# Romanian translation for setup-tools-backend
# Copyright (C) 2004 - 2005, Free Software Foundation, Inc
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004, 2005.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setup-tools-backend\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-06 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. please, keep this list sorted
#. service => [long_name, description]
#: service-list.pl.in:36
msgid "ACPI event handler"
msgstr "Administratorul evenimentelor ACPI"

#: service-list.pl.in:36
msgid ""
"Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in "
"response to ACPI events such as power buttons."
msgstr ""
"Notifică programele utilizatorilor asupra evenimentelor ACPI, execută "
"comenzile asignate ca răspuns la evenimente ACPI precum apăsarea butonului "
"de pornire/oprire."

#: service-list.pl.in:37
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Drivere ALSA"

#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
msgid "web server"
msgstr "server web"

#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache este un server World Wide Web. Este utilizat pentru a servi fişiere "
"HTML şi CGI."

#: service-list.pl.in:39
msgid "Run missed scheduled jobs at startup"
msgstr "Porneşte la iniţializare sarcinile programate, dar neexecutate"

#: service-list.pl.in:39
msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime"
msgstr ""
"Porneşte sarcini „cron” care nu au fost executate deoarece calculatorul era "
"oprit"

#: service-list.pl.in:40
msgid "Automatic power management daemon"
msgstr "Daemonul de „power management” automat"

#: service-list.pl.in:40
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It "
"can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd este utilizat pentru monitorizarea stării bateriei şi înregistrarea "
"acestor evenimente prin syslog(8). Poate fi utilizat şi pentru închiderea "
"calculatorului când bateria e pe terminate."

#: service-list.pl.in:41
msgid "Runs a command at a given time"
msgstr "Porneşte o comandă la un moment dat"

#: service-list.pl.in:41
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was "
"run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Porneşte comenzi programate la un moment specificat prin comanda „at” şi "
"execută un grup de comenzi când încărcarea sistemului este scăzută."

#: service-list.pl.in:42
msgid "Audio mixer"
msgstr "Mixer audio"

#: service-list.pl.in:42
msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device"
msgstr "Acest program ajustează setările dispozitivului mixer audio"

#: service-list.pl.in:43
msgid "BinFormat Support"
msgstr "Suport BinFormat"

#: service-list.pl.in:43
msgid "Support for running non ELF binaries on Linux"
msgstr "Suport pentru execuţia de binare non-ELF în Linux"

#: service-list.pl.in:44
msgid "Boot messages recorder"
msgstr "Înregistrare mesaje de boot"

#: service-list.pl.in:44
msgid ""
"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console "
"device to a logfile"
msgstr ""
"Porneşte în fundal şi copiază toate mesajele trimise către /dev/console într-"
"un fişier de tip log"

#: service-list.pl.in:45
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
"dropped.  This is the tcp version. You must enable xinetd to use this "
"service."
msgstr ""
"Un serviciu intern xinetd care generează caractere. Serviciul intern xinetd "
"care generează continuu caractere până ce conexiunea este întreruptă. "
"Aceasta este versiunea TCP. E necesar să activaţi xinetd înainte de a "
"utiliza acest serviciu."

#: service-list.pl.in:46
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
"dropped.  This is the udp version. You must enable xinetd to use this "
"service."
msgstr ""
"Un serviciu intern xinetd care generează caractere. Serviciul intern xinetd "
"care generează continuu caractere până ce conexiunea este întreruptă. "
"Aceasta este versiunea UDP. E necesar să activaţi xinetd înainte de a "
"utiliza acest serviciu."

#: service-list.pl.in:47
msgid "CPU frequency monitor"
msgstr "Monitor frecvenţă CPU"

#: service-list.pl.in:47
msgid ""
"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the "
"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while "
"providing optimal performance"
msgstr ""
"Pentru ajustarea frecvenţei procesorului în concordanţă cu starea bateriei "
"se utilizează „cpufreqd”. Această ajustare se face pentru a prelungi durata "
"de funcţionare a bateriei oferind totodată performanţe optime"

#: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130
msgid "daemon to execute scheduled commands"
msgstr "Daemon pentru pornirea sarcinilor programate"

#: service-list.pl.in:49
msgid "Run scheduled jobs"
msgstr "Porneşte sarcinile programate"

#: service-list.pl.in:49
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at "
"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic "
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron este un program standard UNIX ce execută periodic sarcini specificate "
"de utilizatori. vixie cron aduce câteva îmbunătăţiri versiunii standard de "
"cron, îmbunătăţind securitatea şi flexibilitatea în configurare."

#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
msgid "Common Unix Printing System"
msgstr "Sistemul de tipărire CUPS"

#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version  1.1"
msgstr "Sistem de tipărire bazat pe protocolul IPP, versiunea 1.1"

#: service-list.pl.in:52
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'.  This is the tcp "
"version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Un serviciu intern xinetd ce citeşte data sistemului şi apoi o formatează "
"astfel: „Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002”. Aceasta este versiunea TCP. E "
"necesar să activaţi xinetd înainte de a utiliza acest serviciu."

#: service-list.pl.in:53
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'.  This is the udp "
"version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Un serviciu intern xinetd ce citeşte data sistemului şi apoi o formatează "
"astfel: „Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002”. Aceasta este versiunea UDP. E "
"necesar să activaţi xinetd înainte de a utiliza acest serviciu."

#: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Client DNS dinamic"

#: service-list.pl.in:54
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org"
msgstr "Un serviciu de DNS dinamic de la www.dyndns.org"

#: service-list.pl.in:55
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org"
msgstr "Un serviciu de DNS dinamic de la www.dhis.org"

#: service-list.pl.in:56
msgid "Dict Dictionary Server"
msgstr "Serverul dicţionar Dict"

#: service-list.pl.in:57
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients.  This is "
"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Un serviciu intern xinetd care returnează caracterele către clienţi. Aceasta "
"este versiunea TCP. E necesar să activaţi xinetd înainte de a utiliza acest "
"serviciu."

#: service-list.pl.in:58
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients.  This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Un serviciu intern xinetd care returnează caracterele către clienţi. Aceasta "
"este versiunea UDP. E necesar să activaţi xinetd înainte de a utiliza acest "
"serviciu."

#: service-list.pl.in:59
msgid "Sound mixing server"
msgstr "Server mixare sunet"

#: service-list.pl.in:59
msgid "The Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Daemonul ESD"

#: service-list.pl.in:60
msgid "Exim SMTP Server"
msgstr "Serverul SMTP Exim"

#: service-list.pl.in:61
msgid "file alteration monitor"
msgstr "monitor modificări fişiere"

#: service-list.pl.in:62
msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time"
msgstr "Firstboot este un program de tip asistent utilizat la prima pornire"

#: service-list.pl.in:63
msgid "Text-to-speech system"
msgstr "Sistem de sinteză vocală"

#: service-list.pl.in:63
msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system"
msgstr "Festival este un sistem de sinteză vocală de utilitate generală"

#: service-list.pl.in:64
msgid "Mail Fetcher"
msgstr "Descărcare mailuri"

#: service-list.pl.in:64
msgid "A Mail Fetcher from external Servers"
msgstr "Un program ce descarcă mailuri de pe servere externe"

#: service-list.pl.in:65
msgid "IPv6 Tunnel Broker"
msgstr "Broker de tunel IPv6"

#: service-list.pl.in:65
msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker"
msgstr "Un broker de tunel IPv6"

#: service-list.pl.in:66
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Administratorul GDM"

#: service-list.pl.in:66
msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt."
msgstr "GDM este echivalentul în GNOME al promptului „login:”."

#: service-list.pl.in:67
msgid "console mouse support"
msgstr "suport pentru mouse în consolă"

#: service-list.pl.in:67
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight "
"Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and "
"includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"Daemonul gpm adaugă suport de mouse în consolă pentru programe Linux în "
"mod text precum Midnight Commander. Permite operaţiuni de tip cut&paste în "
"consolă utilizând un mouse. Oferă suport în consolă pentru meniuri de tip "
"„popup”."

#: service-list.pl.in:68
msgid "Set hard disk parameters"
msgstr "Setare parametri harddisk"

#: service-list.pl.in:68
msgid ""
"Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock "
"Linux ATA/IDE device driver subsystem."
msgstr ""
"Oferă o interfaţă suportată de driverele Linux ATA/IDE pentru implementările "
"ioctls ale diferitelor harddisk-uri"

#: service-list.pl.in:69
msgid "Linux hotplugging support"
msgstr "Suport hotplug în Linux"

#: service-list.pl.in:69
msgid ""
"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode "
"software when some significant (usually hardware-related) events take place. "
"An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in."
msgstr ""
"Daemonul hotplug este utilizat de kernel pentru a notifica programele "
"utilizatorilor când anumite evenimente, semnificative pentru un anumit tip "
"de hardware, au loc (de ex. inserarea unor dispozitive USB sau Cardbus)."

#: service-list.pl.in:71
msgid "internet superserver"
msgstr "superserver internet"

#: service-list.pl.in:71
msgid ""
"inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on "
"the system."
msgstr ""
"Daemonul inetd este capabil să pornească la rândul său alţi daemoni, "
"reducând astfel încărcarea sistemului."

#: service-list.pl.in:72
msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
msgstr "unealtă de administrare pentru filtrarea de pachete IPv4 şi NAT"

#: service-list.pl.in:72
msgid ""
"Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet "
"filter rules in the Linux kernel."
msgstr ""
"Pachetul iptables este utilizat pentru a seta, menţine şi inspecta tabelele "
"de reguli de filtrare IP din kernelul Linux."

#: service-list.pl.in:73
msgid "IrDA stack for Linux"
msgstr "Stiva IrDA în Linux"

#: service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol"
msgstr "Protocolul Internet Key Exchange"

#: service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation"
msgstr "Implementarea OpenBSD a protocolului Internet Key Exchange"

#: service-list.pl.in:75
msgid "start and stop ISDN services"
msgstr "porneşte şi opreşte servicii ISDN"

#: service-list.pl.in:76
msgid "Check and fix joystick device nodes"
msgstr "Verifică şi corectează nodurile dispozitivelor de tip joystick"

#: service-list.pl.in:76
msgid ""
"Runs joystick-device-check.  joystick-device-check is a program which "
"ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in "
"use."
msgstr ""
"Porneşte joystick-device-check pentru a verifica dacă nodurile "
"dispozitivelor /dev/js* corespund versiunii kernelului folosit."

#: service-list.pl.in:77
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/"
"keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.  You should "
"leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Acest pachet încarcă maparea de tastatură setată în /etc/sysconfig/keyboard. "
"Aceasta poate fi schimbată utilizând utilitarul kbdconfig. Ar trebui să "
"lăsaţi această setare activă pentru majoritatea calculatoarelor."

#: service-list.pl.in:78
msgid "Kernel Log Daemon"
msgstr "Daemon Kernel Log"

#: service-list.pl.in:78
msgid ""
"klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages."
msgstr ""
"Daemonul klogs interceptează şi înregistrează mesajele kernelului Linux."

#: service-list.pl.in:79
msgid ""
"This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware."
msgstr ""
"Aceasta iniţiază verificarea hardware-ului şi opţional configurarea noului "
"hardware detectat."

#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81
msgid ""
"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of "
"many commonly used remote controls"
msgstr ""
"LIRC este un pachet ce permite recepţia şi trasmisia de semnale în infraroşu "
"pentru multe din telecomenzile uzuale"

#: service-list.pl.in:82
msgid "Starts misc programs that should be started"
msgstr "Porneşte diferite alte programe ce trebuie iniţializate"

#: service-list.pl.in:83
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a "
"server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Daemonul de tipărire lpd este necesar pentru funcţionarea lpr. Este un "
"server ce alocă către imprimante sarcinile de tipărire"

#: service-list.pl.in:84
msgid "Create devices"
msgstr "Creare dispozitive"

#: service-list.pl.in:84
msgid ""
"Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers "
"in the kernel"
msgstr ""
"Script ce va crea dispozitivele din /dev pentru interfaţarea cu driverele "
"din kernel"

#: service-list.pl.in:85
msgid "Syslog Replacement"
msgstr "Înlocuitor syslog"

#: service-list.pl.in:85
msgid "Modern logging daemon"
msgstr "Daemon de logare modern"

#: service-list.pl.in:86
msgid "Load kernel modules"
msgstr "Încărcare module kernel"

#: service-list.pl.in:87
msgid "tools for managing Linux kernel modules"
msgstr "unelte pentru administrarea modulelor de kernel Linux"

#: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105
msgid "database server"
msgstr "server de baze de date"

#: service-list.pl.in:88
msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon"
msgstr "MySQL, un daemon de baze de date relaţionale"

#: service-list.pl.in:89
msgid "dns server"
msgstr "server DNS"

#: service-list.pl.in:89
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Daemonul named (BIND) este un server de rezoluţie de nume (DNS) ce rezolvă "
"numele calculatoarelor în adrese IP."

#: service-list.pl.in:90
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/"
"Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Montează şi demontează toate punctele de montare NFS (Network File System), "
"SMB (Windows/Lan Manager) şi NCP (NetWare)."

#: service-list.pl.in:91
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot "
"time."
msgstr ""
"(De)activează toate interfeţele de reţea configurate pentru a fi "
"iniţializate la boot."

#: service-list.pl.in:92
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/"
"exports file."
msgstr ""
"NFS este un protocol popular pentru partajarea de fişiere în reţele TCP/IP. "
"Acest serviciu oferă funcţionalitatea unui server NFS aşa cum este el "
"configurat în fişierul /etc/exports."

#: service-list.pl.in:93
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS este un protocol popular pentru partajarea de fişiere în reţele TCP/IP. "
"Acest serviciu oferă functionalitate de tip „NFS file locking”."

#: service-list.pl.in:94
msgid "Name service cache daemon"
msgstr "Daemon de cache DNS"

#: service-list.pl.in:94
msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests."
msgstr "Daemon ce creează un cache pentru cererile DNS efectuate."

#: service-list.pl.in:95
msgid "Network Time Protocol daemon"
msgstr "Daemon de sincronizare a ceasului"

#: service-list.pl.in:95
msgid "ntpd is the NTPv4 daemon."
msgstr "ntpd este un daemon NTPv4."

#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
msgid "Update the system time over the network"
msgstr "Sincronizează ceasul sistemului în reţea"

#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
msgid ""
"Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the "
"system time accordingly."
msgstr ""
"Verifică ceasul sistemului cu cel al unui server NTP (Network Timp Protocol) "
"şi face ajustările necesare."

#: service-list.pl.in:98
msgid "Network Time Protocol (NTP) server"
msgstr "Server NTP (Network Timp Protocol)"

#: service-list.pl.in:98
msgid ""
"Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with "
"Internet standard time servers"
msgstr ""
"Daemon ce setează şi menţine ceasul sistemului sincron cu cel al serverelor "
"NTP din internet"

#: service-list.pl.in:99
msgid "HTTP caching proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: service-list.pl.in:100
msgid "PCMCIA Services"
msgstr "Servicii PCMCIA"

#: service-list.pl.in:101
msgid "Caching-Only DNS Server"
msgstr "Server de cache DNS"

#: service-list.pl.in:102
msgid "IPsec tunnel implementation"
msgstr "Implementare tunel IPsec"

#: service-list.pl.in:103
msgid "DARPA port to RPC program number mapper"
msgstr "Mapează porturi DARPA pentru programele RPC"

#: service-list.pl.in:103
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as "
"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as "
"servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Daemonul portmap administrează conexiunile RPC, utilizate de protocoale "
"precum NFS şi NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe maşinele ce "
"funcţionează ca servere pentru protocoale ce utilizează mecanismul RPC."

#: service-list.pl.in:104
msgid "Mail Transport Agent"
msgstr "Server MTA"

#: service-list.pl.in:106
msgid "Point to Point Protocol daemon"
msgstr "Daemon PPP (Point to Point Protocol)"

#: service-list.pl.in:106
msgid ""
"The  Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
"datagrams over serial point-to-point links."
msgstr ""
"Protocolul Point-to-Point (PPP) oferă o metodă de transmitere a datelor prin "
"legături de tip point-to-point"

#: service-list.pl.in:107
msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP anonimizant"

#: service-list.pl.in:108
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random number "
"generation."
msgstr ""
"Salvează şi restaurează entropia sistemului pentru o generare de numere "
"aleatoare de mai bună calitate."

#: service-list.pl.in:109
msgid ""
"This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive "
"partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set "
"up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/"
"rawdevices."
msgstr ""
"Aceste scripturi mapează dispozitive de tip „block” unor dispozitive brute "
"precum partiţiilor harddisk-urilor. Aceste dispozitive sunt utilizate de "
"aplicaţii precum Oracle. Puteţi seta aceste mapări editând fişierul /etc/"
"sysconfig/rawdevices."

#: service-list.pl.in:110
msgid ""
"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the "
"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform "
"system monitoring tasks according to the service level that this server is "
"subscribed for."
msgstr ""
"Acesta este un daemon ce se conectează periodic la serverele Red Hat "
"Networks pentru a verifica dacă există noi update-uri şi notificări. De "
"asemenea, efectuează sarcini de monitorizare corespunzătoare nivelului de "
"servicii la care este subscris acest server."

#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112
msgid ""
"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc "
"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Serverul rsync este un bun complement pentru un server FTP, permiţând "
"verificările CRC şi altele. E necesar să activaţi xinetd pentru acest "
"serviciu."

#: service-list.pl.in:112
msgid "Faster, flexible replacement for rcp"
msgstr "Înlocuitor mai rapid şi mai flexibil pentru rcp"

#: service-list.pl.in:113
msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX"
msgstr "Un server de fişiere tip SMB/CIFS pentru UNIX"

#: service-list.pl.in:113
msgid ""
"The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
"Server Message Block protocol for UNIX systems."
msgstr ""
"Suita Samba este o colecţie de programe ce implementează protocolul Server "
"Message Block pentru sistemele UNIX."

#: service-list.pl.in:114
msgid ""
"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication "
"requests on behalf of the cyrus-sasl library."
msgstr ""
"Daemonul saslauthd este un server ce efectuează autentificări în clar pentru "
"programele ce utilizează cyrus-sasl."

#: service-list.pl.in:115
msgid ""
"Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
"from one machine to another."
msgstr ""
"Sendmail este un server MTA (Mail Transport Agent) ce distribuie mailuri de "
"la o maşină la alta."

#: service-list.pl.in:116
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd "
"to use this service."
msgstr ""
"Un serviciu intern xinetd ce listează serverele active. E necesar să "
"activaţi xinetd pentru a utiliza acest serviciu."

#: service-list.pl.in:117
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd "
"to use this service."
msgstr ""
"Un serviciu intern xinetd ce listează serviciile active. E necesar să "
"activaţi xinetd pentru a utiliza acest serviciu."

#: service-list.pl.in:118
msgid "get/set serial port information"
msgstr "obţine detalii despre porturile seriale şi le setează"

#: service-list.pl.in:118
msgid ""
"setserial is a program designed to set and/or report the configuration "
"information associated with a serial port."
msgstr ""
"Programul setserial este capabil să seteze porturile seriale sau să "
"raporteze informaţii asociate unui port serial setat."

#: service-list.pl.in:119
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files "
"change. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"FAM este un daemon ce monitorizează fişierele pentru a raporta orice "
"modificare a acestora. E necesar să activaţi xinetd pentru acest serviciu."

#: service-list.pl.in:120
msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T."
msgstr "controlează şi monitorizează dispozitivele de stocare prin S.M.A.R.T."

#: service-list.pl.in:121
msgid "Perl-based spam filter using text analysis"
msgstr "Filtru Perl antispam ce utilizează analiza de text"

#: service-list.pl.in:122
msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon"
msgstr "Daemon SNMP (Simple Network Management Protocol)"

#: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH SSH server"
msgstr "Server SSH OpenSSH"

#: service-list.pl.in:123
msgid ""
"ssh is a program for logging into a remote machine and for executing "
"commands on a remote machine."
msgstr ""
"Programul ssh este utilizat pentru autentificarea pe calculatoare la "
"distanţă şi apoi pentru execuţia de comenzi pe acele calculatoare."

#: service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH server daemon"
msgstr "Daemonul server OpenSSH"

#: service-list.pl.in:125
msgid "Linux system logging utilities"
msgstr "Utilitare de logare de sistem Linux"

#: service-list.pl.in:125
msgid ""
"Sysklogd provides two system utilities which provide support for system  "
"logging  and  kernel  message  trapping."
msgstr ""
"Daemonul sysklogd oferă două utilitare de sistem pentru logarea de sistem şi"
"interceptarea mesajelor kernelului"

#: service-list.pl.in:126
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Daemonul syslog este utilizat de multe programe pentru a loga mesaje în "
"diferite fişiere de loguri. Este o idee bună să îl aveţi permanent pornit."

#: service-list.pl.in:127
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
"source the time in seconds since midnight on January first 1900.  This is "
"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Un server de timp RFC 868. Acest protocol oferă un format de tip dată/oră "
"„machine-readable” şi independent de locaţie. Serviciul „time” măsoară "
"timpul în secunde de la începutul zilei de 1 Ianuarie 1900. Aceasta este "
"versiunea TCP. E necesar să activaţi xinetd pentru a utiliza acest serviciu."

#: service-list.pl.in:128
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
"source the time in seconds since midnight on January first 1900.  This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Un server de timp RFC 868. Acest protocol oferă un format de tip dată/oră "
"„machine-readable” şi independent de locaţie. Serviciul „time” măsoară "
"timpul în secunde de la începutul zilei de 1 Ianuarie 1900. Aceasta este "
"versiunea UDP. E necesar să activaţi xinetd pentru a utiliza acest serviciu."

#: service-list.pl.in:129
msgid "kernel random number source devices"
msgstr "dispozitive kernel generatoare de numere aleatoare"

#: service-list.pl.in:129
msgid ""
"The  random  number  generator  gathers environmental noise from device "
"drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool "
"random numbers are created."
msgstr ""
"Generatorul de numere aleatoare colectează entropie de la alte drivere şi "
"dispozitive de sistem. Utilizând această entropie, se generează numere "
"aleatoare."

#: service-list.pl.in:131
msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"
msgstr "Maşină virtuală de tip Intel(TM) x86(TM)"

#: service-list.pl.in:131
msgid ""
"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script "
"manages the services needed to run VMware software."
msgstr ""
"Pachetul VMware porneşte o maşină virtuală de tip Intel x86. Acest script "
"administrează serviciile necesare pachetului VMware"

#: service-list.pl.in:132
msgid "Web-based administration toolkit"
msgstr "Pachet de administrare prin web"

#: service-list.pl.in:133
msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers"
msgstr ""
"Daemon NSS (Name Service Switch) pentru rezolvarea numelor în reţele NT"

#: service-list.pl.in:133
msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon"
msgstr "Porneşte şi opreşte daemnoul Samba winbind"

#: service-list.pl.in:134
msgid ""
"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or "
"typing ./file.exe)"
msgstr ""
"Permite utilizatorilor să pornească aplicaţii Windows (tm) printr-un simplu "
"click (sau prin comenzi de tip „./program.exe”)"

#: service-list.pl.in:135
msgid "X Display Manager"
msgstr "Administratorul xdm"

#: service-list.pl.in:135
msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt."
msgstr "Oferă echivalentul în X al promptului „login:”"

#: service-list.pl.in:136
msgid "X font server"
msgstr "Serverul de fonturi X"

#: service-list.pl.in:136
msgid ""
"Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System "
"display servers."
msgstr ""
"Daemonul xfs este un server de fonturi pentru sistemul X Window. Pune la "
"dispoziţie fonturi pentru serverele X Window."

#: service-list.pl.in:137
msgid ""
"xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control "
"machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services "
"available based on time, and can place limits on the number of servers that "
"can be started, among other things."
msgstr ""
"Daemonul xinetd este un înlocuitor pentru serverul inetd. El oferă în plus "
"mecanisme de control al accesului, facilităţi extinse de logare, abilitatea "
"de a oferi servicii doar în anumite perioade de timp. De asemenea, poate "
"limita numărul de servere ce pot fi pornite."

#: service.pl.in:229 service.pl.in:234
msgid "Halting the system"
msgstr "Se opreşte sistemul"

#: service.pl.in:230 service.pl.in:236
msgid "Text mode"
msgstr "Mod text"

#: service.pl.in:231 service.pl.in:235 service.pl.in:244
msgid "Graphical mode"
msgstr "Mod grafic"

#: service.pl.in:232 service.pl.in:237
msgid "Rebooting the system"
msgstr "Se reporneşte sistemul"

#: service.pl.in:239
msgid "Starts all system neccesary services"
msgstr "Porneşte toate serviciile necesare sistemului"

#: service.pl.in:240
msgid "Default runlevel"
msgstr "Nivel de pornire implicit"

#: service.pl.in:241
msgid "Networkless runlevel"
msgstr "Nivel de pornire fără reţea"

#: users-conf.in:179
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitorizează logurile sistemului"

#: users-conf.in:180
msgid "Use audio devices"
msgstr "Utilizează dispozitive audio"

#: users-conf.in:181
msgid "Access to CD-ROM drives"
msgstr "Acces la unităţile CD-ROM"

#: users-conf.in:182
msgid "Access to modem devices"
msgstr "Acces la dispozitivele modem"

#: users-conf.in:183
msgid "Connect to Internet through modem devices"
msgstr "Conectare la internet prin modem"

#: users-conf.in:184
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Trimitere şi primire faxuri"

#: users-conf.in:185
msgid "Access to floppy drives"
msgstr "Acces la unităţile de dischetă"

#: users-conf.in:186
msgid "Enable access to external storage devices automatically"
msgstr "Activare acces automat la unităţile externe de stocare"

#: users-conf.in:187
msgid "Access to tape drives"
msgstr "Acces la unităţile de bandă"

#: users-conf.in:188
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Poate obţine drepturi de administrator"

#: users-conf.in:492
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: users-conf.in:493
msgid "Default profile"
msgstr "Profil implicit"

