: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197
#: src/fe-gtk/maingui.c:2619
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:689
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Key"
msgstr "Taste"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:691
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:700
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Tastenkürzel"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:778
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:780
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:782
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Data 1"
msgstr "Daten 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Data 2"
msgstr "Daten 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:835
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigieren Sie %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigieren Sie %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigieren Sie %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigieren Sie %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Ignoranzliste"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:350
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog mit"

#: src/fe-gtk/maingui.c:606
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:610
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1012
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Keine anderen Reiter offen, XChat beenden?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1058
msgid "Insert color code"
msgstr "Farbkode einsetzen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1107
msgid "Beep on message"
msgstr "Bei Nachricht piepsen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1110
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1112
msgid "Color paste"
msgstr "Farbiges Einfügen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1119
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Detach Tab"
msgstr "Reiter lösen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1386
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv, XChat beenden?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muß eine Zahl sein!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1664
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1665
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von Außen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1666
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1667
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1669
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1670
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1672
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1684
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1700
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Dieses Fenster/Reiter schließen"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1797
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1922
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
"\n"
"Eventuell benutzen Sie einen nicht\n"
"unterstützten Windowmanager.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"

#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"

#: src/fe-gtk/menu.c:496
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:498
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"

#: src/fe-gtk/menu.c:502
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#: src/fe-gtk/menu.c:506
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"

#: src/fe-gtk/menu.c:510
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:519
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsnachricht:"

#: src/fe-gtk/menu.c:525
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"

#: src/fe-gtk/menu.c:612
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüzeile"

#: src/fe-gtk/menu.c:613
msgid "Topic Bar"
msgstr "Themenzeile"

#: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/fe-gtk/menu.c:620
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Modusknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User List Buttons"
msgstr "Benutzerlistenknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"

#: src/fe-gtk/menu.c:735
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"

#: src/fe-gtk/menu.c:737
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"

#: src/fe-gtk/menu.c:760
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Benutzermenü"

#: src/fe-gtk/menu.c:769
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern..."

#: src/fe-gtk/menu.c:876
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNUNG*\n"
"Automatisches Annehmen von DCCs in Ihr home-\n"
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\n"
"ein .bash_profile schicken"

#: src/fe-gtk/menu.c:1004
msgid "Settings saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: src/fe-gtk/menu.c:1041
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Benutzerkommandos - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Ihr Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"
"%v  =  XChat Version\n"
"%2  =  Wort 2\n"
"%3  =  Wort 3\n"
"&2  =  Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3  =  Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
"z.B.:\n"
"/cmd john hallo\n"
"\n"
"%2 wäre \"john\"\n"
"&2 wäre \"john hallo\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1056
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%a  =  alle ausgewählten Nicks\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%h  =  die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Ihr Nick\n"
"%s  =  ausgewählter Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1065
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Dialog-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%a  =  alle ausgewählten Nicks\n"
"%c  =  aktueller Channel\n"
"%h  =  die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%n  =  Ihr Nick\n"
"%s  =  ausgewählter Nick\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1074
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-Antworten - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%d  =  Daten (Der gesamte CTCP)\n"
"%m  =  Computerinfo\n"
"%s  =  Der Nick des Absenders\n"
"%t  =  Zeit/Datum\n"
"%2  =  Wort 2\n"
"%3  =  Wort 3\n"
"&2  =  Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3  =  Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1084
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"URL-Handling - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%s  =  die URL\n"
"\n"
"Ein ! am Anfang des Kommandos sagt,\n"
"daß das Kommando auf der Shell statt\n"
"in X-Chat gestartet wird"

#: src/fe-gtk/menu.c:1093
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Benutzerdefinierte Kommandos"

#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Benutzerlistenmenü"

#: src/fe-gtk/menu.c:1107
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Ersetzen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1114
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: URL-Handling"

#: src/fe-gtk/menu.c:1133
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Benutzerlistenknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1140
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Dialogknöpfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP-Antworten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1235
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1236
msgid "Server List..."
msgstr "Serverliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1239
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1241
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1242
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1243
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Lade Plugins oder Skripte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1254
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Neuer Kommandozeilenreiter..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Quit"
msgstr "Ende"

#: src/fe-gtk/menu.c:1265
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"

#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Empfange Wallops"

#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Empfange Servernotizen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"

#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Automatisches Wiederbetreten bei Kick"

#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Automatisches Wiederverbinden mit Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1274
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Wiederverbinden niemals aufgeben"

#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Dialogfenster automatisch öffnen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "DCC Chat automatisch annehmen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Dateitransfers automatisch annehmen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Preferences..."
msgstr "Optionen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1285
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#: src/fe-gtk/menu.c:1286
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1287
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1288
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialog-Knöpfe..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1290
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"

#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-Handling..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerkommandos..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1294
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlisten-Menü..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Reload Settings"
msgstr "Einstellungen neu laden"

#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "Save Settings now"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern"

#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"

#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Channel List..."
msgstr "Channelliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC Chat..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "File Receive..."
msgstr "Dateiempfang..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "File Send..."
msgstr "Dateiversand..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1312
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoranzliste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "Notify List..."
msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1315
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdaten-Logbuch..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1316
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-Grabber..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"

#: src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Lösche Text"

#: src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Search Text..."
msgstr "Suche Text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Save Text..."
msgstr "Speichere Text..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1323
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/fe-gtk/menu.c:1324
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"

#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Attach Tab"
msgstr "Reiter verbinden"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:113
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:150
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:188
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:278
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:294
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Benachrichtigungs-Liste"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:309
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wählen Sie ein Plugin oder Skript zum Laden"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Plugins und Skripte"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Rohdatenlog speichern"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Rohdatenlog (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Rohdatenlog löschen"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Rohdatenlog speichern..."

#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."

#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Suche"

#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"

#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Finde"

#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:494
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk \"%s\" und alle seine Server löschen?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Editiere %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021
msgid "Your Details"
msgstr "Deine Details"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automatisches Verbinden mit diesem Netzwerk beim Start"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Proxy-Server benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzes benutzen"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Zu betretende C_hannels:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels getrennt durch Kommata, nicht durch Leerzeichen!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungskommando:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Kommando, das nach der Verbindung ausgeführt werden soll. Für mehrere Kommandos benutze LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Kommandos ist."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Server password:"
msgstr "Server-Passwort:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifel freilassen."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Serverliste"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Keine Serverliste beim Start"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editiere..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415
msgid "_Sort"
msgstr "Sortiere"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinde"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447
msgid "Connect in new tab"
msgstr "Verbinde in einem _neuen Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Textfeld-Aussehen"

#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"

#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"

#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"

#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"

#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Transparenz einfärben"

#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicks"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "mIRC-Farben entfernen"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach dem zuletzt gelesenen Text einfügen"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Tint Settings"
msgstr "Einfärbungseinstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"

#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "strftime man-Seite für Details"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"

#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung"

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Vervollständigt Nicknamen ohne Benutzung der TAB-Taste"

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kodes für Eingabezeile"

#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"

#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Eingabefeld-Aussehen"

#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Textfenster-Schrift und -Farben nutzen"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Infotext"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Beides"

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"

#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Benutzerlistenknöpfe aktiviert"

#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Resizable user list"
msgstr "Größe der Benutzerliste änderbar"

#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung einschalten"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Kommando ausführen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extras"

#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Verzögerungsmesser:"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Throttle-Messer:"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"

#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Kleine Reiter"

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"

#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Reiter-Position"

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Zeige Reiter:"

#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"

#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads bewegen nach:"

#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Leerstellen vor dem Senden in Unterstriche umwandeln"

#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP-Adresse:"

#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, Sie seien an dieser Adresse, wenn Sie Dateien anbieten."

#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Belassen Sie die Ports bei 0 für die gesamte Breite)"

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Deiner wahren IP-Adresse. Benutze dies, wenn Du eine 192.168.*.*-Adresse hast!"

#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"

#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"

#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"

#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"

#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"

#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"

#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"

#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Kann eine Textdatei relativ zu ~.xchat2/ sein)"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Kann eine Textdateu relativ zum Konfigurationsverzeichnis sein)"

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Bei hervorgehobenen Nachrichten in Taskleiste blinken"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Bei hervorgehobenen Nachrichten piepen"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Mehrere Wörter durch Kommata trennen)."

#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Bei privaten Nachrichten piepen"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Bei Channelnachrichten piepen"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"

#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Konversationen loggen"

#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Maske für Logbuchnamen:"

#: src/fe-gtk/setup.c:311
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk)."

#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"

#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"

#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Siehe strftime man-Seite für Details)."

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"

#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Your Address"
msgstr "Deine Adresse"

#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Nur für Computer mit mehreren Adressen)."

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"

#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"

#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (HTTP und Socks v5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "(disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"

#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A star (*)"
msgstr "Ein Asterisk (*)"

#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "A red star (*)"
msgstr "Ein roter Asterisk (*)"

#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Underlined"
msgstr "Unterstrichen"

#: src/fe-gtk/setup.c:667
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:703
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:777
msgid "Browse..."
msgstr "Suche..."

#: src/fe-gtk/setup.c:894
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"

#: src/fe-gtk/setup.c:896
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"

#: src/fe-gtk/setup.c:959
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1039
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1041
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1049
msgid "Extra colors:"
msgstr "Extra Farben:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1060
msgid "Marking Text"
msgstr "Markierungstext"

#: src/fe-gtk/setup.c:1065
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1071
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: src/fe-gtk/setup.c:1173
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1208
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"

#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1288
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1306
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"

#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1368
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1383
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"

#: src/fe-gtk/setup.c:1394
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"

#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Text box"
msgstr "Textfenster"

#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"

#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"

#: src/fe-gtk/setup.c:1448
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"

#: src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "Sound"
msgstr "Klang"

#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"

#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"

#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: src/fe-gtk/setup.c:1695
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."

#: src/fe-gtk/setup.c:1723
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Optionen"

#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"

#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"

#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"

#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"

#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"

#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Lade von"

#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URL Grabber"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Liste löschen"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiere"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:107
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"
