# Переведенные сообщения программ из пакета textutils
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1999, 2000, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-29 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-31 18:32+0400\n"
"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неверный аргумент %s для %s"

#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустимые аргументы:"

#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
msgstr "ошибка в программе"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "переполнение стека"

#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "пустой обычный файл"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "обычный файл"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "каталог"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "блочный специальный файл"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "знаковый специальный файл"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "файл-очередь"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "символьная ссылка"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "сокет"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "очередь сообщений"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "объект разделяемой памяти"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "странный файл"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначен\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "размер блока"

#: lib/makepath.c:176
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "невозможно создать каталог %s"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s существует, но не является каталогом"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "невозможно изменить хозяина и/или группу %s"

#: lib/makepath.c:341
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "невозможно сменить каталог на %s"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "невозможно изменить права доступа %s"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not usable"
msgstr "функция iconv неприменима"

#: lib/unicodeio.c:161
msgid "iconv function not available"
msgstr "функция iconv недоступна"

#: lib/unicodeio.c:168
msgid "character out of range"
msgstr "знак вне допустимого диапазона"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке"

#: lib/unicodeio.c:233
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке: %s"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "неверный пользователь"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "неверная группа"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "невозможно узнать главную группу для числового UID"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "невозможно пропустить и пользователя, и группу"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор программы -- %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
"смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
"КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr "сравнение строк неуспешно"

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Установите LC_ALL='C', чтобы обойти эту проблему."

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Сравнивались строки %s и %s."

#: src/cat.c:42 src/split.c:42
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr "Торбьёрн Гранлунд и Ричард М. Столлмен"

#: src/cat.c:88 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/csplit.c:1490 src/cut.c:163
#: src/expand.c:106 src/fmt.c:267 src/fold.c:63 src/head.c:84 src/join.c:140
#: src/md5sum.c:121 src/nl.c:172 src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pr.c:2752
#: src/ptx.c:1855 src/sort.c:275 src/split.c:91 src/sum.c:56 src/tac.c:123
#: src/tail.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/unexpand.c:371
#: src/uniq.c:130 src/wc.c:124
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"

#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]...\n"

#: src/cat.c:96
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Сцепляет ФАЙЛ(ы) или стандартный ввод на стандартный вывод.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           синоним -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    нумеровать непустые строки при выводе\n"
"  -e                       синоним -vE\n"
"  -E, --show-ends          показывать $ в конце каждой строки\n"
"  -n, --number             нумеровать все строки при выводе\n"
"  -s, --squeeze-blank      выводить не более одной пустой строки\n"

#: src/cat.c:106
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                       синоним -vT\n"
"  -T, --show-tabs          показывать знаки табуляции как ^I\n"
"  -u                       (игнорируется)\n"
"  -v, --show-nonprinting   использовать запись с ^ и M-, за исключением знаков\n"
"                           перевода строки и табуляции\n"

#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"

#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
"  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary             использовать двоичный режим при чтении и записи на\n"
"                           консольное устройство.\n"
"\n"

#: src/cat.c:124 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/csplit.c:1532 src/cut.c:208
#: src/expand.c:131 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/join.c:180
#: src/md5sum.c:157 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pr.c:2864
#: src/sort.c:346 src/split.c:123 src/sum.c:76 src/tac.c:146 src/tail.c:304
#: src/tr.c:396 src/tsort.c:105 src/unexpand.c:394 src/uniq.c:169 src/wc.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"

#: src/cat.c:308
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "невозможно выполнить ioctl для `%s'"

#: src/cat.c:647 src/od.c:1014
msgid "standard output"
msgstr "стандартный вывод"

#: src/cat.c:778
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: ввод и вывод в один файл"

#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: файл слишком велик"

#: src/cksum.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ФАЙЛ]...\n"
"     или:      %s [КЛЮЧ]\n"

#: src/cksum.c:285
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает контрольную сумму (CRC) и число байт для каждого ФАЙЛА.\n"
"\n"

#: src/comm.c:35 src/uniq.c:38
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr "Ричард Столлмен и Девид МакКензи"

#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ЛЕВЫЙ_ФАЙЛ ПРАВЫЙ_ФАЙЛ\n"

#: src/comm.c:77
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
"  -1              suppress lines unique to left file\n"
"  -2              suppress lines unique to right file\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"Построчно сравнивает сортированные файлы ЛЕВЫЙ_ФАЙЛ и ПРАВЫЙ_ФАЙЛ.\n"
"\n"
"  -1              не показывать строки, уникальные для левого файла\n"
"  -2              не показывать строки, уникальные для правого файла\n"
"  -3              не показывать строки, встреченные в обоих файлах\n"

#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr "Стюарт Кемп и Девид МакКензи"

#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tr.c:1609
#: src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения"

#: src/csplit.c:584
msgid "input disappeared"
msgstr "ввод стал недоступен"

#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: номер строки вне допустимых пределов"

#: src/csplit.c:744
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: `%s' номер строки вне допустимых пределов"

#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " при повторе %d\n"

#: src/csplit.c:789
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': совпадение не найдено"

#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
msgstr "ошибка поиска регулярного выражения"

#: src/csplit.c:993
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "ошибка записи `%s'"

#: src/csplit.c:1065
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: после разделителя ожидается `+' или `-'"

#: src/csplit.c:1069
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: после `%c' ожидается целое число"

#: src/csplit.c:1089
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: при задании числа повторов необходима `}'"

#: src/csplit.c:1099
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s: между `{' и `}' должно быть целое число"

#: src/csplit.c:1126
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: пропущен закрывающий разделитель `%c'"

#: src/csplit.c:1142
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: неверное регулярное выражение: %s"

#: src/csplit.c:1175
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: неверный образец"

#: src/csplit.c:1178
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: номер строки должен быть больше нуля"

#: src/csplit.c:1184
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "номер строки `%s' меньше номера предыдущей строки, %s"

#: src/csplit.c:1190
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "предупреждение: номер строки `%s' равен предыдущему номеру строки"

#: src/csplit.c:1312
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "пропущен описатель преобразования в суффиксе"

#: src/csplit.c:1318
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: %c"

#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1353
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "пропущено описание преобразования (%%) в суффиксе"

#: src/csplit.c:1356
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "слишком много описаний преобразования (%%) в суффиксе"

#: src/csplit.c:1439
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: неверное число"

#: src/csplit.c:1462
msgid "too few arguments"
msgstr "недостаточно аргументов"

#: src/csplit.c:1494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"

#: src/csplit.c:1498
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выводит части ФАЙЛА, разделенные ОБРАЗЦОМ (образцами) в файлы `xx01', `xx02',...,\n"
"и печатает число байт в каждой части на стандартный вывод.\n"

#: src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/expand.c:119 src/fmt.c:277
#: src/fold.c:76 src/head.c:98 src/nl.c:185 src/paste.c:413 src/pr.c:2765
#: src/ptx.c:1867 src/sort.c:289 src/split.c:104 src/tac.c:136 src/tail.c:248
#: src/unexpand.c:384 src/uniq.c:143
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Ключи, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"

#: src/csplit.c:1506
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ как в sprintf вместо %d\n"
"  -f, --prefix=ПРЕФИКС       использовать ПРЕФИКС вместо `xx'\n"
"  -k, --keep-files           не удалять выходные файлы при ошибке\n"

#: src/csplit.c:1511
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=ЦИФРЫ         использовать заданное число ЦИФР вместо двух\n"
"  -s, --quiet, --silent      не печатать размеры выходных файлов\n"
"  -z, --elide-empty-files    удалять пустые выходные файлы\n"

#: src/csplit.c:1518
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"Если ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  ОБРАЗЕЦ задается следующим\n"
"образом:\n"

#: src/csplit.c:1522
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
"  ЦЕЛОЕ              копировать до строки с заданным номером, но не включительно\n"
"  /REGEXP/[СДВИГ]    копировать до совпавшей строки, но не включительно\n"
"  %%REGEXP%%[СДВИГ]  пропустить до совпавшей строки, но не включительно\n"
"  {ЦЕЛОЕ}            повторить предыдущий образец заданное число раз\n"
"  {*}                повторить предыдущий образец наибольшее возможное число раз\n"
"\n"
"Дополнительный СДВИГ строк -- это обязательный символ `+' или `-' с последующим\n"
"положительным целым числом.\n"

#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Девид Инат, Девид МакКензи и Джим Мееринг"

#: src/cut.c:167 src/expand.c:110 src/fold.c:67 src/head.c:88 src/nl.c:176
#: src/paste.c:403 src/pr.c:2756 src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127
#: src/tail.c:238 src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n"

#: src/cut.c:171
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает выбранные части строк из каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n"
"\n"

#: src/cut.c:178
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=СПИСОК             выводить только заданные байты\n"
"  -c, --characters=СПИСОК        выводить только заданные знаки\n"
"  -d, --delimiter=РАЗДЕЛИТЕЛЬ    использовать для разделения полей РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n"
"                                 вместо табуляции\n"

#: src/cut.c:183
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=СПИСОК            выводить только заданные поля; также печатать\n"
"                                 все строки, не содержащие разделителей, если\n"
"                                 только не задан ключ -s\n"
"  -n                             (игнорируется)\n"

#: src/cut.c:189
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited           не печатать строки, не содержащие разделителей\n"
"      --output-delimiter=СТРОКА  использовать СТРОКУ для разделения полей при\n"
"                                 выводе, по умолчанию используется разделитель\n"
"                                 для ввода\n"

#: src/cut.c:196
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Используйте один и только один из ключей -b, -c или -f.  СПИСКИ состоят из\n"
"диапазона или нескольких диапазонов, разделенных запятыми.  Диапазон задается\n"
"следующим образом:\n"
"\n"
"  Н     Н-тый байт, знак или поле, отсчитывается от 1\n"
"  Н-    от Н-того байта, знака или поля до конца строки\n"
"  Н-М   от Н-того до М-того (включительно) байта, знака или поля\n"
"  -М    от первого до М-того (включительно) байта, знака или поля\n"
"\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"

#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "неверный список байт или полей"

#: src/cut.c:624 src/cut.c:633
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "может быть задан только один тип списка"

#: src/cut.c:627
msgid "missing list of positions"
msgstr "отсутствует список позиций"

#: src/cut.c:636
msgid "missing list of fields"
msgstr "отсутствует список полей"

#: src/cut.c:643
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "разделитель должен быть одним символом"

#: src/cut.c:673
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "вы должны задать список байт, символов или полей"

#: src/cut.c:676
msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "разделитель может быть задан только при работе с полями"

#: src/cut.c:679
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"запрещение вывода строк, не содержащих разделителей,\n"
"имеет смысл только при работе с полями"

#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразует знаки табуляции в каждом ФАЙЛЕ в пробелы и печатает на стандартный\n"
"вывод.  Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/expand.c:122
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
"  -i, --initial       не преобразовывать знаки табуляции после пробельных знаков\n"
"  -t, --tabs=ЧИСЛО    устанавливает ЧИСЛО пробелов в табуляции, по умолчанию 8\n"

#: src/expand.c:126
msgid "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr "  -t, --tabs=СПИСОК   использовать разделенный запятыми список позиций табуляции\n"

#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "размер табуляции содержит неверный символ"

#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "размер табуляции не может быть равен нулю"

#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "номера позиций табуляции должны возрастать"

#: src/expand.c:386
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "Ключ `-LIST' устарел, используйте `-t LIST'"

#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Использование: %s [-ЦИФРЫ] [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n"

#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Переформатирует каждый абзац в ФАЙЛЕ(ах) и печатает на стандартный вывод.\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:280
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin       сохранять отступы двух первых строк\n"
"  -p, --prefix=СТРОКА      соединять только строки, начинающиеся со СТРОКИ\n"
"  -s, --split-only         разбивать длинные строки, но не заполнять\n"

#: src/fmt.c:286
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph   отступ первой строки отличен от отступа второй\n"
"  -u, --uniform-spacing    один пробел после слова, два после предложения\n"
"  -w, --width=ЧИСЛО        максимальная ширина строки (по умолчанию 75 столбцов)\n"

#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
"\n"
"При задании ширины с помощью -wЧИСЛО, букву `w' можно опустить.\n"

#: src/fmt.c:345
#, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
msgstr "неверно ключ для задания ширины: `%s'"

#: src/fmt.c:385
#, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
msgstr "неверная ширина: `%s'"

#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Разбивает строки в ФАЙЛЕ(ах) (по умолчанию читает стандартный ввод) и печатает\n"
"на стандартный вывод.\n"
"\n"

#: src/fold.c:79
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes         считать байты, а не столбцы\n"
"  -s, --spaces        разбивать только на пробелах\n"
"  -w, --width=ЧИСЛО   использовать указанное ЧИСЛО столбцов, а не 80\n"

#: src/fold.c:267
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "Ключ `%s' устарел, используйте `%s'"

#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "неверное число столбцов: `%s'"

#: src/head.c:92
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает первые 10 строк каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n"
"Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/head.c:101
msgid ""
"  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
"  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
"  -c, --bytes=ЧИСЛО       печатать заданное ЧИСЛО первых байт\n"
"  -n, --lines=ЧИСЛО       печатать заданное ЧИСЛО первых строк (по умолчанию 10)\n"

#: src/head.c:105
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent   не печатать заголовки с именами файлов\n"
"  -v, --verbose           всегда печатать заголовки с именами файлов\n"

#: src/head.c:111 src/split.c:119
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
"При задании ЧИСЛА байт можно использовать суффикс: b означает 512b, k -- 1kb,\n"
"m -- 1Mb.\n"

#: src/head.c:189
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "невозможно переместить указатель позиции файла для %s"

#: src/head.c:220 src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000
#: src/pr.c:1166 src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/tac.c:484 src/tac.c:490
#: src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "стандартный ввод"

#: src/head.c:255 src/tail.c:1378
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s настолько велико, что его невозможно машинно представить"

#: src/head.c:256 src/tail.c:1380
msgid "number of lines"
msgstr "число строк"

#: src/head.c:256 src/tail.c:1381
msgid "number of bytes"
msgstr "число байт"

#: src/head.c:263 src/tail.c:1467
msgid "invalid number of lines"
msgstr "неверное число строк"

#: src/head.c:264 src/tail.c:1468
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "неверное число байт"

#: src/head.c:340
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "ключ `-%c' неизвестен"

#: src/head.c:347
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr "Ключ `%s' устарел, используйте `-%c %.*s%.*s%s'"

#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"

#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"Для каждой пары входных строк с одинаковыми общими полями выводит строку на\n"
"стандартный вывод.  По умолчанию общее поле считается первым, поля разделяются\n"
"пробельными знаками.  Если один из ФАЙЛОВ задан как -, читает стандартный\n"
"ввод.\n"
"\n"
"  -a НОМЕР           печатать не имеющие пары строки из файла с заданным номером\n"
"  -e СТРОКА          замещать при выводе пустые строки СТРОКОЙ\n"

#: src/join.c:156
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
"  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case  игнорировать регистр букв при сравнении полей\n"
"  -j ПОЛЕ            устаревшая форма `-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ'\n"
"  -j1 ПОЛЕ           устаревшая форма `-1 ПОЛЕ'\n"
"  -j2 ПОЛЕ           устаревшая форма `-2 ПОЛЕ'\n"
"  -o ФОРМАТ          выводить в соответствии с ФОРМАТОМ\n"
"  -t ЗНАК            использовать ЗНАК как разделитель полей ввода и вывода\n"

#: src/join.c:164
msgid ""
"  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"  -v НОМЕР           как -а НОМЕР, но не печатать имеющие пары строки\n"
"  -1 ПОЛЕ            считать общим заданное ПОЛЕ первого файла\n"
"  -2 ПОЛЕ            считать общим заданное ПОЛЕ второго файла\n"

#: src/join.c:171
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если не задан -t ЗНАК, пробельные знаки разделяют поля и игнорируются,\n"
"в противном случае поля разделяются ЗНАКОМ.  ПОЛЕ -- это номер поля,\n"
"отсчитываемый от 1.  ФОРМАТ -- это одно или несколько разделяемых\n"
"запятыми или пробельными знаками описаний формата в виде НОМЕР.ПОЛЕ\n"
"или `0'.  По умолчанию ФОРМАТ выводит общее поле, остальные поля из\n"
"ФАЙЛА1 и остальные поля из ФАЙЛА2, разделенные ЗНАКОМ.\n"

#: src/join.c:644
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "неверно задано поле: `%s'"

#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "неверный номер поля: `%s'"

#: src/join.c:671
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "неверный номер файла в описании поля: `%s'"

#: src/join.c:791
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "неверный номер поля для первого файла: `%s'"

#: src/join.c:800
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "неверный номер поля для второго файла: `%s'"

#: src/join.c:832
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "слишком много не являющихся ключами аргументов"

#: src/join.c:854
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "недостаточно не являющихся ключами аргументов"

#: src/join.c:865
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "оба файла не могут быть стандартным вводом"

#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr "Ульрих Дреппер и Скотт Миллер"

#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]...\n"
"       или:    %s [КЛЮЧ] --check [ФАЙЛ]\n"
"Печатает или проверяет контрольные суммы %s (%d-битные).\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"

#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
"  -c, --check             check %s sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b, --binary            читать файлы в двоичном виде (используется по \n"
"                          умолчанию в DOS и Windows)\n"
"  -c, --check             сверить контрольные суммы %s с заданными в списке\n"
"  -t, --text              читать файлы в текстовом виде (по умолчанию)\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"Два следующих ключа используются только при проверке контрольных сумм:\n"
"      --status            не производить вывод, выходное значение показывает\n"
"                          успех проверки\n"
"  -w, --warn              предупреждать о неправильно составленных строках в\n"
"                          списке контрольных сумм\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Метод вычисления контрольных сумм описан в %s.  Входными данными при\n"
"проверке должны быть полученные ранее выходные данные этой программы.\n"
"По умолчанию печатает строку с контрольной суммой, знак, показывающий\n"
"тип файла (`*' для двоичных, ` ' для текстовых), и имя каждого ФАЙЛА.\n"

#: src/md5sum.c:379
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: неправильно составленная строка контрольной суммы %s"

#: src/md5sum.c:401
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: невозможно открыть или прочитать\n"

#: src/md5sum.c:425
msgid "FAILED"
msgstr "НЕ СОВПАДАЕТ"

#: src/md5sum.c:425
msgid "OK"
msgstr "Успех"

#: src/md5sum.c:438
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: ошибка чтения"

#: src/md5sum.c:451
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: не найдено верно составленных строк контрольных сумм %s"

#: src/md5sum.c:464
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать %d из %d перечисленных %s"

#: src/md5sum.c:467
msgid "file"
msgstr "файла"

#: src/md5sum.c:467
msgid "files"
msgstr "файлов"

#: src/md5sum.c:473
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "предупреждение: %d из %d обработанных %s НЕ совпадает"

#: src/md5sum.c:476
msgid "checksum"
msgstr "контрольная сумма"

#: src/md5sum.c:476
msgid "checksums"
msgstr "контрольных сумм"

#: src/md5sum.c:558
msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr "ключи --binary и --text бессмысленны при проверке контрольных сумм"

#: src/md5sum.c:566
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "ключи --string --check взаимно исключают друг друга"

#: src/md5sum.c:573
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "ключ --status имеет смысл только при проверке контрольных сумм"

#: src/md5sum.c:580
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "ключ --warn имеет смысл только при проверке контрольных сумм"

#: src/md5sum.c:590
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "при использовании ключа --string файлы можно не задавать"

#: src/md5sum.c:612
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "при использовании ключа --check можно задавать только один аргумент"

#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr "Скотт Бартрам и Девид МакКензи"

#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает каждый ФАЙЛ на стандартный вывод, добавляя номера строк.\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/nl.c:188
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=СТИЛЬ      использовать СТИЛЬ нумерования строк тела\n"
"  -d, --section-delimiter=СС      использовать СС для разделения логических\n"
"                                  страниц\n"
"  -f, --footer-numbering=СТИЛЬ    использовать СТИЛЬ нумерования строк нижнего\n"
"                                  колонтитула\n"

#: src/nl.c:193
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
"  -h, --header-numbering=СТИЛЬ    использовать СТИЛЬ нумерования строк верхнего\n"
"                                  колонтитула\n"
"  -i, --page-increment=ЧИСЛО      шаг увеличения номеров строк\n"
"  -l, --join-blank-lines=ЧИСЛО    заданное ЧИСЛО пустых строк считать одной\n"
"  -n, --number-format=ФОРМАТ      использовать ФОРМАТ для номеров строк\n"
"  -p, --no-renumber               не начинать нумерацию заново после каждой\n"
"                                  логической страницы\n"
"  -s, --number-separator=СТРОКА   добавлять СТРОКУ после номера\n"

#: src/nl.c:201
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -v, --first-page=ЧИСЛО          первый номер строки для каждой логической\n"
"                                  страницы\n"
"  -w, --number-width=ЧИСЛО        использовать заданное ЧИСЛО столбцов для\n"
"                                  номеров строк\n"

#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"По умолчанию используются -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  СС -- это два\n"
"знака, разделяющие логические страницы; если задан только один, то в качестве\n"
"второго используется :.  Вводите \\\\ чтобы получить \\.  СТИЛЬ задается как один\n"
"из следующих:\n"

#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  a         нумеровать все строки\n"
"  t         нумеровать только непустые строки\n"
"  n         не нумеровать строки\n"
"  pREGEXP   нумеровать только строки, часть которых совпадает с регулярным\n"
"            выражением\n"
"\n"
"ФОРМАТ задается как один из следующих:\n"
"  ln   выравнивать по левому краю, не выводить начальные нули\n"
"  rn   выравнивать по правому краю, не выводить начальные нули\n"
"  rz   выравнивать по правому краю, выводить начальные нули\n"
"\n"

#: src/nl.c:500
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr "неверный номер начальной строки: `%s'"

#: src/nl.c:510
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr "неверный прирост номера строки: `%s'"

#: src/nl.c:523
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr "неверное число пустых строк: `%s'"

#: src/nl.c:537
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr "неверная ширина номера строки: `%s'"

#: src/od.c:291
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n"
"       или:    %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]СМЕЩЕНИЕ [[+]МЕТКА]]\n"

#: src/od.c:296
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Печатает однозначное (по умолчанию байтовое восьмеричное) представление ФАЙЛА\n"
"на стандартный вывод.  Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный\n"
"ввод.\n"
"\n"

#: src/od.c:303
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr "Все для длинных ключей обязательны и для коротких.\n"

#: src/od.c:306
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
"  -A, --address-radix=ОСНОВАНИЕ  выводить смещения в файлах в заданной системе\n"
"                                 счисления\n"
"  -j, --skip-bytes=Н             пропустить первые Н байт\n"

#: src/od.c:310
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
"  -N, --read-bytes=Н             считывать только Н байт в каждом файле\n"
"  -s, --strings[=Н]              выводить строки длиной по меньшей мере Н\n"
"                                 печатных символов\n"
"  -t, --format=ФОРМАТ            выводить в заданном формате\n"
"  -v, --output-duplicates        не помечать не выводимые строки звездочками\n"
"  -w, --width[=Н]                выводить Н байт в каждой выходной строке\n"
"      --traditional              принимать аргументы в традиционной форме\n"

#: src/od.c:320
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
"\n"
"Традиционные спецификации формата можно писать вперемешку, \n"
"они включают:\n"
"  -a   синоним -t a,  именованые знаки\n"
"  -b   синоним -t oC, восьмеричные байтовые\n"
"  -c   синоним -t c,  ASCII-знаки или управляющие последовательности с `\\'\n"
"  -d   синоним -t u2, беззнаковые десятичные короткие\n"

#: src/od.c:328
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
"  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
"  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
"  -f   синоним -t fF, числа с плавающей точкой\n"
"  -h   синоним -t x2, шестнадцатеричные короткие\n"
"  -i   синоним -t d2, десятичные короткие\n"
"  -l   синоним -t d4, десятичные длинные\n"
"  -o   синоним -t o2, восьмеричные короткие\n"
"  -x   синоним -t x2, шестнадцатеричные короткие\n"

#: src/od.c:336
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"При использовании старого синтаксиса (вторая форма вызова), СМЕЩЕНИЕ\n"
"означает -j СМЕЩЕНИЕ.  МЕТКА -- это псевдоадрес первого напечатанного\n"
"байта, увеличивается в процессе вывода.  Префикс 0x или 0X задает\n"
"СМЕЩЕНИЕ или МЕТКУ как шестнадцатеричные числа, суффикс . -- как\n"
"восьмеричные, а суффикс b умножает на 512.\n"
"\n"
"ФОРМАТ может состоять из одного или более следующих описаний:\n"
"\n"
"  a          именованый знак\n"
"  c          ASCII-знак или управляющая последовательность с `\\'\n"

#: src/od.c:348
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
"  d[ЧИСЛО]   знаковое десятичное целое размером заданное ЧИСЛО байт\n"
"  f[ЧИСЛО]   число с плавающей точкой размером заданное ЧИСЛО байт\n"
"  o[ЧИСЛО]   восьмеричное целое размером заданное ЧИСЛО байт\n"
"  u[ЧИСЛО]   беззнаковое десятичное целое размером заданное ЧИСЛО байт\n"
"  x[ЧИСЛО]   шестнадцатеричное целое размером заданное ЧИСЛО байт\n"

#: src/od.c:355
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
"Если ФОРМАТ -- одно из [doux], ЧИСЛО может задаваться как C (char), S (short),\n"
"I (int) или L (long), если ФОРМАТ равен f, то ЧИСЛО также может быть F (float),\n"
"D (double) или L (long double).\n"

#: src/od.c:362
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""
"\n"
"ОСНОВАНИЕ может быть d (десятичным), o (восьмеричным), x (шестнадцатеричным) или\n"
"n (не выводить смещения).  Н с префиксом 0x или 0X воспринимается как\n"
"шестнадцатеричное, с суффиксом b умножается на 512, с суффиксом k -- на 1024 и\n"
"суффиксом m -- на 1048576.  Если добавить к любому формату суффикс z, то в конце\n"
"каждой строки будут выводиться печатные символы.  "

#: src/od.c:370
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"--string без параметра\n"
"подразумевает 3, --width подразумевает 32.  По умолчанию используются ключи\n"
"-A o -t d2 -w 16.\n"

#: src/od.c:726 src/od.c:845
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "неверно задан тип `%s'"

#: src/od.c:736
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"неверно задан тип `%s';\n"
"данная система не предоставляет %lu-байтного целого типа"

#: src/od.c:855
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"неверно задан тип `%s';\n"
"данная система не предоставляет %lu-байтного типа с плавающей точкой"

#: src/od.c:918
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "неверный символ `%c' в описании типа `%s'"

#: src/od.c:1145
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "невозможно сместиться за предел последнего входного файла"

#: src/od.c:1398
msgid "old-style offset"
msgstr "устаревшая запись смещения"

#: src/od.c:1706
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"неверно задано основание системы счисления `%c',\n"
"должно быть одним из символов [doxn]"

#: src/od.c:1716
msgid "skip argument"
msgstr "аргумент для начального пропуска"

#: src/od.c:1724
msgid "limit argument"
msgstr "ограничивающий аргумент"

#: src/od.c:1734
msgid "minimum string length"
msgstr "минимальная длина строки"

#: src/od.c:1739 src/od.c:1805
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s слишком велик"

#: src/od.c:1803
msgid "width specification"
msgstr "задание ширины"

#: src/od.c:1825
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "при выводе строк тип задавать нельзя"

#: src/od.c:1873
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "неверный второй операнд `%s' в режиме совместимости"

#: src/od.c:1894
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr "в режиме совместимости последние два аргумента должны задавать смещение"

#: src/od.c:1901
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "в режиме совместимости можно указать только три аргумента"

#: src/od.c:1974
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "предупреждение: неверная ширина %lu; будет использована %d"

#: src/od.c:1990
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: формам=\"%s\" ширина=%d\n"

#: src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr "Девид М. Инат и Девид МакКензи"

#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
msgstr "стандартный вывод закрыт"

#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает на стандартный вывод строки, составленные из соответствующих строк\n"
"входных ФАЙЛОВ, разделенных табуляцией.\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/paste.c:416
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=СПИСОК    использовать вместо табуляции знаки из СПИСКА\n"
"  -s, --serial               обрабатывать файлы последовательно\n"

#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr "Пете ТерМаат и Роланд Хюбнер"

#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "`--pages' неверный диапазон номеров страниц: `%s'"

#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr "`--pages' неверный номер начальной страницы: `%s'"

#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr "`--pages' неверный номер последней страницы: `%s'"

#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr "`--pages' номер начальной страницы больше номера последней страницы"

#: src/pr.c:913
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=ПЕРВАЯ_СТР[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТР]' пропущен аргумент"

#: src/pr.c:924
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "`--columns=ЧИСЛО' неверное число столбцов: `%s'"

#: src/pr.c:978
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "`-l ДЛИНА_СТРАНИЦЫ' неверное число строк: `%s'"

#: src/pr.c:1002
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "`-N НОМЕР' неверный номер начальной строки: `%s'"

#: src/pr.c:1014
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "`-o ПОЛЕ' неверное смещение: `%s'"

#: src/pr.c:1055
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-w ШИРИНА_СТРАНИЦЫ' неверное число знаков: `%s'"

#: src/pr.c:1067
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-W ШИРИНА_СТРАНИЦЫ' неверное число знаков: `%s'"

#: src/pr.c:1081
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%b %e %H:%M %Y"

#: src/pr.c:1090
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Невозможно задать число столбцов при параллельной печати."

#: src/pr.c:1094
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Невозможно одновременно печатать вдоль и параллельно."

#: src/pr.c:1190
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "`-%c' лишние символы или неверное число в аргументе: `%s'"

#: src/pr.c:1301
msgid "page width too narrow"
msgstr "страница слишком узкая"

#: src/pr.c:2364
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr "номер начальной страницы больше общего числа страниц: `%d'"

#: src/pr.c:2395
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Стр. %d"

#: src/pr.c:2761
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Разбивает ФАЙЛ(ы) на страницы или колонки для печати.\n"
"\n"

#: src/pr.c:2768
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""
"  +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА]\n"
"  --pages=ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА]\n"
"                    начать [завершить] печать на ПЕРВОЙ_[ПОСЛЕДНЕЙ_]СТРАНИЦЕ\n"
"  -ЧИСЛО, --columns=ЧИСЛО\n"
"                    выводить заданное ЧИСЛО колонок и печатать их вниз, если\n"
"                    только не указан ключ -a.  Балансировать число строк в\n"
"                    колонке на каждой странице.\n"

#: src/pr.c:2776
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""
"  -a, --across      выводить колонки вдоль, а не вниз; используется вместе с\n"
"                    ключом -ЧИСЛО\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    использовать запись с шапочкой (^G) или обратной косой\n"
"                    чертой (и восьмеричным кодом)\n"
"  -d,  --double-space\n"
"                    вставлять пустую строку после каждой выходной строки\n"

#: src/pr.c:2784
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""
"  -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
"                    использовать для даты в заголовке указанный ФОРМАТ\n"
"  -e[ЗНАК[ЧИСЛО]], --expand-tabs[=ЗНАК[ЧИСЛО]] \n"
"                    преобразовывать входные ЗНАКИ (табуляцию) в заданное ЧИСЛО \n"
"                    пробелов (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    использовать для разделения страниц знак перевода страницы,\n"
"                    а не новой строки (с трехстрочным заголовком, если есть \n"
"                    ключ -F, и пятистрочным заголовком и завершителем, если \n"
"                    ключ -F не задан)\n"

#: src/pr.c:2794
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
"  -h ЗАГОЛОВОК, --header=ЗАГОЛОВОК      \n"
"                   использовать для страниц центрированный ЗАГОЛОВОК, а не\n"
"                   имя файла;  -h \"\" выводит пустую строку; не используйте -h \"\"\n"
"  -i[ЗНАК[ШИРИНА]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n"
"                   заменить пробелы на ЗНАКИ (табуляцию) заданной ШИРИНЫ (8)\n"
"  -J, --join-lines объединять полные строки, отключить усечение строк (-W), не\n"
"                   выравнивать колонки, --sep-string[=СТРОКА] задает разделители\n"

#: src/pr.c:2803
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
"  -l ДЛИНА_СТРАНИЦЫ, --length=ДЛИНА_СТРАНИЦЫ\n"
"                    установить ДЛИНУ_СТРАНИЦЫ (66) \n"
"                    (по умолчанию число строк текста равно 56, а с -F -- 63)\n"
"  -m, --merge       печатать все файлы параллельно, по одному в колонке,\n"
"                    усекать строки, но соединять полные строки при -J\n"

#: src/pr.c:2810
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
"  -n[РАЗД[ЧИСЛО]], --number-lines[=РАЗД[ЧИСЛО]]\n"
"                    нумеровать строки, используя заданное ЧИСЛО (5) цифр и\n"
"                    РАЗДелитель (табуляцию); по умолчанию нумерация начинается\n"
"                    с первой входной строки\n"
"  -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
"                    начать нумерацию с НОМЕРА с первой строки первой выводимой\n"
"                    страницы (смотри +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА)\n"

#: src/pr.c:2818
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
"  -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ \n"
"                    сдвигать каждую строку на ПОЛЕ (нуль) пробелов (не влияет \n"
"                    на -w или -W); ПОЛЕ добавляется к ШИРИНЕ_СТРАНИЦЫ\n"
"  -r, --no-file-warnings \n"
"                    не предупреждать о невозможности открытия файла\n"

#: src/pr.c:2825
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
"  -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
"                    разделять колонки одним знаком, по умолчанию ЗНАК равен\n"
"                    табуляции, если нет ключа -w, и пуст, если есть ключ -w\n"
"                    -s[ЗНАК] выключает усечение строк для всех трех ключей для\n"
"                    колонок (-ЧИСЛО |-a -ЧИСЛО|-m), если только нет ключа -w\n"

#: src/pr.c:2832
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr "  -S[СТРОКА], --sep-string[=СТРОКА]\n"

#: src/pr.c:2835
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
"                    разделять колонки необязательной СТРОКОЙ, не используйте\n"
"                    -S \"СТРОКА\"; только -S: не использовать разделитель; без\n"
"                    -S: разделитель по умолчанию -- табуляция, если использован \n"
"                    ключ -J, иначе пробел (то же, что -S\"\"); не влияет на \n"
"                    ключи для колонок\n"
"  -t, --omit-header не выводить заголовки\n"

#: src/pr.c:2841
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
msgstr ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    не выводить заголовки и игнорировать символы перевода\n"
"                    страницы во входных файлах\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    использовать запись с `\\' и восьмеричным кодом\n"
"  -w ШИРИНА_СТРАНИЦЫ, --width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ \n"
"                    установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72) в столбцах для \n"
"                    вывода в несколько колонок, -s[знак] выключает (72)\n"

#: src/pr.c:2851
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  -W ШИРИНА_СТРАНИЦЫ, --page-width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ \n"
"                    установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72) в столбцах, усекать строки,\n"
"                    если только нет ключа -J; не затрагивается ключами -S или -s\n"

#: src/pr.c:2859
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"-T подразумевается при заданном ключе -l нн, где нн <= 10 или <= 3, если есть\n"
"ключ -F.  Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"

#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (для регулярного выражения `%s')"

#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ВХОД]...   (без -G)\n"
"       или:    %s [КЛЮЧ]... [ВХОД [ВЫХОД]]\n"

#: src/ptx.c:1863
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает перемешанный алфавитный указатель слов входных файлов, включая контекст.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1870
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference           выводить автоматически сгенерированные ссылки\n"
"  -C, --copyright                показать информацию об авторских правах и\n"
"                                 условия копирования\n"
"  -G, --traditional              работать в режиме большей совместимости с\n"
"                                 программой `ptx' из System V\n"
"  -F, --flag-truncation=СТРОКА   использовать СТРОКУ для пометки усечения строк\n"

#: src/ptx.c:1876
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -M, --macro-name=СТРОКА        имя макро, которое следует использовать \n"
"                                 вместо `xx'\n"
"  -O, --format=roff              генерировать вывод в виде директив roff\n"
"  -R, --right-side-refs          помещать ссылки справа, не учитывается при -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   для конца строк или конца предложений\n"
"  -T, --format=tex               генерировать вывод в виде директив TeX\n"

#: src/ptx.c:1883
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       регулярное выражение для ключевых слов\n"
"  -b, --break-file=ФАЙЛ          ФАЙЛ с символами-разделителями слов\n"
"  -f, --ignore-case              преобразовывать к верхнему регистру при \n"
"                                 сортировке\n"
"  -g, --gap-size=ЧИСЛО           размер промежутка между полями вывода, \n"
"                                 выраженный в столбцах\n"
"  -i, --ignore-file=ФАЙЛ         считать перечень игнорируемых слов из ФАЙЛА\n"
"  -o, --only-file=ФАЙЛ           только считать список слов из заданного ФАЙЛА\n"

#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
msgstr ""
"  -r, --references               первое поле в каждой строке является ссылкой\n"
"  -t, --typeset-mode               - не реализовано -\n"
"  -w, --width=ЧИСЛО              ширина вывода в столбцах, не считая ссылки\n"

#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"По умолчанию предполагается `-F /'.\n"

#: src/ptx.c:1978
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n"
"соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной \n"
"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более поздней \n"
"(по вашему усмотрению).\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n"
"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или\n"
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.  Для получения более подробной информации\n"
"смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1992
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе с\n"
"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 Temple \n"
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr "Майк Хертел и Пол Эггерт"

#: src/sort.c:283
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает сортированное слияние всех ФАЙЛ(ов) на стандартный вывод.\n"
"\n"
"Ключи, задающие порядок:\n"
"\n"

#: src/sort.c:292
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -b, --ignore-leading-blanks игнорировать начальные пропуски\n"
"  -d, --dictionary-order      рассматривать только пропуски, буквы и цифры\n"
"  -f, --ignore-case           игнорировать регистр букв\n"

#: src/sort.c:297
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"  -g, --general-numeric-sort  сравнивать числа в общем виде\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    рассматривать только печатные знаки\n"
"  -M, --month-sort            сравнивать (неизвестно) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          сравнивать численные значения строк\n"
"  -r, --reverse               обратить результаты сравнения\n"
"\n"

#: src/sort.c:305
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Остальные ключи:\n"
"\n"
"  -c, --check      проверять, сортированы ли входные файлы; не сортировать\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]\n"
"                   начинать ключ в ПОЗ1 и завершать на ПОЗ2 (отсчет от 1)\n"
"  -m, --merge      объединять уже сортированные файлы, не сортировать\n"
"  -o, --output=ФАЙЛ\n"
"                   выводить в ФАЙЛ, а не на стандартный вывод\n"
"  -s, --stable     не производить последнюю сортировку, сохраняя порядок строк\n"
"  -S, --buffer-size=РАЗМЕР\n"
"                   использовать в основной памяти буфер указанного РАЗМЕРА\n"

#: src/sort.c:315
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
"                              otherwise: output only the first of an equal run\n"
msgstr ""
"  -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n"
"                   использовать при поиске ключевых полей РАЗДЕЛИТЕЛЬ, а не\n"
"                   переход от пробельных знаков к непробельным\n"
"  -T, --temporary-directory=КАТАЛОГ\n"
"                   использовать для временных файлов КАТАЛОГ, а не $TMPDIR\n"
"                   или %s.  Несколько таких ключей задают несколько каталогов.\n"
"  -u, --unique     с -c: проверять порядок строго;\n"
"                   иначе: выводить только одну из совпавших строк\n"

#: src/sort.c:322
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr "  -z, --zero-terminated     завершать строки нулевым байтом, а не новой строкой\n"

#: src/sort.c:327
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"ПОЗиция задается как П[.З][КЛЮЧ], где П -- номер поля, а З -- позиция\n"
"знака в этом поле.  КЛЮЧ составляется из одной или нескольких букв,\n"
"задающих порядок сортировки; он отменяет соответствующие глобальные\n"
"ключи для данного ключевого поля.  Если ключевое поле не задано, в\n"
"качестве ключа используется строка целиком.\n"
"\n"
"После РАЗМЕРА можно писать следующие суффиксы-мультипликаторы:\n"

#: src/sort.c:336
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
"% 1% памяти, b 1, k 1024 (по умолчанию), и так далее для M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"
"*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ***\n"
"Установленная в среде локаль влияет на порядок сортировки.  \n"
"Чтобы получить традиционный порядок, использующий системные значения байт,\n"
"установите LC_ALL=C.\n"

#: src/sort.c:447
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "невозможно создать временный файл"

#: src/sort.c:470
msgid "open failed"
msgstr "операция открытия завершилась неуспехом"

#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
msgid "close failed"
msgstr "операция закрытия файла завершилась неуспехом"

#: src/sort.c:498
msgid "write failed"
msgstr "операция записи завершилась неуспехом"

#: src/sort.c:644
msgid "sort size"
msgstr "размер блока"

#: src/sort.c:718
msgid "stat failed"
msgstr "операция stat завершилась неуспехом"

#: src/sort.c:970
msgid "read failed"
msgstr "операция чтения завершилась неуспехом"

#: src/sort.c:1566
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: неправильный порядок: "

#: src/sort.c:1570
msgid "standard error"
msgstr "стандартный протокол ошибок"

#: src/sort.c:2028
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: неверно задано поле `%s'"

#: src/sort.c:2054
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: счетчик `%.*s' слишком велик"

#: src/sort.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: неверный счетчик в начале `%s'"

#: src/sort.c:2290
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "неверное число после знака `-'"

#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "неверное число после знака `.'"

#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
msgid "stray character in field spec"
msgstr "лишний знак в спецификации поля"

#: src/sort.c:2330
msgid "invalid number at field start"
msgstr "неверное число в начале поля"

#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
msgid "field number is zero"
msgstr "нулевой номер поля"

#: src/sort.c:2343
msgid "character offset is zero"
msgstr "знаковый сдвиг равен нулю"

#: src/sort.c:2358
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "неверное число после знака `,'"

#: src/sort.c:2403
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "многознаковая табуляция `%s'"

#: src/sort.c:2471
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "дополнительный операнд `%s' недопустим с -c"

#: src/split.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ [ПРЕФИКС]]\n"

#: src/split.c:99
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выводит фиксированного размера части ФАЙЛА в файлы ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab, ...; по\n"
"умолчанию ПРЕФИКС равен `x'.  Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает\n"
"стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/split.c:107
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
"  -a, --suffix-length=Н   использовать суффиксы длины Н (по умолчанию %d)\n"
"  -b, --bytes=ЧИСЛО       записывать в каждый выходной файл заданное ЧИСЛО байт\n"
"  -C, --line-bytes=ЧИСЛО  записывать не более заданного ЧИСЛА байт из строки\n"
"  -l, --lines=ЧИСЛО       записывать в каждый выходной файл заданное ЧИСЛО строк\n"

#: src/split.c:113
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose           печатать сообщение в стандартный поток ошибок перед\n"
"                          открытием очередного выходного файла\n"

#: src/split.c:170
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Исчерпаны суффиксы для выходных файлов"

#: src/split.c:188
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "создание файла `%s'\n"

#: src/split.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: неверная длина суффикса"

#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "невозможно разбивать несколькими методами"

#: src/split.c:423 src/split.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: неверное число байт"

#: src/split.c:439
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: неверное число строк"

#: src/split.c:499
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr "Ключ `-%d' устарел, используйте `-l %d'"

#: src/split.c:512
msgid "invalid number"
msgstr "неверное число"

#: src/split.c:527 src/tr.c:1849
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"

#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr "Кайван Агхаипур и Девид МакКензи"

#: src/sum.c:64
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Печатает контрольную сумму и число блоков для каждого ФАЙЛА.\n"
"\n"
"  -r              использовать метод вычисления контрольных сумм как в BSD,\n"
"                  размер блока 1K\n"
"  -s, --sysv      использовать метод вычисления контрольных сумм как в System V,\n"
"                  размер блока 512 байт\n"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     показать эту справку и выйти\n"

#: src/sys2.h:485
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  показать информацию о версии и выйти\n"

#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr "Жа Лепро и Девид МакКензи"

#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает ФАЙЛЫ на стандартный вывод, начиная с последней строки.\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/tac.c:139
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b, --before             присоединять разделитель к началу, а не к концу\n"
"  -r, --regex              воспринимать разделитель как регулярное выражение\n"
"  -s, --separator=СТРОКА   использовать как разделитель СТРОКУ, а не знак `\\n'\n"

#: src/tac.c:454 src/tac.c:593
msgid "stdin: read error"
msgstr "стандартный ввод: ошибка чтения"

#: src/tac.c:639
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "разделитель не может быть пустым"

#: src/tail.c:242
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает последние %d строк каждого из ФАЙЛОВ на стандартный вывод.\n"
"Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n"
"Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/tail.c:251
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""
"      --retry              продолжать попытки открытия файла, даже если он \n"
"                             недоступен, когда tail запускается, или если он \n"
"                             стал недоступен позднее -- полезно только с -f\n"
"  -c, --bytes=Н            выводить последние Н байт\n"

#: src/tail.c:257
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           выводить поступающие данные по мере роста файла;\n"
"                             -f, --follow и --follow=descriptor эквивалентны\n"
"  -F                       эквивалент --follow=name --retry\n"

#: src/tail.c:264
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
"  -n, --lines=Н            выводить последние Н строк, а не последние %d\n"
"      --max-unchanged-stats=Н  \n"
"                           c ключом --follow=name, повторно открывать ФАЙЛ,\n"
"                             который не изменялся последние Н (по умолчанию %d)\n"
"                             итераций, чтобы проверить, не был ли он удален или\n"
"                             переименован (такое обычно бывает при ротации \n"
"                             системных протокольных файлов)\n"

#: src/tail.c:275
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
"                           (default 1) seconds\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"      --pid=PID            с ключом -f, прерваться, когда процесс PID \n"
"                             завершает работу\n"
"  -q, --quiet, --silent    не выводить заголовки с именами файлов\n"
"  -s, --sleep-interval=С   с ключом -f, проверять поступление новых данных\n"
"                           примерно каждые С секунд (по умолчанию 1)\n"
"  -v, --verbose            всегда выводить заголовки с именами файлов\n"

#: src/tail.c:284
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если первым знаком в Н (числе байт или строк) является `+', то выводит\n"
"с Н-ного байта (или строки) до конца файла, иначе выводит последние Н\n"
"байт (или строк).  Н может иметь суффикс-множитель: b означает 512, \n"
"k -- 1024, m -- 1048576 (1 Мег).\n"
"\n"

#: src/tail.c:292
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""
"С ключом --follow (-f), tail по умолчанию следует за дескриптором файла, что\n"
"означает, что даже если файл переименован, tail будет и далее следить за его\n"
"концом.  "

#: src/tail.c:297
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
"Это поведение, принимаемое по умолчанию, нежелательно, если вы на\n"
"самом деле хотите следить за действительным именем файла, а не за дескриптором\n"
"(пример -- вращение протокольных файлов).  В таком случае используйте\n"
"--follow=name.  Это заставит tail следовать за указанным файлом, повторно\n"
"открывая его периодически, чтобы узнать, не был ли он удален и заново создан\n"
"какой-то другой программой.\n"

#: src/tail.c:335
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "закрытие %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:400
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции в файле к %s%s"

#: src/tail.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции в файле на %s%s"

#: src/tail.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции в файле на %s%s относительно конца"

#: src/tail.c:814
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "`%s' стал недоступен"

#: src/tail.c:831
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "`%s' был замещен файлом, для которого tail неприменим; вывод продолжается для нового файла"

#: src/tail.c:852
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "`%s' стал доступен"

#: src/tail.c:860
#, c-format
msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
msgstr "`%s' появился; начат вывод для нового файла"

#: src/tail.c:871
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
msgstr "`%s' был замещен; вывод продолжается для нового файла"

#: src/tail.c:996
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: файл усечен"

#: src/tail.c:1016
msgid "no files remaining"
msgstr "больше нет файлов"

#: src/tail.c:1226
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr "%s: невозможно следить за концом файла такого типа; вывод продолжается для нового файла"

#: src/tail.c:1346
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: неверный суффикс в устаревшем ключе"

#: src/tail.c:1395
#, c-format
msgid ""
"too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"слишком много аргументов.  При использовании старой формы записи ключей (%s)\n"
"не может быть задано более одного файла.  Вместо старой используйте\n"
"эквивалентную запись -n или -c."

#: src/tail.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"Предупреждение: задание более одного файла при использовании старой формы записи\n"
"ключей (%s) непереносимо.  Вместо старой используйте эквивалентную запись -n или\n"
"-c."

#: src/tail.c:1413
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "Ключ `%s' устарел, используйте `%s-%c %.*s'"

#: src/tail.c:1473
#, c-format
msgid "%s: is so large that it is not representable"
msgstr "%s: настолько велико, что его невозможно машинно представить"

#: src/tail.c:1477
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr "%s превышает максимальный размер файла на данной системе"

#: src/tail.c:1503
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: неверное максимальное число неизменявшихся параметров между открытиями"

#: src/tail.c:1515
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s: неверное максимальное число последовательных изменений размера"

#: src/tail.c:1527
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: неверный PID"

#: src/tail.c:1545
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: неверное число секунд"

#: src/tail.c:1565
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "внимание: ключ --retry полезен только при следовании по имени файла"

#: src/tail.c:1569
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "внимание: PID игнорирован; ключ --pid=PID полезен только при следовании"

#: src/tail.c:1572
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "предупреждение: --pid=PID не поддерживается на этой системе"

#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ТАБЛИЦА1 [ТАБЛИЦА2]\n"

#: src/tr.c:331
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, --complement        first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Преобразует, уплотняет и/или удаляет знаки со стандартного ввода и\n"
"печатает на стандартный вывод.\n"
"\n"
"  -c, --complement        сначала получить дополнение ТАБЛИЦЫ1\n"
"  -d, --delete            удалять знаки из ТАБЛИЦЫ1\n"
"  -s, --squeeze-repeats   замещать последовательности повторяющихся знаков из \n"
"                            перечисленных в ТАБЛИЦЕ1 на единственный такой знак\n"
"  -t, --truncate-set1     сначала сократить ТАБЛИЦУ1 до размера ТАБЛИЦЫ2\n"

#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
"ТАБЛИЦы задаются как знаковые строки.  Во многих случаях знаки представляют\n"
"сами себя.  Воспринимаются следующие последовательности:\n"
"\n"
"  \\ННН            знак с восьмеричным кодом ННН (от 1 до 3 цифр)\n"
"  \\\\              обратная косая черта\n"
"  \\a              звуковой сигнал\n"
"  \\b              забой\n"
"  \\f              перевод страницы\n"
"  \\n              новая строка\n"
"  \\r              возврат каретки\n"
"  \\t              горизонтальная табуляция\n"

#: src/tr.c:358
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""
"  \\v              вертикальная табуляция\n"
"  ЗНАК1-ЗНАК2     все знаки от ЗНАК1 до ЗНАК2 в порядке возрастания\n"
"  [ЗНАК*]         ЗНАК заполняет ТАБЛИЦУ2 до длины ТАБЛИЦЫ1\n"
"  [ЗНАК*ЧИСЛО]    заданное ЧИСЛО одинаковых ЗНАКОВ; ЧИСЛО восьмеричное, если\n"
"                  начинается с 0\n"
"  [:alnum:]       все буквы и цифры\n"
"  [:alpha:]       все буквы\n"
"  [:blank:]       все горизонтальные пробельные знаки\n"
"  [:cntrl:]       все управляющие знаки\n"
"  [:digit:]       все цифры\n"

#: src/tr.c:369
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"  [:graph:]       все печатные знаки, исключая пробел\n"
"  [:lower:]       все строчные буквы\n"
"  [:print:]       все печатные знаки, включая пробел\n"
"  [:punct:]       все знаки препинания\n"
"  [:space:]       все вертикальные или горизонтальные пробельные знаки\n"
"  [:upper:]       все заглавные буквы\n"
"  [:xdigit:]      все шестнадцатеричные цифры\n"
"  [=ЗНАК=]        все знаки, эквивалентные ЗНАКУ\n"

#: src/tr.c:379
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""
"\n"
"Если заданы обе ТАБЛИЦы, и не указан -d, производится преобразование.  Ключ -t\n"
"может быть использован только при преобразовании.  ТАБЛИЦА2 расширяется до\n"
"размера ТАБЛИЦЫ1 путем повторения последнего знака.  "

#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""
"Избыточные знаки\n"
"ТАБЛИЦЫ2 игнорируются.  Только [:lower:] и [:upper:] гарантировано сортированы в\n"
"порядке возрастания, их можно использовать только парно, для обозначения смены\n"
"регистра.  "

#: src/tr.c:391
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"Если не запрошено ни преобразование, ни удаление, ключ -s использует\n"
"ТАБЛИЦУ1, иначе при уплотнении используется ТАБЛИЦА2. Уплотнение производится\n"
"после преобразования или удаления.\n"

#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"предупреждение: неоднозначная восьмеричная последовательность \\%c%c%c трактуется\n"
"как двухбайтная последовательность \\0%c%c, `%c'"

#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "обратная косая черта в конце строки"

#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "неверная управляющая последовательность `\\%c'"

#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "неверный порядок границ диапазона `%s-%s'"

#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "неверно задано число повторов `%s' в конструкции [c*n]"

#: src/tr.c:999
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "пропущено имя класса знаков `[::]'"

#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "пропущен знак класса эквивалентности `[==]'"

#: src/tr.c:1025
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "неверный класс символов `%s'"

#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: необходимо задать один символ, определяющий класс эквивалентных ему"

#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "конструкция [c*] не может быть использована в ТАБЛИЦЕ1"

#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "в ТАБЛИЦЕ2 может быть использована только одна конструкция [c*]"

#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "выражение [=c=] не может быть использовано в ТАБЛИЦЕ2 при преобразовании"

#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "если часть таблицы1 не отбрасывается, таблица2 должна быть непустой"

#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"при преобразовании с дополнением классов символов, ТАБЛИЦА2 должна\n"
"ставить в соответствие всем символам дополнения ровно один символ"

#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"при преобразовании, в ТАБЛИЦЕ2 могут быть использованы только\n"
"классы `upper' и `lower'"

#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "конструкция [c*] может быть использована в ТАБЛИЦЕ2 только при преобразовании"

#: src/tr.c:1854
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "при преобразовании необходимо задать две таблицы"

#: src/tr.c:1857
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr "при удалении и уплотнении повторов необходимо задать две таблицы"

#: src/tr.c:1871
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr "при удалении без уплотнения повторов можно задать две только одну таблицу"

#: src/tr.c:1877
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr "при уплотнении повторов необходимо задать хотя бы одну таблицу"

#: src/tr.c:1968
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "непарные конструкции [:upper:] и/или [:lower:]"

#: src/tr.c:1991
msgid ""
"invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
"нетождественное соответствие: при преобразовании каждая конструкция [:lower:]\n"
"или [:upper:] в таблице1 должна быть выровнена с соответствующей конструкцией\n"
"[:upper:] или [:lower:] в таблице2"

#: src/tsort.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]\n"
"Печатает полностью сортированный список, соответствующий частичной сортировке \n"
"в заданном ФАЙЛЕ.  Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: на входе содержится цикл:"

#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "можно задать только один аргумент"

#: src/unexpand.c:379
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Преобразует пробелы в ФАЙЛАХ в символы табуляции и печатает на стандартный\n"
"вывод.  Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"\n"

#: src/unexpand.c:387
msgid ""
"  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
"  -a, --all           преобразовывать все незначащие символы, а не только\n"
"                      начальные\n"
"  -t, --tabs=ЧИСЛО    использовать символы табуляции заданной ширины\n"
"  -t, --tabs=СПИСОК   использовать заданный СПИСОК позиций табуляции\n"
"                      (разделенных запятыми)\n"

#: src/unexpand.c:463
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "Ключ `-LIST' устарел, используйте `--first-only -t LIST'"

#: src/uniq.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ВХОД [ВЫХОД]]\n"

#: src/uniq.c:138
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
"Удаляет все кроме одной повторяющиеся строки ВХОДА (или стандартного ввода) и\n"
"печатает на ВЫХОД (или на стандартный вывод).\n"
"\n"

#: src/uniq.c:146
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""
"  -c, --count           выводить число повторов в начале каждой строки\n"
"  -d, --repeated        выводить только повторяющиеся строки\n"

#: src/uniq.c:150
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] напечатать все повторяющиеся строки\n"
"                        delimit-method={none(по умолчанию),prepend,separate)}\n"
"                        Разделение делается по пустым строкам.\n"
"  -f, --skip-fields=Н   не сравнивать первые Н полей\n"
"  -i, --ignore-case     игнорировать при сравнении регистр\n"
"  -s, --skip-chars=Н    не сравнивать первые Н знаков\n"
"  -u, --unique          выводить только неповторяющиеся строки\n"

#: src/uniq.c:159
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr "  -w, --check-chars=Н   сравнивать первые Н знаков строк\n"

#: src/uniq.c:164
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Полем считается последовательность пробельных знаков, за которой\n"
"следуют непробельные знаки.  Сначала пропускаются поля, потом знаки.\n"

#: src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "ошибка чтения %s"

#: src/uniq.c:382
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "ошибка записи %s"

#: src/uniq.c:428 src/uniq.c:445
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "лишний операнд `%s'"

#: src/uniq.c:468 src/uniq.c:493
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "неверное число пропускаемых полей"

#: src/uniq.c:502
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "неверное число пропускаемых байт"

#: src/uniq.c:511
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "неверное число сравниваемых байт"

#: src/uniq.c:525
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr "Ключ `-%lu' устарел, используйте `-f %lu'"

#: src/uniq.c:533
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "печать всех повторяющихся сток и числа повторений бессмысленна"

#: src/wc.c:78
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr "Пол Рубин и Девид МакКензи"

#: src/wc.c:132
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Печатает число байт, слов и переводов строк для каждого ФАЙЛА и\n"
"итоговую строку, если было задано несколько ФАЙЛОВ.  Если ФАЙЛ не\n"
"задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n"
"  -c, --bytes            напечатать число байт\n"
"  -m, --chars            напечатать число знаков\n"
"  -l, --lines            напечатать число переводов строк\n"

#: src/wc.c:140
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"  -L, --max-line-length  напечатать длину наибольшей строки\n"
"  -w, --words            напечатать число слов\n"

#: src/wc.c:589
msgid "total"
msgstr "итого"
