# Swedish messages for setup-tools-backends.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.5 2005/02/06 18:14:55 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setup-tools-backends\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. please, keep this list sorted
#. service => [long_name, description]
#: service-list.pl.in:36
msgid "ACPI event handler"
msgstr "ACPI-händelsehanterare"

#: service-list.pl.in:36
msgid ""
"Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in "
"response to ACPI events such as power buttons."
msgstr ""
"Meddelar program i användarrymden om ACPI-händelser: kör godtyckliga "
"kommandon som svar på ACPI-händelser som till exempel strömknappar."

#: service-list.pl.in:37
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux (ALSA)"

#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
msgid "web server"
msgstr "webbserver"

#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache är en server för WWW. Den används för att betjäna HTML-filer och CGI."

#: service-list.pl.in:39
msgid "Run missed scheduled jobs at startup"
msgstr "Kör missade schemalagda jobb vid uppstart"

#: service-list.pl.in:39
msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime"
msgstr "Kör cron-jobb som utelämnades på grund av avstängning"

#: service-list.pl.in:40
msgid "Automatic power management daemon"
msgstr "Demon för automatiska strömsparfunktioner (APM)"

#: service-list.pl.in:40
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It "
"can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd används för övervakning av batteristatusen och loggning av den via "
"syslog(8). Den kan också användas för att stänga av maskinen när "
"batteriladdningen är låg."

#: service-list.pl.in:41
msgid "Runs a command at a given time"
msgstr "Kör ett kommando vid en given tid"

#: service-list.pl.in:41
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was "
"run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Kör kommandon som är schemalagda av at-kommandot den tid då at kördes, och "
"kör batchkommandon när medelbelastningen är tillräckligt låg."

#: service-list.pl.in:42
msgid "Audio mixer"
msgstr "Ljudmixer"

#: service-list.pl.in:42
msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device"
msgstr "Detta program justerar inställningarna för en ljudmixerenhet"

#: service-list.pl.in:43
msgid "BinFormat Support"
msgstr "BinFormat-stöd"

#: service-list.pl.in:43
msgid "Support for running non ELF binaries on Linux"
msgstr "Stöd för körning av icke-ELF-binärer på Linux"

#: service-list.pl.in:44
msgid "Boot messages recorder"
msgstr "Inspelare för startmeddelanden"

#: service-list.pl.in:44
msgid ""
"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console "
"device to a logfile"
msgstr ""
"Kör i bakgrunden och kopierar alla strängar som skickats till enheten /dev/"
"console till en loggfil"

#: service-list.pl.in:45
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
"dropped.  This is the tcp version. You must enable xinetd to use this "
"service."
msgstr ""
"En intern xinetd-tjänst som genererar tecken. Den interna xinetd-tjänst som "
"oavbrutet genererar tecken till dess att anslutningen tas bort. Detta är tcp-"
"versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:46
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
"dropped.  This is the udp version. You must enable xinetd to use this "
"service."
msgstr ""
"En intern xinetd-tjänst som genererar tecken. Den interna xinetd-tjänst som "
"oavbrutet genererar tecken till dess att anslutningen tas bort. Detta är udp-"
"versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:47
msgid "CPU frequency monitor"
msgstr "CPU-frekvensövervakare"

#: service-list.pl.in:47
msgid ""
"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the "
"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while "
"providing optimal performance"
msgstr ""
"cpufreqd används för att övervaka statusen på batteriet och justera "
"frekvensen på processorn i överensstämmelse med detta för att spara på "
"batterierna samtidigt som optimala prestanda tillhandahålls"

#: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130
msgid "daemon to execute scheduled commands"
msgstr "demon för körning av schemalagda kommandon"

#: service-list.pl.in:49
msgid "Run scheduled jobs"
msgstr "Kör schemalagda jobb"

#: service-list.pl.in:49
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at "
"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic "
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron är ett UNIX-standardprogram som kör användarspecifierade program vid "
"periodiska, schemalagda tider. vixie cron lägger till ett antal funktioner "
"utöver de som finns med den grunsläggande UNIX cron, inklusive bättre "
"säkerhet och mer kraftfulla konfigurationsalternativ."

#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
msgid "Common Unix Printing System"
msgstr "Gemensamt Unix-utskriftssystem (CUPS)"

#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version  1.1"
msgstr ""
"Utskriftssystem som är baserat på IPP-protokollet (Internet Printing "
"Protocol), version  1.1"

#: service-list.pl.in:52
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'.  This is the tcp "
"version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"En intern xinetd-tjänst som hämtar den aktuella systemtiden och sedan "
"skriver ut den i ett format liknande: \"Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002\". "
"Detta är tcp-versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna "
"tjänst."

#: service-list.pl.in:53
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'.  This is the udp "
"version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"En intern xinetd-tjänst som hämtar den aktuella systemtiden och sedan "
"skriver ut den i ett format liknande: \"Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002\". "
"Detta är udp-versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna "
"tjänst."

#: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Klient för dynamisk DNS"

#: service-list.pl.in:54
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org"
msgstr "En dynamisk DNS-namntjänst från www.dyndns.org"

#: service-list.pl.in:55
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org"
msgstr "En dynamisk DNS-namntjänst från www.dhis.org"

#: service-list.pl.in:56
msgid "Dict Dictionary Server"
msgstr "Dict-ordboksserver"

#: service-list.pl.in:57
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients.  This is "
"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"En intern xinetd-tjänst som ekar tecken tillbaka till klienter. Detta är tcp-"
"versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:58
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients.  This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"En intern xinetd-tjänst som ekar tecken tillbaka till klienter. Detta är udp-"
"versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:59
msgid "Sound mixing server"
msgstr "Ljudmixningsserver"

#: service-list.pl.in:59
msgid "The Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Ljuddemonen ESD"

#: service-list.pl.in:60
msgid "Exim SMTP Server"
msgstr "SMTP-servern Exim"

#: service-list.pl.in:61
msgid "file alteration monitor"
msgstr "filändringsövervakare"

#: service-list.pl.in:62
msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time"
msgstr "Firstboot är ett program i guidestil som kör den första gången"

#: service-list.pl.in:63
msgid "Text-to-speech system"
msgstr "System för text-till-tal"

#: service-list.pl.in:63
msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system"
msgstr "Festival är ett allmänt system för text-till-tal"

#: service-list.pl.in:64
msgid "Mail Fetcher"
msgstr "E-posthämtare"

#: service-list.pl.in:64
msgid "A Mail Fetcher from external Servers"
msgstr "En e-posthämtare från externa servrar"

#: service-list.pl.in:65
msgid "IPv6 Tunnel Broker"
msgstr "IPv6-tunnelagent"

#: service-list.pl.in:65
msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker"
msgstr "En agent för dynamiska IPv6-tunnlar"

#: service-list.pl.in:66
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-displayhanteraren (GDM)"

#: service-list.pl.in:66
msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt."
msgstr "gdm tillhandahåller GNOME-ekvivalenten av en inloggningsprompt."

#: service-list.pl.in:67
msgid "console mouse support"
msgstr "stöd för konsollmus"

#: service-list.pl.in:67
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight "
"Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and "
"includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM lägger till musstöd för textbaserade Linuxprogram som till exempel "
"Midnight Commander. Den tillåter dessutom musbaserade klipp- och "
"klistraåtgärder i konsollen, och inkluderar stöd för popupmenyer på "
"konsollen."

#: service-list.pl.in:68
msgid "Set hard disk parameters"
msgstr "Ställ in hårddiskparametrar"

#: service-list.pl.in:68
msgid ""
"Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock "
"Linux ATA/IDE device driver subsystem."
msgstr ""
"Tillhandahåller ett gränssnitt för diverse hårddisk-ioctls som stöds av "
"Linux-drivrutinssystemet för ATA/IDE-standardenheter."

#: service-list.pl.in:69
msgid "Linux hotplugging support"
msgstr "Stöd för hotplug i Linux"

#: service-list.pl.in:69
msgid ""
"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode "
"software when some significant (usually hardware-related) events take place. "
"An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in."
msgstr ""
"Hotplug är ett program som används av kärnan för att meddela program i "
"användarläget när några signifikanta (vanligtvis hårdvarurelaterade) "
"händelser sker. Ett exempel är när en USB- eller en Cardbus-enhet precis har "
"anslutits."

#: service-list.pl.in:71
msgid "internet superserver"
msgstr "internet-superserver"

#: service-list.pl.in:71
msgid ""
"inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on "
"the system."
msgstr ""
"inetd tillåter att en demon körs för att starta åtskilliga andra, och därmed "
"att systemet belastas mindre."

#: service-list.pl.in:72
msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
msgstr "administrationsverktyg för IPv4-paketfiltrering och NAT"

#: service-list.pl.in:72
msgid ""
"Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet "
"filter rules in the Linux kernel."
msgstr ""
"Iptables används för att konfigurera, underhålla och inspektera tabellerna "
"med IP-paketfiltreringsregler i Linux-kärnan."

#: service-list.pl.in:73
msgid "IrDA stack for Linux"
msgstr "IrDA-stack för Linux"

#: service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol"
msgstr "Internet-nyckelutväxlingsprotokollet"

#: service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation"
msgstr "Openbsd-implementationen av Internet-nyckelutväxlingsprotokollet"

#: service-list.pl.in:75
msgid "start and stop ISDN services"
msgstr "starta och stoppa ISDN-tjänster"

#: service-list.pl.in:76
msgid "Check and fix joystick device nodes"
msgstr "Kontrollera och lås styrspaksenhetsnoder"

#: service-list.pl.in:76
msgid ""
"Runs joystick-device-check.  joystick-device-check is a program which "
"ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in "
"use."
msgstr ""
"Kör joystick-device-check. joystick-device-check är ett program som "
"garanterar att /dev/js*-enhetsnoderna är de rätta för den version av kärnan "
"som används."

#: service-list.pl.in:77
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/"
"keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.  You should "
"leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Detta paket läser in den tangentbordstabell som angivits i /etc/sysconfig/"
"keyboard. Detta kan väljas med hjälp av verktyget kbdconfig. Du bör lämna "
"detta aktiverat på de flesta maskiner."

#: service-list.pl.in:78
msgid "Kernel Log Daemon"
msgstr "Kärnloggningsdemon"

#: service-list.pl.in:78
msgid ""
"klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages."
msgstr ""
"klogd är en systemdemon som snappar upp och loggar meddelanden från Linux-"
"kärnan."

#: service-list.pl.in:79
msgid ""
"This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware."
msgstr ""
"Detta kör hårdvaruundersökningen, och konfigurerar (valfritt) ändrad "
"hårdvara."

#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81
msgid ""
"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of "
"many commonly used remote controls"
msgstr ""
"LIRC är ett paket som tillåter dig att avkoda och skicka infraröda signaler "
"som används av många vanligt förekommande fjärrkontroller"

#: service-list.pl.in:82
msgid "Starts misc programs that should be started"
msgstr "Startar diverse program som ska startas"

#: service-list.pl.in:83
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a "
"server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd är den utskriftsdemon som krävs för att lpr ska fungera korrekt. Det är "
"i princip en server som medlar utskriftsjobb till skrivare."

#: service-list.pl.in:84
msgid "Create devices"
msgstr "Skapa enheter"

#: service-list.pl.in:84
msgid ""
"Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers "
"in the kernel"
msgstr ""
"Skript som kommer att skapa enheterna i /dev som används som gränssnitt till "
"enheterna i kärnan"

#: service-list.pl.in:85
msgid "Syslog Replacement"
msgstr "Syslog-ersättning"

#: service-list.pl.in:85
msgid "Modern logging daemon"
msgstr "Modern loggningsdemon"

#: service-list.pl.in:86
msgid "Load kernel modules"
msgstr "Läs in kärnmoduler"

#: service-list.pl.in:87
msgid "tools for managing Linux kernel modules"
msgstr "verktyg för hantering av Linux-kärnmoduler"

#: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105
msgid "database server"
msgstr "databasserver"

#: service-list.pl.in:88
msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon"
msgstr "MySQL, en SQL-baserad demon för relationsdatabaser"

#: service-list.pl.in:89
msgid "dns server"
msgstr "dns-server"

#: service-list.pl.in:89
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) är en domännamnsserver (DNS) som används för att slå upp "
"värdnamn till IP-adresser."

#: service-list.pl.in:90
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/"
"Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monterar och avmonterar alla monteringspunkter för nätverksfilsystem (NFS), "
"SMB (Lan Manager/Windows) och NCP (NetWare)."

#: service-list.pl.in:91
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot "
"time."
msgstr ""
"Aktiverar/Inaktiverar alla nätverksgränssnitt som är konfigurerade att "
"starta vid uppstart."

#: service-list.pl.in:92
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/"
"exports file."
msgstr ""
"NFS är ett populärt protokoll för fildelning på TCP/IP-nätverk. Denna tjänst "
"tillhandahåller NFS-serverfunktionalitet som konfigureras via filen /etc/"
"exports."

#: service-list.pl.in:93
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS är ett populärt protokoll för fildelning på TCP/IP-nätverk. Denna tjänst "
"tillhandahåller NFS-funktionalitet för fillåsning."

#: service-list.pl.in:94
msgid "Name service cache daemon"
msgstr "Demon för namntjänstcache"

#: service-list.pl.in:94
msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests."
msgstr ""
"Demon som tillhandahåller en cache för de vanligaste namntjänstbegärandena."

#: service-list.pl.in:95
msgid "Network Time Protocol daemon"
msgstr "Demon för nätverkstidsprotokollet (NTP)"

#: service-list.pl.in:95
msgid "ntpd is the NTPv4 daemon."
msgstr "ntpd är NTPv4-demonen."

#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
msgid "Update the system time over the network"
msgstr "Uppdatera systemtiden för nätverket"

#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
msgid ""
"Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the "
"system time accordingly."
msgstr ""
"Kontrollerar tiden från en server som stöder nätverkstidsprotokollet (NTP) "
"och justerar systemtiden i överensstämmelse med detta."

#: service-list.pl.in:98
msgid "Network Time Protocol (NTP) server"
msgstr "Server för nätverkstidsprotokollet (NTP)"

#: service-list.pl.in:98
msgid ""
"Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with "
"Internet standard time servers"
msgstr ""
"Demon som ställer in och underhåller systemets tid i synkronisation med "
"Internet-standardtidsservrar"

#: service-list.pl.in:99
msgid "HTTP caching proxy"
msgstr "Cachande HTTP-proxy"

#: service-list.pl.in:100
msgid "PCMCIA Services"
msgstr "PCMCIA-tjänster"

#: service-list.pl.in:101
msgid "Caching-Only DNS Server"
msgstr "DNS-server som endast cachar"

#: service-list.pl.in:102
msgid "IPsec tunnel implementation"
msgstr "IPsec-tunnelimplementation"

#: service-list.pl.in:103
msgid "DARPA port to RPC program number mapper"
msgstr "Mapper för DARPA-port till RPC-programnummer"

#: service-list.pl.in:103
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as "
"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as "
"servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmappern hanterar RPC-anslutningar som används av protokoll som till "
"exempel NFS och NIS. portmap-servern måste köras på maskiner som agerar som "
"servrar för protokoll som använder RPC-mekanismen."

#: service-list.pl.in:104
msgid "Mail Transport Agent"
msgstr "Transportagent för e-post"

#: service-list.pl.in:106
msgid "Point to Point Protocol daemon"
msgstr "Demon för punkt till punkt-protokollet (PPP)"

#: service-list.pl.in:106
msgid ""
"The  Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
"datagrams over serial point-to-point links."
msgstr ""
"Punkt-till-punktprotokollet (PPP) tillhandahåller en metod för överföring av "
"datagram över seriella punkt-till-punktförbindelser."

#: service-list.pl.in:107
msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
msgstr "Integritetsförbättrande HTTP-proxyserver"

#: service-list.pl.in:108
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random number "
"generation."
msgstr ""
"Sparar och återställer systemets entropipool för generering av slumptal med "
"högre kvalitet."

#: service-list.pl.in:109
msgid ""
"This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive "
"partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set "
"up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/"
"rawdevices."
msgstr ""
"Detta skript tilldelar råenheter till blockenheter (som till exempel "
"hårddiskpartitioner). Detta är till för användning av program som exempelvis "
"Oracle. Du kan konfigurera mappningen av råenheter till blockenheter genom "
"att redigera filen /etc/sysconfig/rawdevices."

#: service-list.pl.in:110
msgid ""
"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the "
"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform "
"system monitoring tasks according to the service level that this server is "
"subscribed for."
msgstr ""
"Detta är en demon som hanterar uppgiften att periodiskt ansluta till Red Hat "
"Network-servrarna för att kontrollera uppdateringar, meddelanden och utföra "
"systemövervakningsuppgifter enligt den servicenivå som denna server "
"prenumerar på."

#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112
msgid ""
"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc "
"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"rsync-servern är ett bra tillägg till en ftp-server, eftersom den tillåter "
"kontrollsummor med crc osv. Du måste aktivera xinetd för att använda denna "
"tjänst."

#: service-list.pl.in:112
msgid "Faster, flexible replacement for rcp"
msgstr "Snabbare och mer flexibel ersättning till rcp"

#: service-list.pl.in:113
msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX"
msgstr "En Windows SMB/CIFS-filserver för UNIX"

#: service-list.pl.in:113
msgid ""
"The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
"Server Message Block protocol for UNIX systems."
msgstr ""
"Samba-programvarusviten är en samling program som implementerar SMB-"
"protokollet för UNIX-system."

#: service-list.pl.in:114
msgid ""
"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication "
"requests on behalf of the cyrus-sasl library."
msgstr ""
"saslauthd är en serverprocess som hanterar förfrågningar om "
"klartextautentisering åt biblioteket cyrus-sasl."

#: service-list.pl.in:115
msgid ""
"Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
"from one machine to another."
msgstr ""
"Sendmail är en e-posttransportagent (MTA), som är det program som flyttar e-"
"post från en maskin till en annan."

#: service-list.pl.in:116
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd "
"to use this service."
msgstr ""
"En intern xinetd-tjänst som listar aktiva servrar. Du måste aktivera xinetd "
"för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:117
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd "
"to use this service."
msgstr ""
"En intern xinetd-tjänst som listar aktiva tjänster. Du måste aktivera xinetd "
"för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:118
msgid "get/set serial port information"
msgstr "hämta/ställ in information om serieportar"

#: service-list.pl.in:118
msgid ""
"setserial is a program designed to set and/or report the configuration "
"information associated with a serial port."
msgstr ""
"setserial är ett program som är konstruerat för att ställa in och/eller "
"rapportera konfigurationsinformationen som är associerad med en serieport."

#: service-list.pl.in:119
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files "
"change. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"FAM är en demon för filövervakning. Den kan användas för att få rapporter då "
"filer ändras. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:120
msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T."
msgstr "styr och övervaka lagringssystem som använder S.M.A.R.T."

#: service-list.pl.in:121
msgid "Perl-based spam filter using text analysis"
msgstr "Perlbaserat skräppostfilter som använder textanalys"

# Borde vara straffbart att expandera förkortningar...
#: service-list.pl.in:122
msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon"
msgstr "SNMP-demon"

#: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH SSH server"
msgstr "SSH-servern OpenSSH"

#: service-list.pl.in:123
msgid ""
"ssh is a program for logging into a remote machine and for executing "
"commands on a remote machine."
msgstr ""
"ssh är ett program för inloggning på en fjärrmaskin och körning av kommandon "
"på en fjärrmaskin."

#: service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH server daemon"
msgstr "Serverdemonen OpenSSH"

#: service-list.pl.in:125
msgid "Linux system logging utilities"
msgstr "Loggningsverktyg för Linux-system"

#: service-list.pl.in:125
msgid ""
"Sysklogd provides two system utilities which provide support for system  "
"logging  and  kernel  message  trapping."
msgstr ""
"Sysklogd tillhandahåller två systemverktyg som tillhandahåller stöd för "
"systemloggning och infångst av meddelanden från kärnan."

#: service-list.pl.in:126
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog är den facilitet som många demoner använder för att logga meddelanden "
"till diverse systemloggfiler. Det är en bra idé att alltid köra syslog."

#: service-list.pl.in:127
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
"source the time in seconds since midnight on January first 1900.  This is "
"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"En RFC 868-tidsserver. Detta protokoll tillhandahåller ett platsoberoende, "
"maskinläsbart datum och tid. Tidstjänsten skickar tillbaka tiden i sekunder "
"sedan midnatt den förste januari 1900 till den ursprungliga källan. Detta är "
"tcp-versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:128
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
"source the time in seconds since midnight on January first 1900.  This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"En RFC 868-tidsserver. Detta protokoll tillhandahåller ett platsoberoende, "
"maskinläsbart datum och tid. Tidstjänsten skickar tillbaka tiden i sekunder "
"sedan midnatt den förste januari 1900 till den ursprungliga källan. Detta är "
"udp-versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst."

#: service-list.pl.in:129
msgid "kernel random number source devices"
msgstr "kärnkällenheter för slumptal"

#: service-list.pl.in:129
msgid ""
"The  random  number  generator  gathers environmental noise from device "
"drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool "
"random numbers are created."
msgstr ""
"Slumptalsgeneratorn samlar in brus i miljön från enhetsdrivrutiner och andra "
"källor till en entropipool. Från denna entropipool skapas slumptal."

#: service-list.pl.in:131
msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"
msgstr "Intel(TM) x86(TM)-baserad virtuell maskin"

#: service-list.pl.in:131
msgid ""
"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script "
"manages the services needed to run VMware software."
msgstr ""
"vmware-kommandot startar en Intel X86-baserad virtuell maskin. Detta skript "
"hanterar de tjänster som krävs för att köra VMware-programvara."

#: service-list.pl.in:132
msgid "Web-based administration toolkit"
msgstr "Verktygslåda för webbaserad administration"

#: service-list.pl.in:133
msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers"
msgstr "Namntjänstväxlingsdemon (NSS) för uppslagning av namn från NT-servrar"

#: service-list.pl.in:133
msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon"
msgstr "Startar och stoppar Sambas winbind-demon"

#: service-list.pl.in:134
msgid ""
"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or "
"typing ./file.exe)"
msgstr ""
"Tillåt användare att köra Windows(tm)-program genom att bara klicka på dem "
"(eller genom att skriva in ./file.exe)"

#: service-list.pl.in:135
msgid "X Display Manager"
msgstr "X-displayhanteraren (XDM)"

#: service-list.pl.in:135
msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt."
msgstr "Tillhandahåller X-ekvivalenten av en \"login:\"-prompt."

#: service-list.pl.in:136
msgid "X font server"
msgstr "X-typsnittsserver"

#: service-list.pl.in:136
msgid ""
"Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System "
"display servers."
msgstr ""
"Xfs är en typsnittsserver för X-fönstersystemet. Den tillhandahåller "
"typsnitt till X-fönstersystemets displayservrar."

#: service-list.pl.in:137
msgid ""
"xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control "
"machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services "
"available based on time, and can place limits on the number of servers that "
"can be started, among other things."
msgstr ""
"xinetd är en kraftfull ersättning för inetd. xinetd har mekanismer för "
"åtkomstkontroll, stor loggningskapabilitet, förmågan att göra tjänster "
"tillgängliga beroende på tiden, och kan använda gränser på det antal servrar "
"som kan startas, bland annat."

#: service.pl.in:226 service.pl.in:231
msgid "Halting the system"
msgstr "Stannar systemet"

#: service.pl.in:227 service.pl.in:233
msgid "Text mode"
msgstr "Textläge"

#: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241
msgid "Graphical mode"
msgstr "Grafiskt läge"

#: service.pl.in:229 service.pl.in:234
msgid "Rebooting the system"
msgstr "Startar om systemet"

# Stavfelet borde buggrapporteras.
#: service.pl.in:236
msgid "Starts all system neccesary services"
msgstr "Startar alla nödvändiga systemtjänster"

#: service.pl.in:237
msgid "Default runlevel"
msgstr "Standardkörnivå"

#: service.pl.in:238
msgid "Networkless runlevel"
msgstr "Nätverkslös körnivå"

#: users-conf.in:179
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Övervaka systemloggar"

#: users-conf.in:180
msgid "Use audio devices"
msgstr "Använd ljudenheter"

#: users-conf.in:181
msgid "Access to CD-ROM drives"
msgstr "Åtkomst till cd-enheter"

#: users-conf.in:182
msgid "Access to modem devices"
msgstr "Åtkomst till modemenheter"

#: users-conf.in:183
msgid "Connect to Internet through modem devices"
msgstr "Anslut till Internet genom modemenheter"

#: users-conf.in:184
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Skicka och mottag fax"

#: users-conf.in:185
msgid "Access to floppy drives"
msgstr "Åtkomst till diskettenheter"

#: users-conf.in:186
msgid "Enable access to external storage devices automatically"
msgstr "Aktivera automatiskt åtkomst till externa lagringsenheter"

#: users-conf.in:187
msgid "Access to tape drives"
msgstr "Åtkomst till bandenheter"

# Knepigt...
#: users-conf.in:188
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Låt det vara möjligt att få administratörsrättigheter"

#: users-conf.in:491
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: users-conf.in:492
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"

# Knepigt original... felrapporterat
#~ msgid "Monitorize system logs"
#~ msgstr "Övervakningsera systemloggar"

#~ msgid "Connect to internet through modem devices"
#~ msgstr "Anslut till Internet genom modemenheter"

#~ msgid ""
#~ "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
#~ "datagrams over serial point-to-point links."
#~ msgstr ""
#~ "Punkt-till-punktprotokollet (PPP) tillhandahåller en metod för överföring "
#~ "av datagram över seriella punkt-till-punktförbindelser."

#~ msgid ""
#~ "This scripts assigns raw devices to block devices (such as hard drive "
#~ "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can "
#~ "set up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/"
#~ "sysconfig/rawdevices."
#~ msgstr ""
#~ "Detta skript tilldelar råenheter till blockenheter (som till exempel "
#~ "hårddiskpartitioner). Detta är till för användning av program som "
#~ "exempelvis Oracle. Du kan konfigurera mappningen av råenheter till "
#~ "blockenheter genom att redigera filen /etc/sysconfig/rawdevices."

#~ msgid ""
#~ "The rsync server is a good addition to a ftp server, as it allows crc "
#~ "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
#~ msgstr ""
#~ "rsync-servern är ett bra tillägg till en ftp-server, eftersom den "
#~ "tillåter kontrollsummor med crc osv. Du måste aktivera xinetd för att "
#~ "använda denna tjänst."

#~ msgid ""
#~ "The rsync server is a good addition to an ftp server, as it allows crc "
#~ "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
#~ msgstr ""
#~ "rsync-servern är ett bra tillägg till en ftp-server, eftersom den "
#~ "tillåter kontrollsummor med crc osv. Du måste aktivera xinetd för att "
#~ "använda denna tjänst."

#~ msgid ""
#~ "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system  "
#~ "logging and kernel message trapping."
#~ msgstr ""
#~ "Sysklogd tillhandahåller två systemverktyg som tillhandahåller stöd för "
#~ "systemloggning och infångst av meddelanden från kärnan."

#~ msgid ""
#~ "The random number generator gathers environmental noise from device "
#~ "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool "
#~ "random numbers are created."
#~ msgstr ""
#~ "Slumptalsgeneratorn samlar in brus i miljön från enhetsdrivrutiner och "
#~ "andra källor till en entropipool. Från denna entropipool skapas slumptal."

#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Webbserver"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Tjänster"

#~ msgid "service"
#~ msgstr "tjänst"

#~ msgid "Database server"
#~ msgstr "Databasserver"

#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
#~ "the remote configuration option is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Kommaseparerad lista med värdar som GST kommer att komma åt då "
#~ "alternativet för fjärrkonfiguration är aktiverat"
