# Czech translations for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-29 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"

#: lib/argmatch.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznačný"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty jsou:"

#: lib/c-stack.c:368
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "chyba při čtení"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr ""

#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:42
#, fuzzy
msgid "regular file"
msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:48
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "velikost bloku"

#: lib/file-type.c:51
#, fuzzy
msgid "character special file"
msgstr "posun znaku je nula"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:71
#, fuzzy
msgid "weird file"
msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "velikost bloku"

#: lib/makepath.c:176
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "adresář %s nelze vytvořit"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresářem"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze změnit"

#: lib/makepath.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "do adresáře `%s' nelze vejít"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "práva %s nelze změnit"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[aAyY]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není použitelná"

#: lib/unicodeio.c:161
#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není dostupná"

#: lib/unicodeio.c:168
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "znak U+%04X nelze převést do lokální znakové sady"

#: lib/unicodeio.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "znak U+%04X nelze převést do lokální znakové sady"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný uživatel"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "k UID nelze zjistit přihlašovací skupinu"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "nemůžete vynechat jak uživatele tak skupinu"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autoři: %s\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"  Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""

#: src/cat.c:42 src/split.c:42
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr ""

#: src/cat.c:88 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/csplit.c:1490 src/cut.c:163
#: src/expand.c:106 src/fmt.c:267 src/fold.c:63 src/head.c:84 src/join.c:140
#: src/md5sum.c:121 src/nl.c:172 src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pr.c:2752
#: src/ptx.c:1855 src/sort.c:275 src/split.c:91 src/sum.c:56 src/tac.c:123
#: src/tail.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/unexpand.c:371
#: src/uniq.c:130 src/wc.c:124
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"

#: src/cat.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"  Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborů,\n"
"vypisuje je postupně. Toho se dá využít na spojení více souborů do jednoho.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           stejné jako -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    čísluje neprázdné výstupní řádky\n"
"  -e                       stejné jako -vE\n"
"  -E, --show-ends          vypíše $ na konci každého řádku\n"
"  -n, --number             čísluje všechny výstupní řádky\n"
"  -s, --squeeze-blank      prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n"
"  -t                       stejné jako -vT\n"
"  -T, --show-tabs          vypisuje znak TAB jako ^I\n"
"  -u                       (ignorováno)\n"
"  -v, --show-nonprinting   použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n"
"      --help               vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version            vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude čten standardní vstup.\n"

#: src/cat.c:106
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid "\nWith no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:119
msgid "\n  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n\n"
msgstr "\n  -B, --binary             použije mód binárního zápisu na zařízení konzoly\n\n"

#: src/cat.c:124 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/csplit.c:1532 src/cut.c:208
#: src/expand.c:131 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/join.c:180
#: src/md5sum.c:157 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pr.c:2864
#: src/sort.c:346 src/split.c:123 src/sum.c:76 src/tac.c:146 src/tail.c:304
#: src/tr.c:396 src/tsort.c:105 src/unexpand.c:394 src/uniq.c:169 src/wc.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "\nReport bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (pouze\n"
"anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky)."

#: src/cat.c:308
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "ioctl na `%s' není možné vykonat"

#: src/cat.c:647 src/od.c:1014
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

#: src/cat.c:778
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: vstupní soubor je zároveň výstupním"

#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"

#: src/cksum.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [SOUBOR]...\n"
"   nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"

#: src/cksum.c:285
msgid "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:35 src/uniq.c:38
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n"

#: src/comm.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
"  -1              suppress lines unique to left file\n"
"  -2              suppress lines unique to right file\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"  Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejichž řádky jsou uspořádány\n"
"podle nějakého klíče, řádek po řádku. Výstupem jsou tři sloupce, řádky obsažené\n"
"pouze v levém souboru, řádky obsažené pouze v pravém souboru, řádky společné\n"
"oběma souborům.\n"
"\n"
"  -1              neukazuje řádky obsažené pouze v levém souboru\n"
"  -2              neukazuje řádky obsažené pouze v pravém souboru\n"
"  -3              neukazuje řádky společné oběma souborům\n"
"      --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tr.c:1609
#: src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
msgid "read error"
msgstr "chyba při čtení"

#: src/csplit.c:584
msgid "input disappeared"
msgstr "vstup se ztratil"

#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah"

#: src/csplit.c:744
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: `%s': číslo řádku je mimo rozsah"

#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " v %d. opakování\n"

#: src/csplit.c:789
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': nenalezeno"

#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"

#: src/csplit.c:993
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "chyba při zápisu do `%s'"

#: src/csplit.c:1065
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno `+' nebo `-'"

#: src/csplit.c:1069
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: po `%c' je očekáváno celé číslo"

#: src/csplit.c:1089
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' je požadována v počítadle opakování"

#: src/csplit.c:1099
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé číslo"

#: src/csplit.c:1126
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač `%c'"

#: src/csplit.c:1142
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"

#: src/csplit.c:1175
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: chybný vzorek"

#: src/csplit.c:1178
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula"

#: src/csplit.c:1184
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "číslo řádku `%s' je menší než číslo předcházejícího řádku, %s"

#: src/csplit.c:1190
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "varování: číslo řádku `%s' je stejné s číslem předcházejícího řádku"

#: src/csplit.c:1312
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze"

#: src/csplit.c:1318
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c"

#: src/csplit.c:1321
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1353
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%"

#: src/csplit.c:1356
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače"

#: src/csplit.c:1439
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: chybné číslo"

#: src/csplit.c:1462
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"

#: src/csplit.c:1494
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR VZOREK...\n"

#: src/csplit.c:1498
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/expand.c:119 src/fmt.c:277
#: src/fold.c:76 src/head.c:98 src/nl.c:185 src/paste.c:413 src/pr.c:2765
#: src/ptx.c:1867 src/sort.c:289 src/split.c:104 src/tac.c:136 src/tail.c:248
#: src/unexpand.c:384 src/uniq.c:143
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1506
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1511
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1518
msgid "\nRead standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1522
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""

#: src/cut.c:167 src/expand.c:110 src/fold.c:67 src/head.c:88 src/nl.c:176
#: src/paste.c:403 src/pr.c:2756 src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127
#: src/tail.c:238 src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"

#: src/cut.c:171
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:178
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:183
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:189
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:196
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "chybný seznam bajtů nebo položek"

#: src/cut.c:624 src/cut.c:633
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "pouze jeden typ seznamu může být zadán"

#: src/cut.c:627
msgid "missing list of positions"
msgstr "chybí seznam pozicí"

#: src/cut.c:636
msgid "missing list of fields"
msgstr "chybí seznam položek"

#: src/cut.c:643
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "oddělovač musí být jediný znak"

#: src/cut.c:673
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musíte zadat seznam bajtů, znaků nebo položek"

#: src/cut.c:676
msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "oddělovač může být zadán pouze při práci s položkami"

#: src/cut.c:679
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"potlačení řádků neobsahujících oddělovač, má význam pouze\n"
"při použití přepínače -f"

#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:122
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:126
msgid "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"

#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "velikost tabelátoru nemůže být 0"

# sizes or positions? - rzm
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "posloupnost pozic tabelátorů musí být rostoucí"

#: src/expand.c:386
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr ""

#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [-ČÍSLICE] [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"

#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:280
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:286
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:293
msgid "\nIn -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
msgstr "chybný typ řetězce `%s'"

#: src/fmt.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:79
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:267
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr ""

#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "neplatný počet sloupců: `%s'"

#: src/head.c:92
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/head.c:101
msgid ""
"  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
"  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""

#: src/head.c:105
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/head.c:111 src/split.c:119
msgid "\nSIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""

#: src/head.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "adresář %s nelze vytvořit"

#: src/head.c:220 src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000
#: src/pr.c:1166 src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/tac.c:484 src/tac.c:490
#: src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"

# src/tail.c:968
#: src/head.c:255 src/tail.c:1378
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovalený"

#: src/head.c:256 src/tail.c:1380
msgid "number of lines"
msgstr "počet řádků"

#: src/head.c:256 src/tail.c:1381
msgid "number of bytes"
msgstr "počet bajtů"

#: src/head.c:263 src/tail.c:1467
msgid "invalid number of lines"
msgstr "chybný počet řádků"

#: src/head.c:264 src/tail.c:1468
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "chybný počet bajtů"

#: src/head.c:340
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "neznámý přepínač `-%c'"

#: src/head.c:347
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr ""

#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"

#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""

#: src/join.c:156
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
"  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""

#: src/join.c:164
msgid ""
"  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""

#: src/join.c:171
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:644
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "chybně zadaná položka: `%s'"

#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/join.c:671
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: `%s'"

#: src/join.c:791
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "chybné číslo položky pro soubor 1: `%s'"

#: src/join.c:800
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "chybné číslo položky pro soubor 2: `%s'"

#: src/join.c:832
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači"

#: src/join.c:854
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "příliš málo argumentů, které nejsou přepínači"

#: src/join.c:865
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"

#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
"  -c, --check             check %s sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:379
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu"

#: src/md5sum.c:401
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: SELHALO otevření nebo čtení\n"

#: src/md5sum.c:425
msgid "FAILED"
msgstr "CHYBNÝ"

#: src/md5sum.c:425
msgid "OK"
msgstr "V POŘÁDKU"

#: src/md5sum.c:438
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba při čtení"

#: src/md5sum.c:451
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu"

# that's a case where cases are needed in Slavic languages
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
#
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
# such things only in two places in this file - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:464
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s nelze číst"

# in Genitive - rzm
#: src/md5sum.c:467
msgid "file"
msgstr "zadaného souboru"

# in Genitive - rzm
#: src/md5sum.c:467
msgid "files"
msgstr "zadaných souborů"

# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
#
# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
# are different that the other ones) - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:473
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "UPOZORNĚNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"

#: src/md5sum.c:476
msgid "checksum"
msgstr "kontrolního součtu"

#: src/md5sum.c:476
msgid "checksums"
msgstr "kontrolních součtů"

#: src/md5sum.c:558
msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr "přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů"

#: src/md5sum.c:566
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "přepínače --string a --check se vzájemně vylučují"

#: src/md5sum.c:573
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"

#: src/md5sum.c:580
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"

#: src/md5sum.c:590
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory"

#: src/md5sum.c:612
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "pouze jeden argument může být zadán při užití přepínače --check"

#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:188
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:193
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:201
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:500
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'"

#: src/nl.c:510
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku: `%s'"

#: src/nl.c:523
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr "chybný počet prázdných řádků: `%s'"

#: src/nl.c:537
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr "chybná šířka čísla řádku: `%s'"

#: src/od.c:291
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n"

#: src/od.c:296
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/od.c:303
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:306
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""

#: src/od.c:310
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""

#: src/od.c:320
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""

#: src/od.c:328
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
"  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
"  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""

#: src/od.c:336
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""

#: src/od.c:348
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""

#: src/od.c:355
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""

#: src/od.c:362
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""

#: src/od.c:370
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:726 src/od.c:845
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "chybný typ řetězce `%s'"

#: src/od.c:736
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová celá čísla"

#: src/od.c:855
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová čísla s plovoucí řádovou čárkou"

#: src/od.c:918
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "znak `%c' v řetězci typu `%s' je chybný"

#: src/od.c:1145
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "více bajtů, než kolik obsahují všechny vstupní soubory, nelze přeskočit"

#: src/od.c:1398
msgid "old-style offset"
msgstr "posunutí ve starém stylu"

#: src/od.c:1706
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "chybný základ výstupní adresy `%c'; musí to být jeden ze znaků [doxn]"

#: src/od.c:1716
msgid "skip argument"
msgstr "přeskakuji argument"

#: src/od.c:1724
msgid "limit argument"
msgstr "argument ořezán"

#: src/od.c:1734
msgid "minimum string length"
msgstr "minimální délka řetězce"

#: src/od.c:1739 src/od.c:1805
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s je příliš velké"

#: src/od.c:1803
msgid "width specification"
msgstr "specifikace šířky"

#: src/od.c:1825
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ"

#: src/od.c:1873
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu"

#: src/od.c:1894
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny"

#: src/od.c:1901
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "v kompatibilním módu nemůžou být více jak tři argumenty"

#: src/od.c:1974
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"

# should this be translated? - rzm
#: src/od.c:1990
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: formát='%s' šířka=%d\n"

#: src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
msgstr "standardní vstup je uzavřen"

#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:416
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr ""

# c-format
#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "`--pages' chybný rozsah čísel stránek: `%s'"

#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr "`--pages' chybné číslo počáteční stránky: `%s'"

#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr "`--pages' chybné číslo koncové stránky: `%s'"

#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr "`--pages' číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky"

#: src/pr.c:913
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]' postrádá argument"

#: src/pr.c:924
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "`--columns=SLOUPCŮ' neplatný počet sloupců: `%s'"

#: src/pr.c:978
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "`-l DÉLKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'"

#: src/pr.c:1002
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "`-N ČÍSLO' chybné číslo počátečního řádku: `%s'"

#: src/pr.c:1014
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun řádku: `%s'"

#: src/pr.c:1055
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-w ŠÍŘKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'"

#: src/pr.c:1067
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-w ŠÍŘKA_STRÁNKY' chybný počet řádků na stránku: `%s'"

#: src/pr.c:1081
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%e. %b %Y %H.%M"

#: src/pr.c:1090
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců."

# wzdluz? - rzm
#: src/pr.c:1094
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Není možné zadat výpis souborů po sobě a vedle sebe."

#: src/pr.c:1190
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "`-%c` nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: `%s'"

#: src/pr.c:1301
msgid "page width too narrow"
msgstr "šířka stránky je příliš malá"

#: src/pr.c:2364
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr "číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky: `%d'"

#: src/pr.c:2395
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"

#: src/pr.c:2761
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2768
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2776
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2784
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2794
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2803
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2810
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2818
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2825
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2832
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2835
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2841
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2851
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2859
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (pro regvýr `%s')"

#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
"  nebo:  %s -G [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"

#: src/ptx.c:1863
msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1870
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1876
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1883
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1898
msgid "\nWith no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1978
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1992
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr ""

#: src/sort.c:283
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:292
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"Spojí všechny SOUBORy a seřazený výsledek zapíše na standardní výstup\n"
"\n"
"Řadící přepínače:\n"
"\n"
"  -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v položkách i klíčích\n"
"  -d, --dictionary-order      v klíčích uvažuje pouze mezery a alfanumerické\n"
"                              znaky\n"
"  -f, --ignore-case           v klíčích převede malá písmena za velká\n"
"  -g, --general-numeric-sort  porovnává podle číselných hodnot\n"
"                              (po převodu na double)\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    v klíčích uvažuje pouze tisknutelné znaky\n"
"  -M, --month-sort            porovná podle měsíců\n"
"                              (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          porovná podle číselné hodnoty řetězce\n"
"  -r, --reverse               obrácený výsledek porovnávání\n"

#: src/sort.c:305
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:315
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
"                              otherwise: output only the first of an equal run\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:322
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"  POZ je P[.Z][PŘEPÍNAČE], kde P je číslo položky a Z pozice znaku v položce,\n"
"oboje počítáno od 1 s -k a od 0 se zastaralým formátem. PŘEPÍNAČE jsou tvořeny\n"
"z jednoho nebo z více písmen jednopísmených řadících přepínačů, které přebijí\n"
"globální nastavení pro tento klíč. Nebude-li klíč zadán, použije se celý řádek\n"
"jako klíč.\n"
"\n"
"  VELIKOST může být následována následujícími násobícími příponami:\n"
"% - % (procento) paměti, b - 1, k - 1024 (implicitní) a podobně pro M, G, T, P,\n"
"E, Z, Y.\n"
"\n"
"Pokud není SOUBOR zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"
"*** UPOZORNĚNÍ ***\n"
"  Výsledek řazení závisí na nastaveném jazykovém prostředí. Pokud si přejete\n"
"tradiční způsob řazení, podle hodnot bajtů, nastavte LC_ALL=C.\n"

#: src/sort.c:336
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:447
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"

#: src/sort.c:470
msgid "open failed"
msgstr "soubor se nepodařilo otevřít"

#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
msgid "close failed"
msgstr "uzavření souboru selhalo"

#: src/sort.c:498
msgid "write failed"
msgstr "zápis se nezdařil"

#: src/sort.c:644
msgid "sort size"
msgstr "velikost paměťového bloku pro řazení"

#: src/sort.c:718
msgid "stat failed"
msgstr "funkce stat selhala"

#: src/sort.c:970
msgid "read failed"
msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"

#: src/sort.c:1566
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: "

#: src/sort.c:1570
msgid "standard error"
msgstr "standardní chybový výstup"

#: src/sort.c:2028
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: neplatné zadání `%s' položky"

#: src/sort.c:2054
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: počet `%.*s' je příliš velký"

#: src/sort.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: neplatné číslo na začátku `%s'"

#: src/sort.c:2290
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "neplatné číslo za `-'"

#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "neplatné číslo za `.'"

#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
msgid "stray character in field spec"
msgstr "zbloudilý znak v zadání řadící položky"

#: src/sort.c:2330
msgid "invalid number at field start"
msgstr "neplatné číslo na začátku položky"

#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
msgid "field number is zero"
msgstr "číslo položky je nula"

#: src/sort.c:2343
msgid "character offset is zero"
msgstr "posun znaku je nula"

#: src/sort.c:2358
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "neplatné číslo za `,'"

#: src/sort.c:2403
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "vízeznakový tabulátor `%s'"

#: src/sort.c:2471
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"

#: src/split.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR [PŘEDPONA]]\n"

#: src/split.c:99
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/split.c:107
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""

#: src/split.c:113
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""

#: src/split.c:170
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""

#: src/split.c:188
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "vytvářím soubor `%s'\n"

#: src/split.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: chybný počet řádků"

#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby"

#: src/split.c:423 src/split.c:456
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: chybný počet bajtů"

#: src/split.c:439
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: chybný počet řádků"

#: src/split.c:499
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr ""

#: src/split.c:512
msgid "invalid number"
msgstr "neplatné číslo"

#: src/split.c:527 src/tr.c:1849
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"

#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/sum.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Ke každému SOUBORu vypíše kontrolní součet a počet bloků.\n"
"\n"
"  -r              použije BSD algoritmus a bloky po 1 KB\n"
"  -s, --sysv      použije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
"      --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version   vypíše označení verze a skončí\n"
"\n"
"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/sys2.h:485
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  Vypíše každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádek jako první.\n"
"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"
"  -b, --before             připojí oddělovač řádků před řádky místo za ně\n"
"  -r, --regex              interpretuje oddělovač jako regulární výraz\n"
"  -s, --separator=ŘETĚZEC  použije ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového řádku\n"
"      --help               vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version            vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/tac.c:454 src/tac.c:593
msgid "stdin: read error"
msgstr "stdin: chyba při čtení"

#: src/tac.c:639
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "oddělovač nemůže být prázdný"

#: src/tail.c:242
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:251
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:257
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:264
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:275
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
"                           (default 1) seconds\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:284
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:292
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""

#: src/tail.c:297
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:335
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:400
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
msgstr ""

#: src/tail.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
msgstr ""

#: src/tail.c:408
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
msgstr ""

#: src/tail.c:814
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "`%s' se stal nedostupným"

#: src/tail.c:831
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; sledování ukončeno"

#: src/tail.c:852
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "`%s' se stal znovu dostupným"

#: src/tail.c:860
#, c-format
msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
msgstr "soubor %s se objevil. Sledování konce souboru pokračuje."

#: src/tail.c:871
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
msgstr ""
"soubor %s byl nahrazen jiným. Sledování konce souboru\n"
"pokračuje."

#: src/tail.c:996
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"

#: src/tail.c:1016
msgid "no files remaining"
msgstr "již nezbývají žádné soubory"

#: src/tail.c:1226
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukončeno"

# src/tail.c:938
#: src/tail.c:1346
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém přepínači"

#: src/tail.c:1395
#, c-format
msgid ""
"too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"příliš mnoho argumentů; Při použití zastaralé syntaxe přepínače %s,\n"
"může být uveden pouze jeden souborový argument. Raději použijte\n"
"ekvivalentní přepínač -n nebo -c."

#: src/tail.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"Varování: použití dvou nebo více souborových argumentů se zastaralou syntaxí\n"
"přepínače %s není portabilní. Raději použijte ekvivalentní přepínač\n"
"-n nebo -c."

#: src/tail.c:1413
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr ""

# src/tail.c:968
#: src/tail.c:1473
#, c-format
msgid "%s: is so large that it is not representable"
msgstr "%s: je příliš velké, proto jej nelze vnitřně popsat"

#: src/tail.c:1477
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr "%s je větší než maximální možná velikost souboru v tomto systému"

#: src/tail.c:1503
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n"
"mezi otevřeními"

#: src/tail.c:1515
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s: neplatné číslo maximálního počtu po sobě jdoucích změn velikosti"

#: src/tail.c:1527
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: neplatný PID"

#: src/tail.c:1545
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: neplatný počet sekund"

#: src/tail.c:1565
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě --follow=name"

#: src/tail.c:1569
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "varování: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování konce"

#: src/tail.c:1572
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"

#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"

#: src/tr.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, --complement        first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"  Nahrazuje, komprimuje a/nebo maže znaky ze standardního vstupu, výsledek\n"
"je zapisován na standardní výstup.\n"
"\n"
"  -c, --complement        napřed vytvoří doplněk MNOŽINY1\n"
"  -d, --delete            pouze maže znaky z MNOŽINY1\n"
"  -s, --squeeze-repeats   nahradí sekvence jednoho znaku pouze jedním\n"
"  -t, --truncate-set1     napřed zkrátí MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n"
"      --help              vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version           vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:358
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:369
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:379
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""

#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""

#: src/tr.c:391
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n"
"\tinterpretován jako 2-bajtová sekvence \\0%c%c, `%c'"

#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "chybně použité zpětné lomítko na konci řetězce"

#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "chybný zápis `\\%c'"

#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' jsou v obráceném pořadí"

#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "chybný čítač opakování `%s' v konstrukci [c*n]"

#: src/tr.c:999
#, fuzzy
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "chybná třída znaku `%s'"

#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""

#: src/tr.c:1025
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "chybná třída znaku `%s'"

#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jediný znak"

# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1"

# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou"

#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování"

#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "jestliže MNOŽINA1 není zkracována, pak MNOŽINA2 nesmí být prázdná"

# ? - rzm
#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n"
"znaky z této oblasti do jednoho"

#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n"
"a [:lower:]"

#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování"

#: src/tr.c:1854
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "obě dvě množiny musí být při nahrazování zadány"

#: src/tr.c:1857
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr "dvě množiny musí být zadány při mazání a komprimaci opakujících se znaků"

#: src/tr.c:1871
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
"pouze jedna množina může být zadána při mazání bez komprimace\n"
"opakujících se znaků"

#: src/tr.c:1877
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr "nejméně jedna množina musí být zadána při komprimaci opakujících se znaků"

# ? - rzm
#: src/tr.c:1968
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"

#: src/tr.c:1991
msgid ""
"invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
"nelze identifikovat mapování: při nahrazování, libovolná konstrukce [:lower:]\n"
"nebo [:upper:] v MNOŽINĚ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n"
"([:upper:] nebo [:lower:]) v MNOŽINĚ2."

#: src/tsort.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]\n"
"  Výstupem je totálně seřazený seznam všech položek ze všech vstupních řádků,\n"
"na kterých jsou položky seřazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé položky jsou\n"
"na řádku odděleny mezerou.\n"
"  Jestliže není SOUBOR zadán, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"
"  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"

#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "může být zadán pouze jeden argument"

#: src/unexpand.c:379
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:387
msgid ""
"  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:463
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr ""

#: src/uniq.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"

#: src/uniq.c:138
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:146
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:150
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:159
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:164
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba při čtení %s"

#: src/uniq.c:382
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba při zápisu %s"

#: src/uniq.c:428 src/uniq.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"

#: src/uniq.c:468 src/uniq.c:493
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "chybný počet položek na přeskočení: `%s'"

# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
#: src/uniq.c:502
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "chybný počet bajtů na přeskočení: `%s'"

#: src/uniq.c:511
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání: `%s'"

#: src/uniq.c:525
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr ""

#: src/uniq.c:533
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "výpis všech opakujících se řádků a počítadla opakování nemá smysl"

#: src/wc.c:78
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/wc.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"  Ke každému SOUBORu vypíše počet řádků, slov a bajtů. Bude-li zadán více\n"
"než jeden SOUBOR, vypíše i celkové údaje. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo\n"
"bude -, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"
"  -c, --bytes, --chars   vypíše počet bajtů\n"
"  -m, --chars            vypíše počet znaků\n"
"  -l, --lines            vypíše počet řádků\n"
"  -L, --max-line-length  vypíše délku nejdelšího řádku\n"
"  -w, --words            vypíše počet slov\n"
"      --help             vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --version          vypíše označení verze a skončí\n"

#: src/wc.c:140
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:589
msgid "total"
msgstr "celkem"

#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označení verze a skončí\n"

#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
#~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
#~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
#~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
#~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
#~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Rozděluje SOUBOR v místech VZORKu(ů) do souborů `xx01', `xx02', ...\n"
#~ "a vypisuje velikosti každého souboru na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT místo %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PŘEDPONA      použije PŘEDPONY místo `xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           nemaže výstupní soubory při chybách\n"
#~ "  -n, --digits=CIFER         použije zadaný počet číslic místo 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      nevypisuje velikosti výstupních souborů\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    smaže prázdné výstupní soubory\n"
#~ "      --help                 vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version              vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Jestliže SOUBOR bude -, bude čten standardní vstup. Každý VZOREK může být:\n"
#~ "\n"
#~ "  CELÉ_ČÍSLO         kopíruje vše až do řádku tohoto čísla, ale bez něj\n"
#~ "  /REGVÝR/[POSUN]    kopíruje vše do řádku odpovídajícího regulárnímu výrazu,\n"
#~ "                     ale bez něj\n"
#~ "  %%REGVÝR%%[POSUN]  přeskočí vše až do řádku odpovídajícího regulárnímu\n"
#~ "                     výrazu, ale bez něj\n"
#~ "  {CELÉ_ČÍSLO}       opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je zde uvedeno\n"
#~ "  {*}                opakuje předešlý vzorek tolikrát, kolikrát je to možné\n"
#~ "\n"
#~ "   POSUN musí začínat `+' nebo `-', následovaným celým kladným číslem. Posun\n"
#~ "určuje kolik znaků se ještě zahrne do bloku v místě vyhodnocení REGVÝR.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
#~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
#~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
#~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
#~ "                            the -s option is specified\n"
#~ "  -n                      (ignored)\n"
#~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
#~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
#~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše pouze vybrané části řádků z každého SOUBORu na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=SEZNAM        vypíše pouze tyto bajty\n"
#~ "  -c, --characters=SEZNAM   vypíše pouze tyto znaky\n"
#~ "  -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ jako oddělovač použije ODDĚLOVAČ (místo tabulátoru)\n"
#~ "  -f, --fields=SEZNAM       vypíše pouze tyto položky; také vypíše všechny\n"
#~ "                            řádky, které neobsahují oddělovač, ale pouze pokud\n"
#~ "                            není zadáno -s\n"
#~ "  -n                        (ignorováno)\n"
#~ "  -s, --only-delimited      potlačí řádky neobsahující znak oddělovače\n"
#~ "      --output-delimiter=ŘEŤEZEC ŘETEZEC se použije jako výstupní oddělovač.\n"
#~ "                            Implicitně je jako tento oddělovač použit vstupní\n"
#~ "                            oddělovač.\n"
#~ "      --help                vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version             vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Použijte pouze jeden z přepínačů -b, -c nebo -f. Každý seznam se skládá\n"
#~ "z jednoho rozsahu nebo z více rozsahů oddělených čárkami. Každý rozsah může\n"
#~ "být:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N-tý bajt, znak nebo položka, počítáno od 1\n"
#~ "  N-    od N-tého bajtu, znaku nebo položky, do konce řádku\n"
#~ "  N-M   od N-tého do M-tého (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
#~ "  -M    od prvního do M-tého (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
#~ "\n"
#~ "Jestliže SOUBOR není zadán nebo je `-', bude čten ze standardního vstupu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Konvertuje tabelátory v každém SOUBORu na mezery, výstup jde na standardní\n"
#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       konvertuje pouze tabelátory před prvním znakem na řádku\n"
#~ "  -t, --tabs=POČET    tabelátor považuje za POČET (8) mezer\n"
#~ "  -t, --tabs=SEZNAM   použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n"
#~ "      --help          vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version       vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM můžete použít -POČET nebo -SEZNAM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
#~ "  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
#~ "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
#~ "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
#~ "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
#~ "      --help                display this help and exit\n"
#~ "      --version             output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Přeformátuje každý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapíše na standardní\n"
#~ "výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány krátkými.\n"
#~ "  -c, --crown-margin        zachová odsazení prvních dvou řádků\n"
#~ "  -p, --prefix=ŘETĚZEC      pracuje pouze s řádky majícími ŘETĚZEC jako prefix\n"
#~ "  -s, --split-only          pouze rozdělí dlouhé řádky\n"
#~ "  -t, --tagged-paragraph    odsadí první řádek rozdílně od druhého\n"
#~ "  -u, --uniform-spacing     jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n"
#~ "  -w, --width=ŠÍŘKA         maximální šířka řádku (implicitně 75)\n"
#~ "      --help                vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version             vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "U přepínače -wŠÍŘKA je možno vynechat znak `w'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
#~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
#~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Zalamuje vstupní řádky každého SOUBORu (implicitně standardního vstupu),\n"
#~ "zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes         pro zalamování počítá bajty na řádku místo sloupců\n"
#~ "  -s, --spaces        zalamuje řádky v mezerách\n"
#~ "  -w, --width=ŠÍŘKA   používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n"
#~ "      --help          vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version       vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtů.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
#~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
#~ "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
#~ "jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička obsahující jméno\n"
#~ "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --bytes=VELIKOST     vypíše prvních VELIKOST bajtů\n"
#~ "  -n, --lines=POČET        vypíše prvních POČET řádků místo prvních 10\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n"
#~ "  -v, --verbose            vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n"
#~ "      --help               vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version            vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. Jestliže\n"
#~ "první přepínač bude -HODNOTA a bude-li použita násobící přípona, pak bude brán\n"
#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude přepínač brán jako -n HODNOTA.\n"

#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
#~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
#~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami, zapíše\n"
#~ "řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka první\n"
#~ "a oddělovač je mezera. Jestliže SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento bude\n"
#~ "čten ze standardního vstupu.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a STRANA         vypíše nepárové řádky pocházející ze souboru STRANA\n"
#~ "  -e PRÁZDN         nahradí chybějící vstupní položky znakem PRÁZDN\n"
#~ "  -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
#~ "                    a velkými písmeny\n"
#~ "  -j POLOŽKA        (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
#~ "  -j1 POLOŽKA       (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
#~ "  -j2 POLOŽKA       (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
#~ "  -o FORMÁT         řídí se FORMÁTem při tvorbě výstupního řádku\n"
#~ "  -t ZNAK           použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i výstupu.\n"
#~ "  -v STRANA         jako -a STRANA, ale bez spojených řádků.\n"
#~ "  -1 POLOŽKA        spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 1\n"
#~ "  -2 POLOŽKA        spojuje přes tuto POLOŽKU souboru 2\n"
#~ "  --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  --version         vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Jestliže přepínač -t ZNAK nebude zadán, jako oddělovač bude použita mezera\n"
#~ "a prázdné položky na počátku řádku budou ignorovány. Jinak bude oddělovačem\n"
#~ "položek ZNAK. Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT je\n"
#~ "jedna nebo více čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může být\n"
#~ "'STRANA.POLOŽKA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací položku,\n"
#~ "zbytek položek ze souboru 1, zbytek položek ze souboru 2. Všechny jsou odděleny\n"
#~ "znakem ZNAK.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
#~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
#~ "   nebo: %s [PŘEPÍNAČ] --check [SOUBOR]\n"
#~ "\n"
#~ "  Vypíše nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní součty. Jestliže SOUBOR\n"
#~ "nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary            čte soubory v binárním módu (implicitní\n"
#~ "                          v DOSu/Windows)\n"
#~ "  -c, --check             porovnává %s součty se zadanými\n"
#~ "  -t, --text              čte soubory v textovém módu (implicitní)\n"
#~ "\n"
#~ "Následující dva přepínače jsou užitečné pouze při ověřování kontrolních součtů:\n"
#~ "      --status            nevypisuje nic, status kód ukazuje úspěšnost\n"
#~ "  -w, --warn              varování o nesprávně formátovaných řádcích součtů\n"
#~ "\n"
#~ "      --help              vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version           vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n"
#~ "být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis jednoho\n"
#~ "řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak indikující typ\n"
#~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
#~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
#~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
#~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
#~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
#~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ "      --help                      display this help and exit\n"
#~ "      --version                   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         number all lines\n"
#~ "  t         number only nonempty lines\n"
#~ "  n         number no lines\n"
#~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
#~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
#~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Přepíše každý SOUBOR na standardní výstup a ke každému řádku přidá jeho\n"
#~ "číslo. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STYL       použije STYL k číslování řádků v těle\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      použije CC pro oddělení logických stránek\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STYL     použije STYL k číslování řádků v patičce\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STYL     použije STYL k číslování řádků v hlavičce\n"
#~ "  -i, --page-increment=ČÍSLO      o kolik zvyšovat číslo řádku\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=POČET    bere POČET prázdných řádků jako jeden\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMÁT      čísla řádků vypisuje podle FORMÁTu\n"
#~ "  -p, --no-renumber               nenuluje číslo řádku na počátku logické\n"
#~ "                                  stránky\n"
#~ "  -s, --number-separator=ŘETĚZEC  přidá řetězec za číslo řádku (oddělovač\n"
#~ "                                  čísla od dalšího řádku)\n"
#~ "  -v, --first-page=ČÍSLO          číslo prvního řádku na logické stránce\n"
#~ "  -w, --number-width=POČET        čísla řádků vypisuje na POČET míst\n"
#~ "      --help                      vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version                   vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Implicitní jsou parametry -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC jsou\n"
#~ "dva znaky, které jsou použity k oddělování logických stránek. Pro zadání '\\'\n"
#~ "je třeba napsat '\\\\'. STYL je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         čísluje všechny řádky\n"
#~ "  t         čísluje pouze neprázdné řádky\n"
#~ "  n         řádky nečísluje\n"
#~ "  pREGVÝR   čísluje pouze řádky vyhovující REGVÝR\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   zarovnává vlevo, bez úvodních nul\n"
#~ "  rn   zarovnává vpravo, bez úvodních nul\n"
#~ "  rz   zarovnává vpravo, s úvodními nulami\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
#~ "to standard output.  With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first on each file\n"
#~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes per file\n"
#~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
#~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
#~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
#~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
#~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
#~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše SOUBOR v zadaném formátu, implicitní je osmičkový výpis, na\n"
#~ "standardní výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --address-radix=ZÁKLAD  pozici v souboru vypisuje v zadané soustavě\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=POČET      přeskočí prvních POČET bajtů každého souboru\n"
#~ "  -N, --read-bytes=POČET      vypíše pouze POČET bajtů každého souboru\n"
#~ "  -s, --strings[=POČET]       vypíše pouze řetězce obsahující nejméně POČET\n"
#~ "                              znaků\n"
#~ "  -t, --format=TYP            vybere výstupní formát nebo formáty\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     vypisuje i za sebou se opakující stejné řádky\n"
#~ "  -w, --width[=POČET]         vypíše POČET bajtů na výstupní řádek\n"
#~ "      --traditional           akceptuje argumenty v před-POSIXovém tvaru\n"
#~ "      --help                  vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version               vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Před-POSIXové formáty mohou být používány spolu s POSIXovými, to zahrnuje:\n"
#~ "  -a   stejné jako -t a,  názvy znaků\n"
#~ "  -b   stejné jako -t oC, bajty osmičkově\n"
#~ "  -c   stejné jako -t c,  ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
#~ "  -d   stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvou bajtová - short)\n"
#~ "  -f   stejné jako -t fF, čísla v pohyblivé řádové čárce\n"
#~ "  -h   stejné jako -t x2, šestnáctková (dvou bajtová - short)\n"
#~ "  -i   stejné jako -t d2, desítková se znaménkem (dvou bajtová - short)\n"
#~ "  -l   stejné jako -t d4, desítková se znaménkem (čtyř bajtová - long)\n"
#~ "  -o   stejné jako -t o2, osmičková (dvou bajtová - short)\n"
#~ "  -x   stejné jako -t x2, šestnáctková (dvou bajtová - short)\n"

#~ # `maybe' or `may be'? - rzm
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ "  a          named character\n"
#~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
#~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies 32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  U staré syntaxe (druhý způsob volání), POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ\n"
#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu. POSUN\n"
#~ "a NÁVĚŠTÍ jsou brány jako osmičková čísla. Pokud číslo začíná 0x nebo 0X\n"
#~ "označuje šestnáctkové číslo. Pokud číslo končí desetinnou tečkou '.' označuje\n"
#~ "desítkové číslo. Pokud číslo končí znakem 'b' znamená to, že bude násobeno\n"
#~ "512-ti.\n"
#~ "\n"
#~ "TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n"
#~ "\n"
#~ "  a           názvy znaků\n"
#~ "  c           ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
#~ "  d[BAJTŮ]    desítkové se znaménkem s počtem BAJTŮ na číslo\n"
#~ "  f[BAJTŮ]    s plovoucí řádovou čárkou s počtem BAJTŮ na číslo\n"
#~ "  o[BAJTŮ]    osmičkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
#~ "  u[BAJTŮ]    desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n"
#~ "  x[BAJTŮ]    šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
#~ "\n"
#~ "  BAJTŮ je číslo. Pro TYPy d, o, u, x může být BAJTŮ také C jako\n"
#~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n"
#~ "sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako sizeof(float),\n"
#~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "  ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmičkové, x - šestnáctkové, n - žádné.\n"
#~ "POČET je brán jako šestnáctkové číslo začíná-li 0x nebo 0X, končí-li znakem\n"
#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného čísla\n"
#~ "je bráno jako -s 3. -w bez čísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou tyto\n"
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"

#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše řádky skládající se z řádků jednotlivých SOUBORů, v zadaném pořadí,\n"
#~ "a oddělených tabelátory na standardní výstup. Jestliže SOUBOR nebude zadán\n"
#~ "nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --delimiters=SEZNAM použije znaků ze SEZNAMU jako oddělovačů (místo TAB)\n"
#~ "  -s, --serial            vypíše soubory za sebou místo vedle sebe\n"
#~ "      --help              vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version           vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ "                    columns on each page.\n"
#~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
#~ "                    with -COLUMN\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    double space the output\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ "                    use FORMAT for the header date\n"
#~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ "                    and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastránkuje nebo nasloupcuje SOUBOR(y) pro tisk.\n"
#~ "\n"
#~ "  +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n"
#~ "                    začne [skončí] výpis na stránce PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]STRÁNKA\n"
#~ "  -SLOUPCŮ, --columns=SLOUPCŮ\n"
#~ "                    produkuje SLOUPCŮ-sloupcový výstup. Řádky vypisuje\n"
#~ "                    na stránku do sloupců, pokud není použit přepínač -a.\n"
#~ "                    Také se snaží vyrovnat počet řádků ve sloupcích.\n"
#~ "  -a, --across      vypisuje řádky přes sloupce. Používá se dohromady\n"
#~ "                    s přepínačem -SLOUPCŮ.\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    použije notaci (^G) a osmičkovou se zpětným lomítkem\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    za každý řádek vloží jeden prázdný\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMÁT\n"
#~ "                    použije FORMÁT pro datum v hlavičce\n"
#~ "  -e[ZNAK[ŠÍŘKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
#~ "                    expanduje vstupní ZNAKy (tabelátory) na ŠÍŘKA (8) mezer\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    použije znak nové stránky (FF) místo nových řádků (CR)\n"
#~ "                    k oddělení stránek (a 3-řádkovou hlavičku stránky při -F\n"
#~ "                    nebo 5-řádkovou hlavičku s patičkou bez -F).\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
#~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
#~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
#~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n"
#~ "                    použije vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n"
#~ "                    -h \"\" vypíše prázdnou hlavičku. Nepoužívejte -h\"\"\n"
#~ "  -i[ZNAK[ŠÍŘKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍŘKA]]\n"
#~ "                    nahradí ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKem (tabelátorem)\n"
#~ "  -J, --join-lines  vypisuje slité celé řádky, vyřadí -W zkracování řádků,\n"
#~ "                    ruší zarovnání sloupců, -S[ŘETĚZEC] nastavuje oddělovače\n"
#~ "  -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
#~ "                    nastaví délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n"
#~ "                    (implicitně je 56 řádků textu, s -F 63)\n"
#~ "  -m, --merge       vypíše soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n"
#~ "                    zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J je vypisuje celé\n"
#~ "  -n [ODDĚL[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDĚL[ČÍSLIC]]\n"
#~ "                    čísluje řádky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom ODDĚL\n"
#~ "                    (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky prvním\n"
#~ "                    vstupním řádkem\n"
#~ "  -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n"
#~ "                    začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n"
#~ "                    vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
#~ "  -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
#~ "                    okraj na levé straně stránky (neovlivňuje -w nebo -W,\n"
#~ "                    okraj bude přidán k ŠÍŘCE_STRÁNKY)\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ "                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
#~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
#~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S\"\"),\n"
#~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
#~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
#~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
#~ "                    by form feeds set in input files\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    use octal backslash notation\n"
#~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
#~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ "                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
#~ "                    with -S or -s\n"
#~ "  --help            display this help and exit\n"
#~ "  --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
#~ "                    oddělí sloupce volitelným ZNAKem, implicitně je to TAB,\n"
#~ "                    když není zadán přepínač -w a žádný znak, když je -w zadán.\n"
#~ "                    -s[CHAR] vypne zkracování řádků ve všech třech sloupcích\n"
#~ "                    (přepínače -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromě toho, když je zadán\n"
#~ "                    přepínač -w\n"
#~ "  -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
#~ "                    oddělí sloupce volitelným ŘETĚZECem, nepoužívejte\n"
#~ "                    -S \"ŘETĚZEC\". \n"
#~ "                    Pouze -S: oddělovač není užit, rovnocenné s -S\"\" \n"
#~ "                    bez -S: s přepínačem -J je implicitní `TAB', jinak mezera\n"
#~ "                    (rovnocenné s -S\" \"), neovlivňuje parametry sloupců.\n"
#~ "  -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a patičky stránek\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    nevypisuje hlavičky a patičky stránek, ignoruje rozvržení\n"
#~ "                    stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky FF)\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    použije osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n"
#~ "  -w ŠÍŘKA_STRÁNKY, --width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
#~ "                    nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků pouze\n"
#~ "                    pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n"
#~ "  -W ŠÍŘKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍŘKA_STRÁNKY\n"
#~ "                    nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků,\n"
#~ "                    když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky\n"
#~ "                    neovlivňuje -S nebo -s.\n"
#~ "  --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  --version         vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Jestliže je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je implicitně\n"
#~ "použit přepínač -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude čten\n"
#~ "standardní vstup.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
#~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
#~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
#~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
#~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
#~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
#~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
#~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
#~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
#~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
#~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
#~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
#~ "      --help                     display this help and exit\n"
#~ "      --version                  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Povinné argumenty dlouhých přepínačů, jsou také povinné i u odpovídajících\n"
#~ "krátkých přepínačů.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --auto-reference           ve výstupu jsou automaticky generované odkazy\n"
#~ "  -C, --copyright                vypíše autorská práva a podmínky kopírování\n"
#~ "  -G, --traditional              způsobí chování jako System V `ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=ŘETĚZEC  použije ŘETĚZEC pro určení zkracování řádků\n"
#~ "  -M, --macro-name=ŘETĚZEC       jméno makra, které se má použít místo `xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              generuje výstup pro program roff\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          vloží odkazy vpravo, nepočítány v -w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGVÝR   pro konec řádků a konec vět\n"
#~ "  -T, --format=tex               generuje výstup pro TeX\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGVÝR       použije REGVÝR pro určení každého slova\n"
#~ "  -b, --break-file=SOUBOR        znaky přerušující slovo v tomto SOUBORu\n"
#~ "  -f, --ignore-case              přepsání malých písmen na velká pro řazení\n"
#~ "  -g, --gap-size=ČÍSLO           velikost mezery ve sloupcích mezi výstupními\n"
#~ "                                  položkami\n"
#~ "  -i, --ignore-file=SOUBOR       přečte slova, která se mají ignorovat\n"
#~ "                                  ze SOUBORu\n"
#~ "  -o, --only-file=SOUBOR         přečtení seznamu slov pouze ze SOUBORu\n"
#~ "  -r, --references               první položka každého řádku je odkaz\n"
#~ "  -t, --typeset-mode              - neimplementováno -\n"
#~ "  -w, --width=ČÍSLO              šířka výstupu ve slupcích, bez odkazů\n"
#~ "      --help                     vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version                  vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Jestliže není SOUBOR zadán nebo je -, bude čten standardní vstup. Implicitní\n"
#~ "přepínače: `-F /'\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
#~ "any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Tento program je volné programové vybavení; můžete jej šířit a modifikovat\n"
#~ "podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
#~ "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení),\n"
#~ "kterékoli pozdější verze.\n"
#~ "\n"
#~ "  Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI\n"
#~ "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
#~ "NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL. Další podrobnosti najdete v Obecné veřené licenci GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "  Kopie Obecné veřejné licence GNU měla být dodána spolu s tímto programem;\n"
#~ "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#~ # nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm
#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
#~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
#~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
#~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
#~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
#~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
#~ "                              multiple options specify multiple directories\n"
#~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
#~ "                              otherwise: output only the first of an equal run\n"
#~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Další přepínače:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --check               v případě, že vstupní soubory jsou již seřazeny\n"
#~ "                            neřadí je\n"
#~ "  -k, --key=POZ1[,POZ2]     začátek klíče na POZ1 a konec *na* POZ2 čísla\n"
#~ "                            položek a pozice znaků jsou počítány od jedné\n"
#~ "  -m, --merge               spojí již seřazené soubory, neseřazuje je\n"
#~ "  -o, --output=SOUBOR       výsledek zapíše do SOUBORu místo na standardní\n"
#~ "                            výstup\n"
#~ "  -s, --stable              stabilizuje výsledek zakázáním seřazení stejných\n"
#~ "                            položek porovnáváním bajt po bajtu\n"
#~ "  -S, --buffer-size=VELIKOST\n"
#~ "                            použije VELIKOST pro hlavní paměťový buffer\n"
#~ "  -t, --field-separator=ODDĚL\n"
#~ "                            použije ODDĚLovače místo přechodu nemezera/mezera\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=ADRESÁŘ\n"
#~ "                            použije ADRESÁŘ pro dočasné soubory, nepoužívá\n"
#~ "                            $TMPDIR ani %s.\n"
#~ "                            Více přepínačů zadává více adresářů.\n"
#~ "  -u, --unique              s -c testuje striktní uspořádání;\n"
#~ "                            jinak vypíše pouze první ze stejných sekvencí\n"
#~ "  -z, --zero-terminated     vstupní řádky jsou ukončeny bajtem 0 místo LF\n"
#~ "                            (pro použití s 'find -print0')\n"
#~ "  +POZ1 [-POZ2]             začátek klíče na pozici POZ1, konec před POZ2\n"
#~ "                            (počítáno od nuly).\n"
#~ "                            Varování: tento přepínač je zastaralý\n"
#~ "      --help                vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version             vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
#~ "PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
#~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
#~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
#~ "                            before each output file is opened\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Rozdělí SOUBOR do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
#~ "Implicitní PŘEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=VELIKOST      zapíše VELIKOST bajtů do výstupního souboru\n"
#~ "  -C, --line-bytes=VELIKOST zapíše nejvýše VELIKOST bajtů na výstupní řádek\n"
#~ "  -l, --lines=POČET         zapíše POČET řádků do výstupního souboru\n"
#~ "  -POČET                    to samé jako -l POČET\n"
#~ "      --verbose             před otevřením každého výstupního souboru vypíše\n"
#~ "                            oznámení o tomto na standardní výstup\n"
#~ "      --help                vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version             vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "VELIKOST může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
#~ "                             inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
#~ "                             inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file grows;\n"
#~ "                             -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ "                             equivalent\n"
#~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
#~ "                             changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ "                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ "                             (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ "                             (default 1) seconds\n"
#~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše, na standardní výstup, posledních %d řádků každého SOUBORu. Jestliže\n"
#~ "bude zadán více jak jeden soubor, předchází výpisu každého souboru název tohoto\n"
#~ "souboru. Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "      --retry              bude zkoušet otevřít soubor dokonce i když\n"
#~ "                           bude nedostupný v okamžiku spuštění tailu nebo\n"
#~ "                           jestliže se stane nedostupným později -- užitečné\n"
#~ "                           pouze s -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            vypíše posledních N bajtů\n"
#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ "                           vypisuje pouze data přidávaná do souboru;\n"
#~ "                           -f, --follow a --follow=descriptor jsou stejné\n"
#~ "  -n, --lines=N            vypíše posledních N řádků místo posledních %d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           dohromady s --follow=name, znovuotevře SOUBOR,\n"
#~ "                           jestliže se velikost souboru během posledních N\n"
#~ "                           (implicitně %d) iterací nezměnila, by se podíval,\n"
#~ "                           zda nebyl soubor smazán, nebo přejmenován (obvyklé\n"
#~ "                           při rotaci log souborů). \n"
#~ "      --pid=PID            s -f se ukončí, když proces s číslem PID skončí\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    nevypisuje názvy souborů\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   spolu s -f čeká S sekund mezi testováním, zde něco\n"
#~ "                           nepřibylo (implicitně 1)\n"
#~ "  -v, --verbose            vždy vypisuje názvy souborů\n"
#~ "      --help               vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version            vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE.  Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
#~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Jestliže první znak N (počet bajtů nebo řádků) je `+', výpis začíná\n"
#~ "od N-tého elementu od počátku každého souboru. Jinak se vypisuje posledních\n"
#~ "N elementů souboru. N může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024 nebo\n"
#~ "m - 1048576 (1 Mega). První přepínač -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán jako\n"
#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící příponu [bkm].\n"
#~ "Jestliže ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n"
#~ "\n"
#~ "  UPOZORNĚNÍ: první přepínač +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n"
#~ "odstraněna.\n"
#~ "\n"
#~ "S --follow (-f), tail sleduje popisovač souboru, což znamená, jestliže\n"
#~ "sledovaný soubor bude přejmenován, tail bude sledovat tento přejmenovaný\n"
#~ "soubor. Implicitní funkce není žádoucí, jestliže chcete sledovat aktuální\n"
#~ "soubor pod daným jménem a ne popisovač souboru (například rotace logů).\n"
#~ "V tomto případě použijte --follow=name. To způsobí, že tail bude sledovat\n"
#~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n"
#~ "soubor smazán a znovuvytvořen nějakým jiným programem.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ "  \\\\              backslash\n"
#~ "  \\a              audible BEL\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              form feed\n"
#~ "  \\n              new line\n"
#~ "  \\r              return\n"
#~ "  \\t              horizontal tab\n"
#~ "  \\v              vertical tab\n"
#~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
#~ "  [:alpha:]       all letters\n"
#~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
#~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
#~ "  [:digit:]       all digits\n"
#~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
#~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
#~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
#~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
#~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
#~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
#~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je samé,\n"
#~ "speciální význam mají tyto:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            znak o hodnotě NNN (zadáno v osmičkové soustavě)\n"
#~ "  \\\\              zpětné lomítko\n"
#~ "  \\a              znak BEL (pípnutí)\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              nová strana (form feed)\n"
#~ "  \\n              nový řádek (line feed)\n"
#~ "  \\r              návrat vozíku (return)\n"
#~ "  \\t              horizontální tabelátor\n"
#~ "  \\v              vertikální tabelátor\n"
#~ "  ZNAK1-ZNAK2     všechny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupně\n"
#~ "  [ZNAK*]         v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 stejně\n"
#~ "                  dlouhá jako MNOŽINA1\n"
#~ "  [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmičkově když začíná číslicí 0\n"
#~ "  [:alnum:]       všechna písmena a číslice\n"
#~ "  [:alpha:]       všechna písmena\n"
#~ "  [:blank:]       všechny horizontální mezery\n"
#~ "  [:cntrl:]       všechny řídící znaky\n"
#~ "  [:digit:]       všechny číslice\n"
#~ "  [:graph:]       všechny tisknutelné znaky bez mezer\n"
#~ "  [:lower:]       všechna malá písmena\n"
#~ "  [:print:]       všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n"
#~ "  [:punct:]       všechny interpunkční znaky\n"
#~ "  [:space:]       všechny horizontální a vertikální mezery\n"
#~ "  [:upper:]       všechna velká písmena\n"
#~ "  [:xdigit:]      všechny všechny šestnáctkové číslice\n"
#~ "  [=ZNAK=]        všechny znaky rovnocenné s ZNAKem\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
#~ "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
#~ "SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
#~ "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
#~ "only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses SET1 if not\n"
#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
#~ "translation or deletion.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě\n"
#~ "množiny. -t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je\n"
#~ "MNOŽINA2 rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. Přebytečné\n"
#~ "znaky MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je garantováno,\n"
#~ "že budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou být\n"
#~ "používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá MNOŽINU2\n"
#~ "při nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána až po tomto. Jinak -s\n"
#~ "používá MNOŽINU1.\n"

#~ msgid ""
#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  V každém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
#~ "na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude čten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all           konvertuje všechny mezery, místo pouze úvodních\n"
#~ "  -t, --tabs=POČET    nastaví tabelátor na POČET mezer (8)\n"
#~ "  -t, --tabs=SEZNAM   použije čárkami oddělený seznam pro pozice tabelátorů\n"
#~ "      --help          vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version       vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Místo -t POČET nebo -t SEZNAM je možno použít -POČET nebo -SEZNAM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
#~ "  -D, --all-repeated    print all duplicate lines\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
#~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
#~ "  -N                    same as -f N\n"
#~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Ze všech po sobě jdoucích stejných vstupních řádků, vypíše na výstup vždy\n"
#~ "pouze jeden. Implicitně je jako VSTUP brán standardní vstup a jako VÝSTUP\n"
#~ "standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --count           před každý řádek vloží počet opakování\n"
#~ "  -d, --repeated        vypisuje pouze opakující se řádky\n"
#~ "  -D, --all-repeated    vypisuje všechny opakující se řádky\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   neporovnává prvních N položek\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    neporovnává prvních N znaků\n"
#~ "  -u, --unique          vypisuje pouze neopakující se řádky\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   porovnává nejvýše N prvních znaků každého řádku\n"
#~ "  -N                    stejné jako -f N\n"
#~ "  +N                    stejné jako -s N (zastaralé; bude odstraněno)\n"
#~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Jako položka je chápán neprázdný řetězec znaků, které nejsou mezerami nebo\n"
#~ "tabelátory. Položky jsou odděleny mezerami a tabelátory. Pokud mají být\n"
#~ "přeskočeny položky a znaky zároveň (-f, -s), pak jsou nejdříve přeskočeny\n"
#~ "položky.\n"
