# Danish messages for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-29 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 20:53-0100\n"
"Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s for %s"

#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s for %s"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"

#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
msgstr "programfejl"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "stakoverløb"

#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "almindelig tom fil"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "almindelig fil"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "blokspecialfil"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "tegnspecialfil"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk lænke"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "sokkel"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "beskedskø"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "delt hukommelsesobjekt"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "mærkelig fil"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "blokstørrelse"

#: lib/makepath.c:176
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan ikke oprette kataloget %s"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "kan ikke ændre bruger og/eller gruppe på %s"

#: lib/makepath.c:341
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "kan ikke gå til katalog %s"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "hovedlager opbrugt"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"

#: lib/unicodeio.c:161
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv-funktion ikke tilstede"

#: lib/unicodeio.c:168
msgid "character out of range"
msgstr "tegn udenfor tilladte værdier"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"

#: lib/unicodeio.c:233
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "ugyldig bruger"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "ugyldig gruppe"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "kan ikke finde login-gruppen for en numerisk UID"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der er INGEN\n"
"garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORMÅL.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr "strengsammenligning mislykkedes"

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s."

#: src/cat.c:42 src/split.c:42
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"

#: src/cat.c:88 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/csplit.c:1490 src/cut.c:163
#: src/expand.c:106 src/fmt.c:267 src/fold.c:63 src/head.c:84 src/join.c:140
#: src/md5sum.c:121 src/nl.c:172 src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pr.c:2752
#: src/ptx.c:1855 src/sort.c:275 src/split.c:91 src/sum.c:56 src/tac.c:123
#: src/tail.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/unexpand.c:371
#: src/uniq.c:130 src/wc.c:124
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv med '%s --help' for mere information.\n"

#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"

#: src/cat.c:96
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Sammenføj FILer eller standard ind, til standard ud.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           samme som -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
"  -e                       samme som -vE\n"
"  -E, --show-ends          skriv $ på slutningen af hver linje\n"
"  -n, --number             nummerér alle ud-linjer\n"
"  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end én blank linje\n"

#: src/cat.c:106
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                       samme som -vT\n"
"  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
"  -u                       (ignoreret)\n"
"  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"

#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"

#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
"  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary             skriv binært til konsolenheden.\n"
"\n"

#: src/cat.c:124 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/csplit.c:1532 src/cut.c:208
#: src/expand.c:131 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/join.c:180
#: src/md5sum.c:157 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pr.c:2864
#: src/sort.c:346 src/split.c:123 src/sum.c:76 src/tac.c:146 src/tail.c:304
#: src/tr.c:396 src/tsort.c:105 src/unexpand.c:394 src/uniq.c:169 src/wc.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportér fejl til <%s>.\n"

#: src/cat.c:308
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "kan ikke udføre ioctl på '%s'"

#: src/cat.c:647 src/od.c:1014
msgid "standard output"
msgstr "standard ud"

#: src/cat.c:778
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: indfil er udfil"

#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: fil for lang"

#: src/cksum.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Brug:  %s [FIL]...\n"
"eller: %s [FLAG]\n"

#: src/cksum.c:285
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv CRC-tjeksum og bytetællerer for hver FIL.\n"
"\n"

#: src/comm.c:35 src/uniq.c:38
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"

#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n"

#: src/comm.c:77
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
"  -1              suppress lines unique to left file\n"
"  -2              suppress lines unique to right file\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
"\n"
"  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
"  -2              se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
"  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"

#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"

#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tr.c:1609
#: src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
msgid "read error"
msgstr "læsefejl"

#: src/csplit.c:584
msgid "input disappeared"
msgstr "indput forsvandt"

#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: linjenummer udenfor tilladte værdier"

#: src/csplit.c:744
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: '%s': linjenummer udenfor tilladte værdier"

#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " ved %d. repetition\n"

#: src/csplit.c:789
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: '%s': ingen træf fundet"

#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"

#: src/csplit.c:993
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "skrivefejl for '%s'"

#: src/csplit.c:1065
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"

#: src/csplit.c:1069
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: heltal forventet efter '%c'"

#: src/csplit.c:1089
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"

#: src/csplit.c:1099
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"

#: src/csplit.c:1126
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"

#: src/csplit.c:1142
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"

#: src/csplit.c:1175
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: ugyldigt mønster"

#: src/csplit.c:1178
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"

#: src/csplit.c:1184
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"

#: src/csplit.c:1190
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"

#: src/csplit.c:1312
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"

#: src/csplit.c:1318
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"

#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1353
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"

#: src/csplit.c:1356
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"

#: src/csplit.c:1439
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: ugyldigt nummer"

#: src/csplit.c:1462
msgid "too few arguments"
msgstr "for få argumenter"

#: src/csplit.c:1494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"

#: src/csplit.c:1498
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
"og vis antal byte for hver del på standard ud.\n"
"\n"

#: src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/expand.c:119 src/fmt.c:277
#: src/fold.c:76 src/head.c:98 src/nl.c:185 src/paste.c:413 src/pr.c:2765
#: src/ptx.c:1867 src/sort.c:289 src/split.c:104 src/tac.c:136 src/tail.c:248
#: src/unexpand.c:384 src/uniq.c:143
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"

#: src/csplit.c:1506
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
"  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
"  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"

#: src/csplit.c:1511
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=CIFRE        brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen på udfilerne\n"
"  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"

#: src/csplit.c:1518
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"

#: src/csplit.c:1522
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
"  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
"  /REGEXP/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
"  %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
"  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
"  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
"\n"
"En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"

#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, og Jim Meyering"

#: src/cut.c:167 src/expand.c:110 src/fold.c:67 src/head.c:88 src/nl.c:176
#: src/paste.c:403 src/pr.c:2756 src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127
#: src/tail.c:238 src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/cut.c:171
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
"\n"

#: src/cut.c:178
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
"  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
"  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"

#: src/cut.c:183
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
"                          linje som ikke indeholder et skilletegn, medmindre\n"
"                          -s flaget er angivet\n"
"  -n                      (ignoreret)\n"

#: src/cut.c:189
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder skilletegn\n"
"      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
"                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"

#: src/cut.c:196
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
"'serie', eller mange serier separeret af komma.  Hver serie er en af:\n"
"\n"
"  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
"  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
"  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
"  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
"\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"

#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "ugyldig byte- eller felt-liste"

#: src/cut.c:624 src/cut.c:633
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "kun en liste-type kan angives"

#: src/cut.c:627
msgid "missing list of positions"
msgstr "positionsliste mangler"

#: src/cut.c:636
msgid "missing list of fields"
msgstr "feltliste mangler"

#: src/cut.c:643
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"

#: src/cut.c:673
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"

#: src/cut.c:676
msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "et skilletegn kan kun angives når man opererer med felt"

#: src/cut.c:679
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"fjernelse af linjer uden skilletegn er meningsløst dersom man ikke opererer\n"
"\tmed felter"

#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/expand.c:122
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
"  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
"  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"

#: src/expand.c:126
msgid "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"

#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "tabulatorstørrelse indeholder et ugyldigt tegn"

#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"

#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"

#: src/expand.c:386
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'"

#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard ud.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:280
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin        behold indrykning for de første to linjer\n"
"  -p, --prefix=STRENG       sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
"                            forstavelse\n"
"  -s, --split-only          del op lange linjer, men fyld ikke op\n"

#: src/fmt.c:286
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph    indrykning for første linje er forskellig fra næste\n"
"  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
"  -w, --width=TAL           maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"

#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"

#: src/fmt.c:345
#, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
msgstr "ugyldigt flag for bredde: '%s'"

#: src/fmt.c:385
#, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
msgstr "ugyldig bredde: '%s'"

#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard ud\n"
"\n"

#: src/fold.c:79
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes         tæl byte i stedet for kolonner\n"
"  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
"  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"

#: src/fold.c:267
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'"

#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "ugyldigt antal kolonner: '%s'"

#: src/head.c:92
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard ud.\n"
"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/head.c:101
msgid ""
"  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
"  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
"  -c, --bytes=STØRRELSE    udskriv første STØRRELSE bytes\n"
"  -n, --lines=ANTAL        udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n"

#: src/head.c:105
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
"  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne først\n"

#: src/head.c:111 src/split.c:119
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
"STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
" m for 1 Meg.\n"

#: src/head.c:189
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "kan ikke repositionere filpeger for %s"

#: src/head.c:220 src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000
#: src/pr.c:1166 src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/tac.c:484 src/tac.c:490
#: src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "standard ind"

#: src/head.c:255 src/tail.c:1378
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"

#: src/head.c:256 src/tail.c:1380
msgid "number of lines"
msgstr "antal linjer"

#: src/head.c:256 src/tail.c:1381
msgid "number of bytes"
msgstr "antal bytes"

#: src/head.c:263 src/tail.c:1467
msgid "invalid number of lines"
msgstr "ugyldigt antal linjer"

#: src/head.c:264 src/tail.c:1468
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "ugyldigt antal byte"

#: src/head.c:340
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "ukendt flag '-%c'"

#: src/head.c:347
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"

#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"

#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje til\n"
"standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n"
"felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
"er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"
"  -a SIDE           udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
"  -e TOM            erstat manglende ind-felt med TOM\n"

#: src/join.c:156
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
"  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
"                    sammenligning af felter\n"
"  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
"  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
"  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
"  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
"  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"

#: src/join.c:164
msgid ""
"  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"  -v SIDE           som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n"
"  -1 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n"
"  -2 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n"

#: src/join.c:171
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og ignoreres,\n"
"ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
"FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
"hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
"sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
"FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"

#: src/join.c:644
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "ugyldig felt-specifikator: '%s'"

#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "ugyldigt felt-nummer: '%s'"

#: src/join.c:671
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "ugyldigt filnummer i felt-specifikator: '%s'"

#: src/join.c:791
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: '%s'"

#: src/join.c:800
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: '%s'"

#: src/join.c:832
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "for mange ikke-flag-argumenter"

#: src/join.c:854
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "for få ikke-flag-argumenter"

#: src/join.c:865
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "begge filer kan ikke være standard ind"

#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"

#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
"  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
"Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
"Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"

#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
"  -c, --check             check %s sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b, --binary          læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
"  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
"  -t, --text            læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
"      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
"  -w, --warn            advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
"inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
"modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
"type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"

#: src/md5sum.c:379
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-tjeksumlinje"

#: src/md5sum.c:401
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"

#: src/md5sum.c:425
msgid "FAILED"
msgstr "FEJL"

#: src/md5sum.c:425
msgid "OK"
msgstr "O.k."

#: src/md5sum.c:438
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: læsefejl"

#: src/md5sum.c:451
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-tjeksumlinjer fundet"

#: src/md5sum.c:464
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"

#: src/md5sum.c:467
msgid "file"
msgstr "fil"

#: src/md5sum.c:467
msgid "files"
msgstr "filer"

#: src/md5sum.c:473
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"

#: src/md5sum.c:476
msgid "checksum"
msgstr "tjeksum"

#: src/md5sum.c:476
msgid "checksums"
msgstr "tjeksummer"

#: src/md5sum.c:558
msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr "flagene --binary og --text er meningsløse ved verificering af tjeksummer"

#: src/md5sum.c:566
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidig"

#: src/md5sum.c:573
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flaget --status har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"

#: src/md5sum.c:580
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flaget --warn har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"

#: src/md5sum.c:590
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "ingen filer kan angives når flaget --string bruges"

#: src/md5sum.c:612
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "kun et argument kan angives ved brug af --check"

#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"

#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/nl.c:188
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL for nummerering\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      brug CC for at skille logiske sider\n"
"  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
"\n"

#: src/nl.c:193
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
"  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
"  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerøgning for hver linje\n"
"  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      sæt ind linjenummer efter FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
"                                  sider\n"
"  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (mulig) linjenummer\n"

#: src/nl.c:201
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -v, --first-page=ANTAL          første linjenummer på hver logiske side\n"
"  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"

#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
"to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
"implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"

#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  a         nummerér alle linjer\n"
"  t         nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
"  n         nummerér ingen linjer\n"
"  pREGEXP   nummerér kun linjer som passer REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT er et af følgende:\n"
"\n"
"  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
"  rn   højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
"  rz   højrejusteret, ledende nuller\n"
"\n"

#: src/nl.c:500
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr "ugyldigt startlinjenummer: '%s'"

#: src/nl.c:510
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr "ugyldig linjenummer-øgning: '%s'"

#: src/nl.c:523
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr "ugyldigt antal blanke linjer: '%s'"

#: src/nl.c:537
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr "ugyldigt linjenummer-feltbredde: '%s'"

#: src/od.c:291
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Brug:      %s [FLAG]... [FIL]...\n"
"  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n"

#: src/od.c:296
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
"til standard ud. Med mere end ét FIL-argument, sammenkæd dem i\n"
"den angivne rækkefølge som inddata. Dersom ingen FIL er angivet,\n"
"eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/od.c:303
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"

#: src/od.c:306
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
"  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"

#: src/od.c:310
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
"  -N, --read-bytes=BYTE       begræns opgaven til første antal BYTE fra hver fil\n"
"  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske tegn\n"
"  -t, --format=TYPE           vælg udformater\n"
"  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
"  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
"      --traditional           acceptér argumenter på traditionel form\n"

#: src/od.c:320
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
"\n"
"Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
"  -a   samme som -t a,  vælg navngivne tegn\n"
"  -b   samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
"  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
"  -d   samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"

#: src/od.c:328
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
"  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
"  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
"  -f   samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
"  -h   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
"  -i   samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
"  -l   samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
"  -o   samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
"  -x   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"

#: src/od.c:336
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j POSITION. \n"
"MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
"udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
"0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n"
"og b for blokke på 512 bytes.\n"
"\n"
"TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n"
"\n"
"  a            et navngivet tegn\n"
"  c            ASCII-tegn eller backslash-notation\n"

#: src/od.c:348
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
"  d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
"  f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
"  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
"  u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
"  x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"

#: src/od.c:355
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
"STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også være\n"
"C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
"sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
"D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"

#: src/od.c:362
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""
"\n"
"RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
"BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
"med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
"En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til slutningen\n"
"af hver linje af udskriften. "

#: src/od.c:370
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
"Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"

#: src/od.c:726 src/od.c:845
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "ugyldig type-streng '%s'"

#: src/od.c:736
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng '%s';\n"
"dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"

#: src/od.c:855
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng '%s';\n"
"dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype"

#: src/od.c:918
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "ugyldig tegn '%c' i type-streng '%s'"

#: src/od.c:1145
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata"

#: src/od.c:1398
msgid "old-style offset"
msgstr "position på gammel stil"

#: src/od.c:1706
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "ugyldig ud-adresse radix '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"

#: src/od.c:1716
msgid "skip argument"
msgstr "hop over argument"

#: src/od.c:1724
msgid "limit argument"
msgstr "begræns argument"

#: src/od.c:1734
msgid "minimum string length"
msgstr "minimal strenglængde"

#: src/od.c:1739 src/od.c:1805
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor"

#: src/od.c:1803
msgid "width specification"
msgstr "breddespecifikation"

#: src/od.c:1825
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "ingen type kan angives ved dumpning af strenge"

#: src/od.c:1873
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetsmodus '%s'"

#: src/od.c:1894
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr "i kompatibilitetsmodus skal de sidste to argumenter være positioner"

#: src/od.c:1901
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "kompatibilitetsmodus støtter maksimum tre argumenter"

#: src/od.c:1974
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"

#: src/od.c:1990
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"

#: src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"

#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
msgstr "standard ind er lukket"

#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
"FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/paste.c:416
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
"  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"

#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr "Pete TerMaat og Roland Huebner"

#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'"

#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr "'--pages' ugyldigt start-sidenummer: '%s'"

#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr "'--pages' ugyldigt slut-sidenummer: '%s'"

#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr "'--pages' start-sidenummeret er større end slut-sidenummeret"

#: src/pr.c:913
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "'--pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]' mangler argument"

#: src/pr.c:924
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "'--columns=SPALTER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"

#: src/pr.c:978
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "'-l SIDE_LÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"

#: src/pr.c:1002
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"

#: src/pr.c:1014
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-offset: '%s'"

#: src/pr.c:1055
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "'-w SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"

#: src/pr.c:1067
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "'-W SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"

#: src/pr.c:1081
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#: src/pr.c:1090
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel."

#: src/pr.c:1094
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt"

#: src/pr.c:1190
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"

#: src/pr.c:1301
msgid "page width too narrow"
msgstr "sidebredde for smal"

#: src/pr.c:2364
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'"

#: src/pr.c:2395
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"

#: src/pr.c:2761
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"

#: src/pr.c:2768
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""
"  +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]\n"
"                    start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
"  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
"                    lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
"                    medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
"                    i spalterne på hver side.\n"

#: src/pr.c:2776
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""
"  -a, --across      skriv spalter henover i stedet for nedad. Bruges\n"
"                    sammen med -SPALTER\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    dobbelt afstand i udskriften\n"

#: src/pr.c:2784
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
"  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
"                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
"                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
"                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"

#: src/pr.c:2794
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
"  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
"                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i sidetopteksterne\n"
"                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
"  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
"                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
"  -J, --join-lines  sammenføj fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
"                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter separatorer\n"

#: src/pr.c:2803
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
"  -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
"                    sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
"                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
"  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
"                    trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde med -j\n"

#: src/pr.c:2810
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
"  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
"                    nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
"                    forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
"  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
"                    start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
"                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"

#: src/pr.c:2818
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
"  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
"                    indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
"                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"

#: src/pr.c:2825
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
"  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
"                    adskil spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
"                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
"                    -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
"                    flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"

#: src/pr.c:2832
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr "  -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"

#: src/pr.c:2835
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
"                    adskil spalter med STRENG,\n"
"                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og <mellemrum>\n"
"                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på spalteflag\n"
"  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"

#: src/pr.c:2841
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
msgstr ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
"                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    brug oktal backslashnotation\n"
"  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
"                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
"                    flerspalteudskrift.  -s[tegn] slår fra (72)\n"

#: src/pr.c:2851
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
"                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
"                    Trunkér linjer hvis -J ikke er sat.  Har ingen\n"
"                    indblanding med -S eller -s\n"

#: src/pr.c:2859
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
"er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"

#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (for regexp '%s')"

#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Brug : %s [FLAG]... [IND]... (uden -G)\n"
"eller: %s -G [FLAG]... [IND [UD]]\n"

#: src/ptx.c:1863
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1870
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
"  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
"  -G, --traditional              vær mere som System Vs 'ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"

#: src/ptx.c:1876
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              generér udskrift som roff-direktiver\n"
"  -R, --right-side-refs          placér referencerne på højre side, ikke\n"
"                                 talt med i -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutningen af linjer eller slutningen af\n"
"                                 sætninger\n"
"  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
"  -o, --only-file=FIL            læs liste over ord som *ikke* skal ignoreres\n"
"                                 fra denne FIL\n"

#: src/ptx.c:1883
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n"
"  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
"  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for sortering\n"
"  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem spalter i udfelter\n"
"  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
"                                 denne FIL\n"

#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
msgstr ""
"  -r, --references               første felt i hver linje er en reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
"  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
"                                 referencer\n"

#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind. '-F /' er\n"
"forvalgt.\n"

#: src/ptx.c:1978
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
"ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
"udgivet af 'Free Software Foundation' -- enten version 2, eller (efter eget\n"
"valg) en hvilken som helst senere version.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
"EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
"for flere detaljer.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1992
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
"dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"

#: src/sort.c:283
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard uddata.\n"
"\n"
"Sorteringsmuligheder:\n"
"\n"

#: src/sort.c:292
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n"
"  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i betragtning\n"
"  -f, --ignore-case           behandl små bogstaver som store bogstaver\n"

#: src/sort.c:297
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"  -g, --general-numeric-sort  sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
"  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
"  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
"\n"

#: src/sort.c:305
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Andre muligheder:\n"
"\n"
"  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 (startpunkt 1)\n"
"  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sortér ikke\n"
"  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for standard uddata\n"
"  -s, --stable              stabilisér sort ved deaktivering af sidste-udvejs-sammenligning\n"
"  -S, --buffer-size=STØR    brug størrelsen STØR for indre hukommelsesbuffer\n"

#: src/sort.c:315
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
"                              otherwise: output only the first of an equal run\n"
msgstr ""
"  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til mellemrums-overgang\n"
"  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR eller %s\n"
"                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
"  -u, --unique                med -c: tjek for streng ordning\n"
"                              ellers: udskriv kun den første af en række ens\n"

#: src/sort.c:322
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"

#: src/sort.c:327
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
"i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
"som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
"nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n"
"\n"
"STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n"

#: src/sort.c:336
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
"%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"
"*** ADVARSEL ***\n"
"Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
"Sæt LC_ALL=C  for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
"de interne byte-værdier.\n"

#: src/sort.c:447
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil"

#: src/sort.c:470
msgid "open failed"
msgstr "fejl ved åbning af filen"

#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
msgid "close failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/sort.c:498
msgid "write failed"
msgstr "skrivefejl"

#: src/sort.c:644
msgid "sort size"
msgstr "sorteringsstørrelse"

#: src/sort.c:718
msgid "stat failed"
msgstr "stat() mislykkedes"

#: src/sort.c:970
msgid "read failed"
msgstr "læsefejl"

#: src/sort.c:1566
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: uorden: "

#: src/sort.c:1570
msgid "standard error"
msgstr "standard fejl"

#: src/sort.c:2028
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: ugyldig feltspecifikation '%s'"

#: src/sort.c:2054
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"

#: src/sort.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: ugyldigt antal ved begyndelsen af '%s'"

#: src/sort.c:2290
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "ugyldigt tal efter '-'"

#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "ugyldigt tal efter '.'"

#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
msgid "stray character in field spec"
msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"

#: src/sort.c:2330
msgid "invalid number at field start"
msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"

#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
msgid "field number is zero"
msgstr "felt-nummeret er nul"

#: src/sort.c:2343
msgid "character offset is zero"
msgstr "tegn-afsæt er nul"

#: src/sort.c:2358
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "ugyldigt tal efter ','"

#: src/sort.c:2403
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "flertegns-tabulator '%s'"

#: src/sort.c:2471
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"

#: src/split.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] [INPUT [PRÆFIKS]]\n"

#: src/split.c:99
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv stykker af fast størrelse af INPUT til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
"Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
"læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/split.c:107
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
"  -a, --suffix-length=N      brug endelser med længden N (normalt %d)\n"
"  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
"  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
"                             udfil\n"
"  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"

#: src/split.c:113
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose           skriv en diagnostik til standard error lige\n"
"                            før hver udfil åbnes\n"

#: src/split.c:170
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"

#: src/split.c:188
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "opretter filen '%s'\n"

#: src/split.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: ugyldig længde på endelse"

#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "kan ikke dele op på mere end én måde"

#: src/split.c:423 src/split.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: ugyldigt antal byte"

#: src/split.c:439
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"

#: src/split.c:499
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'"

#: src/split.c:512
msgid "invalid number"
msgstr "ugyldigt antal"

#: src/split.c:527 src/tr.c:1849
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"

#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"

#: src/sum.c:64
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Udskriv tjeksum og blok-antal for hver FIL.\n"
"\n"
"  -r              brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
"  -s, --sysv      brug SystemV-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"

#: src/sys2.h:485
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version   vis programversion og afslut\n"

#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"

#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/tac.c:139
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b, --before             indsæt separator før i stedet for efter\n"
"  -r, --regex              fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
"  -s, --separator=STRENG   brug STRENG som separator i stedet for linjeskift\n"

#: src/tac.c:454 src/tac.c:593
msgid "stdin: read error"
msgstr "stdin: læsefejl"

#: src/tac.c:639
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "separatoren kan ikke være tom"

#: src/tail.c:242
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/tail.c:251
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""
"      --retry              bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom den\n"
"                             er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
"                             den bliver utilgængelig senere -- kun nyttigt med -f\n"
"  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"

#: src/tail.c:257
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som filen vokser\n"
"                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
"                             det samme\n"
"  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"

#: src/tail.c:264
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
"  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
"                             ændret størrelse efter N (normalt %d) iterationer\n"
"                             for at se om den er blevet afrefereret eller omdøbt\n"
"                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"

#: src/tail.c:275
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
"                           (default 1) seconds\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"      --pid=PID            med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n"
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
"  -s, --sleep-interval=S   med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n"
"  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"

#: src/tail.c:284
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
"så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
"sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"

#: src/tail.c:292
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""
"Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, hvilket\n"
"betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at følge\n"
"dens slutning. "

#: src/tail.c:297
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
"Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
"følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved logrotation).\n"
"Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
"angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet fjernet og\n"
"genskabt af et andet program.\n"

#: src/tail.c:335
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "lukker %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:400
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s%s"

#: src/tail.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s%s"

#: src/tail.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s%s"

#: src/tail.c:814
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "'%s' er blevet utilgængelig"

#: src/tail.c:831
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op for dette navn"

#: src/tail.c:852
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "'%s' er blevet tilgængelig"

#: src/tail.c:860
#, c-format
msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
msgstr "'%s' er blevet oprettet.  Følger efter slutningen af ny fil"

#: src/tail.c:871
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
msgstr "'%s' er blevet erstattet.  Følger efter slutningen af ny fil"

#: src/tail.c:996
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: fil trunkeret"

#: src/tail.c:1016
msgid "no files remaining"
msgstr "ingen filer tilbage"

#: src/tail.c:1226
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"

#: src/tail.c:1346
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag"

#: src/tail.c:1395
#, c-format
msgid ""
"too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"for mange argumenter;  Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n"
"kan det ikke være mere end et filargument.  Brug det tilsvarende -n eller\n"
"-c-flag istedet."

#: src/tail.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n"
"tails gamle flagsyntaks (%s).  Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
"flaget i stedet."

#: src/tail.c:1413
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'"

#: src/tail.c:1473
#, c-format
msgid "%s: is so large that it is not representable"
msgstr "%s: er så stor at den ikke kan repræsenteres"

#: src/tail.c:1477
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system"

#: src/tail.c:1503
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem kald til open()"

#: src/tail.c:1515
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse"

#: src/tail.c:1527
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: ugyldig PID"

#: src/tail.c:1545
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"

#: src/tail.c:1565
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn"

#: src/tail.c:1569
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "advarsel: PID ignoreret; ''pid=PID er kun brugbart ved følgning"

#: src/tail.c:1572
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"

#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... SÆT1 [SÆT2]\n"

#: src/tr.c:331
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, --complement        first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard ind,\n"
"udskriv til standard ud.\n"
"\n"
"  -c, --complement        først komplementer SÆT1\n"
"  -d, --delete            slet tegn i SÆT1, oversæt ikke\n"
"  -s, --squeeze-repeats   erstat hver række i inddata af gentagede tegn, der\n"
"                          er nævnt i SÆT1, med en enkel forekomst af dette tegn\n"
"  -t, --truncate-set1     forkort først SÆT1 til længden til SÆT2\n"

#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
"SÆT er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn står for sig\n"
"selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
"\n"
"  \\NNN            tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              hørbar BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              sideskift (FF)\n"
"  \\n              linjeskift (LF)\n"
"  \\r              vognretur (CR)\n"
"  \\t              vandret tabulator\n"

#: src/tr.c:358
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""
"  \\v              lodret tabulator\n"
"  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
"  [TEGN*]         i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n"
"  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder med 0\n"
"  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
"  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
"  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
"  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
"  [:digit:]       alle cifre\n"

#: src/tr.c:369
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
"  [:lower:]       alle små bogstaver\n"
"  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
"  [:punct:]       alle tegnsætningstegn\n"
"  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
"  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
"  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
"  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"

#: src/tr.c:379
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""
"\n"
"Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både SÆT1 og SÆT2 er der.\n"
"-t kan kun blive brugt ved oversættelse. SÆT2 bliver udvidet til længden af\n"
"SÆT1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. "

#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""
"Tegn til overs i \n"
"SÆT2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
"stigende rækkefølge; brugt i SÆT2 ved oversættelse kan de kun bruges i par\n"
"for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. \n"
"-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n"
"sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning. "

#: src/tr.c:391
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n"
"sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n"

#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
"\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"

#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse ved slutningen af streng"

#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse '\\%c'"

#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"

#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion"

#: src/tr.c:999
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"

#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"

#: src/tr.c:1025
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "ugyldig tegn-klasse '%s'"

#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"

#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"

#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"

#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse"

#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "når sæt1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"

#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n"
"skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én"

#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
"'upper' og 'lower'"

#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse"

#: src/tr.c:1854
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse"

#: src/tr.c:1857
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1871
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1877
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1968
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"

#: src/tr.c:1991
msgid ""
"invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
"ugyldig identitetsmapning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- eller\n"
"[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n"
"tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
"streng2"

#: src/tsort.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
"Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
"i FIL.  Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"

#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "kun et argument kan angives"

#: src/unexpand.c:379
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-uddata.\n"
"Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-inddata.\n"

#: src/unexpand.c:387
msgid ""
"  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
"  -a, --all           konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
"  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for 8\n"
"  -t, --tabs=LISTE    brug en kommasepareret liste med eksplicitte tabulatorpositioner\n"

#: src/unexpand.c:463
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'"

#: src/uniq.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [IND [UD]]\n"

#: src/uniq.c:138
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
"Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
"(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
"\n"

#: src/uniq.c:146
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""
"  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
"  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"

#: src/uniq.c:150
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -D, --all-repeated[=adskillelses-metode]   skriv alle linjer der er flere af\n"
"                        adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,separate)}\n"
"                        Adskillelse gøres med blanke linjer.\n"
"  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de første N felter\n"
"  -i, --ignore-case     ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
"  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de første N tegn\n"
"  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"

#: src/uniq.c:159
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"

#: src/uniq.c:164
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før tegn.\n"

#: src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fejl ved læsning af %s"

#: src/uniq.c:382
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "fejl ved skriving til %s"

#: src/uniq.c:428 src/uniq.c:445
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "ekstra operand '%s'"

#: src/uniq.c:468 src/uniq.c:493
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"

#: src/uniq.c:502
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"

#: src/uniq.c:511
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/uniq.c:525
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'"

#: src/uniq.c:533
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "at skrive alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal er meningsløst"

#: src/wc.c:78
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"

#: src/wc.c:132
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Udskriv byte, ord og antal linjer for hver FIL, og en total-linje\n"
"dersom mere end én FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
"eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
"  -c, --bytes            udskriv antal byte\n"
"  -m, --bytes            udskriv antal tegn\n"
"  -l, --lines            udskriv antal linjer.\n"

#: src/wc.c:140
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"  -L, --max-line-length  udskriv længden af den længste linje.\n"
"  -w, --words            udskriv antal ord\n"

#: src/wc.c:589
msgid "total"
msgstr "totalt"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "I stedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "STØRRELSE kan have en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n"
#~ "Hvis -VÆRDI bruges som første FLAG, læses det som -c VÆRDI hvis en av\n"
#~ "multiplikatorene 'bkm' er bagerst, ellers læses -n VÆRDI.\n"

#~ msgid ""
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ "  +POS1 [-POS2]             start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 (startpunkt 0)\n"
#~ "                              Advarsel: denne mulighed er forældet\n"

#~ msgid ""
#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
#~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
#~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
#~ "                            before each output file is opened\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
#~ "  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
#~ "                             udfil\n"
#~ "  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
#~ "  -ANTAL                     samme som -l ANTAL\n"
#~ "      --verbose              skriv en diagnostik til standard error lige\n"
#~ "                             før hver udfil åbnes\n"

#~ msgid ""
#~ "A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n"
#~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom første FLAG er -VÆRDI\n"
#~ "behandles det som -n VÆRDI medmindre VÆRDI har en af\n"
#~ "[bmk]-endelsesmultiplikatorerne, da tolkes det som -c VÆRDI.\n"

#~ msgid ""
#~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is obsolete\n"
#~ "and support for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom første FLAG er +VÆRDI behandles det som -+VÆRDI, men denne\n"
#~ "brug er forældet, og understøttelse af dette vil blive fjernet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
#~ msgstr "advarsel: 'tail %s' er forældet; brug -n eller -c i stedet"

#~ msgid "  +N                    same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
#~ msgstr "  +N                    samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n"

#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
#~ msgstr "advarsel: 'uniq %s' er forældet; brug 'uniq -s %s' i stedet"

#~ msgid ""
#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-tjeksummer og byteantal for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis programversion og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
#~ "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
#~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version       vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Istedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
#~ "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
#~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version       vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Istedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"

#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
#~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
#~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard ud\n"
#~ "\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
#~ "  -b, --bytes         tæl byte istedet for kolonner\n"
#~ "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
#~ "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner istedet for 80\n"
#~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version       vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
#~ "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n"
#~ "  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n"
#~ "  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
#~ "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
#~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
#~ "                            before each output file is opened\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -ANTAL                     samme som -l ANTAL\n"
#~ "      --verbose              skriv en diagnostik til standard error lige\n"
#~ "                             før hver udfil åbnes\n"
#~ "      --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
#~ " m for 1 Meg.\n"

#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv hver FIL til standard ud, sidste linje først.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n"
#~ "  -b, --before             tilføj separator før istedet for efter\n"

#~ msgid ""
#~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-tjeksummer og byteantal for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis programversion og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, udskriv til standard ud.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all           konverter alle blanke tegn, istedet for kun indledende\n"
#~ "  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden istedet for 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tabulatorpositioner.\n"
#~ "      --help          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version       vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Istedet for -t ANTAL eller -t LISTE, kan -ANTAL eller -LISTE bruges\n"

#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
#~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
#~ "\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n"
#~ "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
#~ "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"

#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Ophavsret (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
#~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
#~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
#~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
#~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
#~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
#~ "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT istedet for %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS istedet for 'xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
#~ "  -n, --digits=CIFRE        brug angivet antal cifre istedet for 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen på udfilerne\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
#~ "      --help                 vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
#~ "\n"
#~ "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
#~ "  /REGEXP/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
#~ "  %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
#~ "  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
#~ "  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
#~ "\n"
#~ "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"

#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
#~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
#~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
#~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
#~ "                            the -s option is specified\n"
#~ "  -n                      (ignored)\n"
#~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
#~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
#~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
#~ "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
#~ "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE istedet for TAB som skilletegn\n"
#~ "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
#~ "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, medmindre\n"
#~ "                          -s flaget er angivet\n"
#~ "  -n                      (ignoreret)\n"
#~ "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder skilletegn\n"
#~ "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
#~ "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
#~ "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
#~ "'serie', eller mange serier separeret af komma.  Hver serie er en af:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
#~ "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
#~ "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
#~ "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"

#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
#~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
#~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje til\n"
#~ "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n"
#~ "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
#~ "er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a SIDE           udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
#~ "  -e TOM            erstat manglende ind-felt med TOM\n"
#~ "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
#~ "                    sammenligning af felter\n"
#~ "  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
#~ "  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
#~ "  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
#~ "  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
#~ "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
#~ "  -v SIDE           som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n"
#~ "  -1 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n"
#~ "  -2 FELT           sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n"
#~ "  --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "  --version         vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og ignoreres,\n"
#~ "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
#~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
#~ "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
#~ "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
#~ "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
#~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
#~ "  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
#~ "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary          læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
#~ "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
#~ "  -t, --text            læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
#~ "\n"
#~ "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
#~ "      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
#~ "  -w, --warn            advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
#~ "\n"
#~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
#~ "inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
#~ "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
#~ "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL\n"

#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
#~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
#~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
#~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
#~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
#~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ "      --help                      display this help and exit\n"
#~ "      --version                   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         number all lines\n"
#~ "  t         number only nonempty lines\n"
#~ "  n         number no lines\n"
#~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
#~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
#~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL for nummerering\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      brug CC for at skille logiske sider\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
#~ "  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerøgning for hver linje\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMAT      sæt ind linjenummer efter FORMAT\n"
#~ "  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
#~ "                                  sider\n"
#~ "  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (mulig) linjenummer\n"
#~ "  -v, --first-page=ANTAL          første linjenummer på hver logiske side\n"
#~ "  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"
#~ "      --help                      vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version                   vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
#~ "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
#~ "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         nummerér alle linjer\n"
#~ "  t         nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
#~ "  n         nummerér ingen linjer\n"
#~ "  pREGEXP   nummerér kun linjer som passer REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT er et af følgende:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
#~ "  rn   højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
#~ "  rz   højrejusteret, ledende nuller\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
#~ "to standard output.  With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first on each file\n"
#~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes per file\n"
#~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
#~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
#~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
#~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
#~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
#~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
#~ "til standard ud. Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -,\n"
#~ "læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"
#~ "  -N, --read-bytes=BYTE       begræns opgaven til første antal BYTE fra hver fil\n"
#~ "  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske tegn\n"
#~ "  -t, --format=TYPE           vælg udformat(er)\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
#~ "  -w, --width[=BYTES]         skriv BYTES bytes per udlinje\n"
#~ "      --traditional           acceptér argumenter i pre-POSIX form\n"
#~ "      --help                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version               vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Præ-POSIX-argumenter kan blandes, de er:\n"
#~ "  -a   samme som -t a,  vælg navngivne tegn\n"
#~ "  -b   samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
#~ "  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
#~ "  -d   samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
#~ "  -f   samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
#~ "  -h   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
#~ "  -i   samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
#~ "  -l   samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
#~ "  -o   samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
#~ "  -x   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ "  a          named character\n"
#~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
#~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies 32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j POSITION. \n"
#~ "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
#~ "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
#~ "0X-forstavelse hexadecimalt talformat.  Endelser kan være . for oktal,\n"
#~ "og b for blokke på 512 bytes.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE er lavet af en eller flere af følgende:\n"
#~ "\n"
#~ "  a            et navngivet tegn\n"
#~ "  c            ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
#~ "  d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
#~ "  f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
#~ "  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
#~ "  u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
#~ "  x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
#~ "\n"
#~ "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også være\n"
#~ "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
#~ "sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
#~ "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
#~ "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
#~ "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
#~ "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til slutningen\n"
#~ "af hver linje af udskriften.  -s uden et tal implicerer 3. -w uden et tal\n"
#~ "implicerer 32. Forvalgt er at od bruger -A o -t d2 -w 16.\n"

#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ "                    columns on each page.\n"
#~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
#~ "                    with -COLUMN\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    double space the output\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ "                    use FORMAT for the header date\n"
#~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ "                    and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"
#~ "\n"
#~ "  +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]\n"
#~ "                    start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
#~ "  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
#~ "                    lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
#~ "                    medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
#~ "                    i spalterne på hver side.\n"
#~ "  -a, --across      skriv spalter henover istedet for nedad. Bruges\n"
#~ "                    sammen med -SPALTER\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    dobbel afstand i udskriften\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ "                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
#~ "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
#~ "                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    brug sideskift(FF) istedet for linjeskift for at\n"
#~ "                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehovede med -F eller\n"
#~ "                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
#~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
#~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
#~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
#~ "                    brug centreret OVERSKRIFT istedet for filnavn i sidetopteksterne\n"
#~ "                    med lange hoveder kan venstre-trunkering forekomme.\n"
#~ "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
#~ "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
#~ "                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
#~ "  -J, --join-lines  sammenføj fulde linjer.  Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
#~ "                    ingen kolonnejustering, -S[STRENG] sætter separatorer\n"
#~ "  -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
#~ "                    sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
#~ "                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
#~ "  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
#~ "                    trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde med -j\n"
#~ "  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
#~ "                    nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
#~ "                    forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
#~ "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
#~ "                    start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
#~ "                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
#~ "  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
#~ "                    indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
#~ "                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ "                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
#~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
#~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S\"\"),\n"
#~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
#~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
#~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
#~ "                    by form feeds set in input files\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    use octal backslash notation\n"
#~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
#~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ "                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
#~ "                    with -S or -s\n"
#~ "  --help            display this help and exit\n"
#~ "  --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
#~ "                    adskil spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
#~ "                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
#~ "                    -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
#~ "                    flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"
#~ "  -s[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
#~ "                    adskil spalter med en evt. STRENG, brug ikke\n"
#~ "                    -S \"STRENG\".  Med kun -S bruges ingen skilletegn\n"
#~ "                    (samme som -S\"\").\n"
#~ "                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og mellemrum\n"
#~ "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på spalteflag\n"
#~ "  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
#~ "                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    brug oktal backslashnotation\n"
#~ "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
#~ "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
#~ "                    flerspalteudskrift.  -s[tegn] slår fra (72)\n"
#~ "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
#~ "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
#~ "                    Trunkér linjer hvis -J ikke er sat.  Har ingen\n"
#~ "                    indblanding med -S eller -s\n"
#~ "      --help        vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version     vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
#~ "er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
#~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
#~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
#~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
#~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
#~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
#~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
#~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
#~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
#~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
#~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
#~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
#~ "      --help                     display this help and exit\n"
#~ "      --version                  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
#~ "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
#~ "  -G, --traditional              vær mere som System Vs 'ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"
#~ "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge istedetfor 'xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              generér udskrift som roff-direktiver\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          pladsér referencerne på højre side, ikke\n"
#~ "                                 talt med i -w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutningen af linjer eller slutningen af\n"
#~ "                                 sætninger\n"
#~ "  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n"
#~ "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
#~ "  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for sortering\n"
#~ "  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem spalter i udfelter\n"
#~ "  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
#~ "                                 denne FIL\n"
#~ "  -o, --only-file=FIL            læs liste over ord som *ikke* skal ignoreres\n"
#~ "                                 fra denne FIL\n"
#~ "  -r, --references               første felt i hver linje er en reference\n"
#~ "  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
#~ "  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
#~ "                                 referencer\n"
#~ "      --help                     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version                  vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind.  '-F /' er\n"
#~ "forvalgt.\n"

#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
#~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
#~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
#~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
#~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
#~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
#~ "                              multiple options specify multiple directories\n"
#~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
#~ "                              otherwise: output only the first of an equal run\n"
#~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Andre muligheder:\n"
#~ "  -c, --check               tjek om indddata er sorteret; sortér ikke\n"
#~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 (startpunkt 1)\n"
#~ "  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sortér ikke\n"
#~ "  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL istedet for standard uddata\n"
#~ "  -s, --stable              stabilisér sort ved deaktivering af sidste-udvejs-sammenligning\n"
#~ "  -S, --buffer-size=STØR    brug størrelsen STØR for indre hukommelsesbuffer\n"
#~ "  -t, --field-separator=SEP brug SEP istedet for ikke-mellemrum til mellemrums-overgang\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR eller %s\n"
#~ "                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
#~ "  -u, --unique              with -c: tjek for streng ordning\n"
#~ "                              ellers: udskriv kun den første af en række ens\n"
#~ "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]             start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 (startpunkt 0)\n"
#~ "                              Advarsel: denne mulighed er forældet\n"
#~ "      --help                vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version             vis programversion og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
#~ "                             inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
#~ "                             inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file grows;\n"
#~ "                             -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ "                             equivalent\n"
#~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
#~ "                             changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ "                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ "                             (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ "                             (default 1) seconds\n"
#~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
#~ "Dersom mere end én FIL er angivet, udskriv filnavnet foran hver fil.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "      --retry              bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom den\n"
#~ "                             er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
#~ "                             den bliver utilgængelig senere -- kun nyttigt med -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"
#~ "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som filen vokser\n"
#~ "                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
#~ "                             det samme\n"
#~ "  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer istedet for de sidste %d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
#~ "                             ændret størrelse efter N (normalt %d) iterationer\n"
#~ "                             for at se om den er blevet afrefereret eller omdøbt\n"
#~ "                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"
#~ "      --pid=PID            med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n"
#~ "  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
#~ "      --help               vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version            vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE.  Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
#~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
#~ "udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
#~ "sidste N elementer i filen.  N kan have en multiplikatorendelse:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  Dersom første FLAG er \n"
#~ "-VÆRDI, eller +VÆRDI, tolkes det som -n VÆRDI, eller -n +VÆRDI dersom VÆRDI\n"
#~ "ikke har en af [bmk]-endelsesmultiplikatorerne, ellers tolkes det som -c\n"
#~ "VÆRDI eller -c +VÆRDI.\n"
#~ "\n"
#~ "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, hvilket\n"
#~ "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at følge\n"
#~ "dens slutning.  Denne forvalgte opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
#~ "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx logrotation).\n"
#~ "Brug --follow=navn i dette tilfælde.  Dette får 'tail' til at følge den\n"
#~ "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet fjernet og\n"
#~ "genskabt af et andet program.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ "  \\\\              backslash\n"
#~ "  \\a              audible BEL\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              form feed\n"
#~ "  \\n              new line\n"
#~ "  \\r              return\n"
#~ "  \\t              horizontal tab\n"
#~ "  \\v              vertical tab\n"
#~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
#~ "  [:alpha:]       all letters\n"
#~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
#~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
#~ "  [:digit:]       all digits\n"
#~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
#~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
#~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
#~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
#~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
#~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
#~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SÆT er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn står for sig\n"
#~ "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
#~ "  \\\\              backslash\n"
#~ "  \\a              hørbar BEL\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              sideskift (FF)\n"
#~ "  \\n              linjeskift (LF)\n"
#~ "  \\r              vognretur (CR)\n"
#~ "  \\t              vandret tabulator\n"
#~ "  \\v              lodret tabulator\n"
#~ "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
#~ "  [TEGN*]         i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n"
#~ "  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder med 0\n"
#~ "  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
#~ "  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
#~ "  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
#~ "  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
#~ "  [:digit:]       alle cifre\n"
#~ "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
#~ "  [:lower:]       alle små bogstaver\n"
#~ "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
#~ "  [:punct:]       alle tegnsætningstegn\n"
#~ "  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
#~ "  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
#~ "  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
#~ "  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"

#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
#~ "  -D, --all-repeated    print all duplicate lines\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
#~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
#~ "  -N                    same as -f N\n"
#~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n"
#~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
#~ "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
#~ "  -D, --all-repeated    skriv alle linjer der er flere af\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de første N felter\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignorér forskelle med store/små bogstaver\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de første N tegn\n"
#~ "  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
#~ "  -N                    samme som -f N\n"
#~ "  +N                    samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n"
#~ "      --help            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn.  Felter hoppes over før tegn.\n"

#~ msgid "cannot chmod %s"
#~ msgstr "kan ikke chmod '%s'"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Hovedlager opbrugt"

#~ msgid ""
#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
#~ "representable value of type `long'"
#~ msgstr ""
#~ "angivet antal byte '%s' er større end den maksimale repræsentérbare\n"
#~ "værdien af type 'long'"

#~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
#~ msgstr "%s%*s%s%*sSide"

#~ msgid ""
#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]    start a key at POS1, end it *before* POS2 (obsolescent)\n"
#~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
#~ "                     starting with zero (contrast with the -k option)\n"
#~ "  -b               ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
#~ "  -c               check if given files already sorted, do not sort\n"
#~ "  -d               consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
#~ "  -f               fold lower case to upper case characters in keys\n"
#~ "  -g               compare according to general numerical value, imply -b\n"
#~ "  -i               consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
#~ "  -k POS1[,POS2]   start a key at POS1, end it *at* POS2\n"
#~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
#~ "                     starting with one (contrast with zero-based +POS form)\n"
#~ "  -m               merge already sorted files, do not sort\n"
#~ "  -M               compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
#~ "  -n               compare according to string numerical value, imply -b\n"
#~ "  -o FILE          write result on FILE instead of standard output\n"
#~ "  -r               reverse the result of comparisons\n"
#~ "  -s               stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
#~ "  -t SEP           use SEParator instead of non- to whitespace transition\n"
#~ "  -T DIRECTORY     use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
#~ "  -u               with -c, check for strict ordering;\n"
#~ "                   with -m, only output the first of an equal sequence\n"
#~ "  -z               end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv en sorteret sammenføjning af alle FIL(er) til standard ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]    start en nøgle ved POS1, afslut den *før* POS2 (forældet)\n"
#~ "\t\t     feltnumre og tegn-position nummereres \n"
#~ "                     startende med nul (i modsætning til -k flaget)\n"
#~ "  -b               ignorér indledende mellemrum i sorterings-felter og -nøgler\n"
#~ "  -c               tjek om filerne allerede er sorterede, sortér ikke\n"
#~ "  -d               brug kun [a-zA-Z0-9 ]-tegnene i nøgler\n"
#~ "  -f               lav små bogstaver om til store i nøgler\n"
#~ "  -g               sammenlign i henhold til generel numerisk værdi, impl. -b\n"
#~ "  -i               betragt kun [\\040-\\0176]-tegnene i nøgler\n"
#~ "  -k POS1[,POS2]   start en nøgle ved POS1, afslut den *med* POS2\n"
#~ "\t\t     feltnumre og tegn-position nummereres \n"
#~ "                     startende med et (i modsætning til den nul-baserede +POS form)\n"
#~ "  -m               sammenføj allerede sorterede filer, sortér ikke\n"
#~ "  -M               sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC', implicerer -b\n"
#~ "  -n               sammenlign i henhold til streng-numerisk værdi, impl. -b\n"
#~ "  -o FIL           skriv resultat til FIL istedet for til standard ud\n"
#~ "  -r               giv resultatet i modsat rækkefølge\n"
#~ "  -s               stabiliser sortering ved at deaktivere \n"
#~ "                   'last resort comparison'\n"
#~ "  -t SEP           brug SEP som skilletegn istedet for mellemrum.\n"
#~ "  -T HENVIS        brug HENVIS for temporære filer, ikke $TMPDIR eller %s\n"
#~ "  -u               med -c, tjek om 'strict ordering' bruges\n"
#~ "                   med -m, udskriv kun den første af to ens sætninger\n"
#~ "  -z               afslut linjer med en 0-byte, ikke linjeskift,\n"
#~ "                   for 'find -print0'\n"
#~ "      --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid "flushing file"
#~ msgstr "opdaterer filen"

#~ msgid "%s: write error"
#~ msgstr "%s: skrivefejl"

#~ msgid ""
#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
#~ "the +POS specifier must come first"
#~ msgstr ""
#~ "når den gamle nøglespecifikationsstil +POS og -POS bliver brugt,\n"
#~ "skal +POS komme først"

#~ msgid "option `-k' requires an argument"
#~ msgstr "flaget '-k' kræver et argument"

#~ msgid "the starting field number argument to the `-k' option must be positive"
#~ msgstr "startfeltnummer-argumentet til '-k'-flaget skal være positivt"

#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
#~ msgstr "startfeltspecifikationen har et '.' men mangler følgende tegnposition"

#~ msgid ""
#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
#~ "must be positive"
#~ msgstr "startfeltets tegnpositionsargument til '-k'-flaget skal være positivt"

#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
#~ msgstr "feltspecifikationen har et ',' men mangler følgende feltspecifikation"

#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
#~ msgstr "afslutningende feltnummer-argument til '-k'-flaget skal være positivt"

#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
#~ msgstr "afslutningende feltspecifikation har '.' men mangler følgende tegnposition"

#~ msgid "option `-o' requires an argument"
#~ msgstr "flaget '-o' kræver et argument"

#~ msgid "option `-t' requires an argument"
#~ msgstr "flaget '-t' kræver et argument"

#~ msgid "option `-T' requires an argument"
#~ msgstr "flaget '-T' kræver et argument"

#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "%s: ukendt flag '-%c'\n"
