# Irish translations for stardict. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the stardict package. # Kevin Scannell , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stardict 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-30 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 16:36-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1 msgid "stardict application" msgstr "feidhmchlár stardict" #: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2 msgid "stardict automation factory" msgstr "monarcha uathoibrithe stardict" #: ../data/stardict.desktop.in.h:1 msgid "Lookup words" msgstr "Déan cuardach ar fhocail" #. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE); #: ../data/stardict.desktop.in.h:2 ../src/docklet.cpp:31 #: ../src/docklet.cpp:199 ../src/mainwin.cpp:473 ../src/splash.cpp:84 #: ../src/stardict.cpp:239 ../src/stardict.cpp:299 ../src/stardict.cpp:2347 #: ../src/win32/systray.cpp:216 ../src/win32/systray.cpp:264 msgid "StarDict" msgstr "StarDict" #: ../data/stardict.schemas.in.h:1 msgid "A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if the \"Use Custom Font\" option is turned on." msgstr "Clófhoireann shaincheaptha a úsáidfear i StarDict. Cuirfear an rogha seo i bhfeidhm nuair a roghnaíonn tú \"Úsáid Clófhoireann Shaincheaptha\"." #: ../data/stardict.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font" msgstr "Clófhoireann Shaincheaptha" # english? #: ../data/stardict.schemas.in.h:3 msgid "Dictionary configure xml" msgstr "Cumraíocht XML foclóra" #: ../data/stardict.schemas.in.h:4 msgid "Dictionary order" msgstr "Ord foclóra" #: ../data/stardict.schemas.in.h:5 msgid "Disabled plug-in list" msgstr "Liosta na mbreiseán a díchumasaíodh" #: ../data/stardict.schemas.in.h:6 msgid "Disabled tree dictionary list" msgstr "Liosta na bhfoclóirí crainn a díchumasaíodh" #: ../data/stardict.schemas.in.h:7 msgid "Enable sound event" msgstr "Cumasaigh teagmhas fuaime" #: ../data/stardict.schemas.in.h:8 msgid "Enable to use TTS program" msgstr "Cumasaigh feidhmchlár TTS" #: ../data/stardict.schemas.in.h:9 msgid "Engine index" msgstr "Innéacs inneall" #: ../data/stardict.schemas.in.h:10 msgid "From-language index" msgstr "Innéacs teangacha foinseacha" #: ../data/stardict.schemas.in.h:11 msgid "Hide floating window when modifier key is released" msgstr "Folaigh an fhuinneog shoghluaiste nuair a scaoiltear eochair mhionathraithe" #: ../data/stardict.schemas.in.h:12 msgid "Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when only_scan_while_modifier_key is turned on." msgstr "Folaigh an fhuinneog shoghluaiste nuair a scaoiltear eochair mhionathraithe. Cuirfear é seo i bhfeidhm nuair a shocraíonn tú an rogha \"only_scan_while_modifier_key\"." #: ../data/stardict.schemas.in.h:13 msgid "Hide the list" msgstr "Folaigh an liosta" #: ../data/stardict.schemas.in.h:14 msgid "Hide the window on startup" msgstr "Folaigh an fhuinneog ag am tosaithe" # Hpaned is a container widget in gtk #: ../data/stardict.schemas.in.h:15 msgid "Hpaned 's position" msgstr "Ionad an Hpaned" #: ../data/stardict.schemas.in.h:16 msgid "List the dictionaries in order." msgstr "Taispeáin na foclóirí in ord." #: ../data/stardict.schemas.in.h:17 msgid "List the plugins in order." msgstr "Taispeáin na breiseáin in ord." #: ../data/stardict.schemas.in.h:18 msgid "List the plugins which are disabled." msgstr "Taispeáin na breiseáin a díchumasaíodh." #: ../data/stardict.schemas.in.h:19 msgid "List the search websites." msgstr "Taispeáin na suímh chuardaigh." #: ../data/stardict.schemas.in.h:20 msgid "List the tree dictionaries in order." msgstr "Taispeáin na foclóirí crainn in ord." #: ../data/stardict.schemas.in.h:21 msgid "List the tree dictionaries which are disabled." msgstr "Taispeáin na foclóirí crainn a díchumasaíodh." #: ../data/stardict.schemas.in.h:22 msgid "Maximum window-height" msgstr "Uasairde na fuinneoige" #: ../data/stardict.schemas.in.h:23 msgid "Maximum window-width" msgstr "Uasleithead na fuinneoige" #: ../data/stardict.schemas.in.h:24 msgid "Only scan while modifier key is being pressed" msgstr "Scan nuair atá an eochair mhionathraithe á brú agus sa chás sin amháin" #: ../data/stardict.schemas.in.h:25 msgid "Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set by \"scan_modifier_key\"." msgstr "Scan nuair atá an eochair mhionathraithe á brú agus sa chás sin amháin. Is féidir an eochair mhionathraithe a shocrú leis an rogha \"scan_modifier_key\"." #: ../data/stardict.schemas.in.h:26 msgid "Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)." msgstr "Scan nuair atá an eochair mhionathraithe seo á brú agus sa chás sin amháin. Is féidir Win(0), Shift(1), Alt(2) nó Ctrl(3) a úsáid." #: ../data/stardict.schemas.in.h:27 msgid "Plug-in order" msgstr "Ord na mbreiseán" #: ../data/stardict.schemas.in.h:28 msgid "Pronounce the word when it pops up." msgstr "Fuaimnigh an focal nuair a thaispeántar é." #: ../data/stardict.schemas.in.h:29 msgid "Pronounce the word when the floating window pops up." msgstr "Fuaimnigh an focal nuair a thaispeántar an fhuinneog shoghluaiste." #: ../data/stardict.schemas.in.h:30 msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked" msgstr "Cuardaigh san fhuinneog shoghluaiste nuair a chliceáiltear an cnaipe luiche sa lár" # english? #: ../data/stardict.schemas.in.h:31 msgid "Save the dictionary manage configure." msgstr "Sábháil cumraíocht bhainisteoireachta foclóirí." # Scan not a verb here I don't think #: ../data/stardict.schemas.in.h:32 msgid "Scan modifier key" msgstr "Eochair mhionathraithe le haghaidh scanta" #: ../data/stardict.schemas.in.h:33 msgid "Scan the Selection" msgstr "Scan an Roghnúchán" #: ../data/stardict.schemas.in.h:34 msgid "Search website list" msgstr "Cuardaigh liosta na suíomh" #: ../data/stardict.schemas.in.h:35 msgid "TTS program commandline" msgstr "Ordú an fheidhmchláir TTS" #: ../data/stardict.schemas.in.h:36 msgid "The commandline to use external TTS program to pronounce words." msgstr "Ordú le haghaidh feidhmchláir seachtraigh TTS a fhuaimníonn focail." #: ../data/stardict.schemas.in.h:37 msgid "The height of the main stardict window." msgstr "Airde na príomhfhuinneoige stardict." #: ../data/stardict.schemas.in.h:38 msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview." msgstr "Ionad an hpaned, idir an t-amharc liosta agus an t-amharc téacs." #: ../data/stardict.schemas.in.h:39 msgid "The index of the from-language for translating." msgstr "Innéacs na teanga foinsí le haghaidh aistrithe." #: ../data/stardict.schemas.in.h:40 msgid "The index of the to-language for translating." msgstr "Innéacs na sprioctheanga le haghaidh aistrithe." #: ../data/stardict.schemas.in.h:41 msgid "The index of the translate engine." msgstr "Innéacs an innill aistrithe." #: ../data/stardict.schemas.in.h:42 msgid "The maximum height of the floating stardict window." msgstr "Uasairde na fuinneoige soghluaiste stardict." #: ../data/stardict.schemas.in.h:43 msgid "The maximum width of the floating stardict window." msgstr "Uasleithead na fuinneoige soghluaiste stardict." #: ../data/stardict.schemas.in.h:44 msgid "The width of the main stardict window." msgstr "Leithead na príomhfhuinneoige stardict." #: ../data/stardict.schemas.in.h:45 msgid "To-language index" msgstr "Innéacs na sprioctheangacha" #: ../data/stardict.schemas.in.h:46 msgid "Tree Dictionary order" msgstr "Ord na bhFoclóirí Crainn" #: ../data/stardict.schemas.in.h:47 msgid "Use Custom Font" msgstr "Úsáid Clófhoireann Shaincheaptha" #: ../data/stardict.schemas.in.h:48 msgid "Whether the main window is maximized or not." msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil." #: ../data/stardict.schemas.in.h:49 msgid "Whether the window is maximized or not" msgstr "Cé acu atá an fhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil" #: ../data/stardict.schemas.in.h:50 msgid "Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when a button is active or released, and when a menu pops up." msgstr "Cé acu a chumasaítear fuaimeanna nó nach gcumasaítear. Seinnfidh StarDict fuaim nuair atá cnaipe gníomhach, nó nuair a scaoiltear cnaipe, nó nuair a thaispeántar roghchlár." #: ../data/stardict.schemas.in.h:51 msgid "Whether to enable startdict to use external TTS program to pronounce words." msgstr "Cé acu a chumasaítear feidhmchlár seachtrach TTS chun focail a fhuaimniú, nó nach gcumasaítear." #: ../data/stardict.schemas.in.h:52 msgid "Whether to hide the main window on startup, or not." msgstr "Cé acu a fholaítear an phríomhfhuinneog ag am tosaithe nó nach bhfolaítear." #: ../data/stardict.schemas.in.h:53 msgid "Whether to hide the word-list view or not." msgstr "Cé acu a fholaítear amharc an liosta focal nó nach bhfolaítear." #: ../data/stardict.schemas.in.h:54 msgid "Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will not disappear." msgstr "Cé acu a chuirfear an fhuinneog shoghluaiste faoi ghlas nó nach gcuirfear. Ní ghabhfaidh an fhuinneog as amharc agus é faoi ghlas." #: ../data/stardict.schemas.in.h:55 msgid "Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is activated by the user clicking the middle mouse button on the notification area icon." msgstr "Cé acu san fhuinneog shoghluaiste nó sa phríomhfhuinneog a dhéanfar cuardach. Gníomhachtófar cuardach trí chliceáil ar an gcnaipe luiche sa lár ar dheilbhín an limistéir fógartha." #: ../data/stardict.schemas.in.h:56 msgid "Whether to scan the selection or not. When the user selects text, stardict will popup a flat window showing the meaning of that text." msgstr "Cé acu a scanfar an roghnúchán nó nach scanfar. Nuair a roghnóidh úsáideoir píosa téacs, taispeánfaidh stardict fuinneog mhaol ina mbeidh sainmhíniú ar an téacs sin." #: ../data/stardict.schemas.in.h:57 msgid "Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default system font. If this option is turned on, then the font named in the \"Custom Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "Cé acu clófhoireann shaincheaptha nó clófhoireann réamhshocraithe an chórais a úsáidfear i StarDict. Má roghnaíonn tú é seo, úsáidfear an chlófhoireann atá ainmnithe faoi \"Clófhoireann Shaincheaptha\" in ionad clófhoirne an chórais." #: ../data/stardict.schemas.in.h:58 msgid "Window-height" msgstr "Airde na fuinneoige" #: ../data/stardict.schemas.in.h:59 msgid "Window-width" msgstr "Leithead na fuinneoige" #: ../data/stardict.schemas.in.h:60 msgid "lock position (x)" msgstr "ionad glasála (x)" #: ../data/stardict.schemas.in.h:61 msgid "lock position (y)" msgstr "ionad glasála (y)" #: ../data/stardict.schemas.in.h:62 msgid "the window's x position while locked." msgstr "x-ionad na fuinneoige nuair atá sí faoi ghlas." #: ../data/stardict.schemas.in.h:63 msgid "the window's y position while locked." msgstr "y-ionad na fuinneoige nuair atá sí faoi ghlas." #: ../data/stardict.schemas.in.h:64 msgid "whether to lock the window or not" msgstr "cé acu a chuirfear an fhuinneog faoi ghlas nó nach gcuirfear" #: ../src/articleview.cpp:170 msgid "XDXF data parse plug-in is not found!" msgstr "Breiseán parsála sonraí XDXF gan aimsiú!" #: ../src/articleview.cpp:175 msgid "PowerWord data parse plug-in is not found!" msgstr "Breiseán parsála sonraí PowerWord gan aimsiú!" #: ../src/articleview.cpp:180 msgid "Wiki data parse plug-in is not found!" msgstr "Breiseán parsála sonraí Wiki gan aimsiú!" #: ../src/articleview.cpp:185 msgid "HTML data parse plug-in is not found!" msgstr "Breiseán parsála sonraí HTML gan aimsiú!" #: ../src/articleview.cpp:231 msgid "[Load image error!]" msgstr "[Earráid agus íomhá á luchtú!]" #: ../src/articleview.cpp:235 msgid "[Missing Image]" msgstr "[Íomhá Ar Iarraidh]" #: ../src/articleview.cpp:249 msgid "Unkown data type, please upgrade StarDict!" msgstr "Cineál anaithnid sonraí, nuashonraigh StarDict anois!" #. Default stardictd server. #: ../src/conf.cpp:57 ../src/prefsdlg.cpp:1816 msgid "dict.stardict.org" msgstr "dict.stardict.org" #: ../src/conf.cpp:224 #, no-c-format msgid "" "StarDict.org\thttp://www.stardict.org\thttp://www.stardict.org/query.php?q=%s\n" "Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference.com/search?q=%s\n" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" msgstr "" "StarDict.org\thttp://www.stardict.org\thttp://www.stardict.org/query.php?q=%s\n" "Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference.com/search?q=%s\n" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" #: ../src/conf.cpp:250 msgid "win32_use_custom_font=0" msgstr "win32_use_custom_font=0" #: ../src/conf.cpp:261 msgid "win32_custom_font=" msgstr "win32_custom_font=" #: ../src/desktop.cpp:68 #, c-format msgid "%s\\help\\stardict.chm" msgstr "%s\\help\\stardict.chm" #: ../src/dictmanage.cpp:46 ../src/dictmanage.cpp:213 msgid "Default Group" msgstr "Grúpa Réamhshocraithe" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:62 #, c-format msgid "Only level %d user can choose this dictionary!" msgstr "Ceadaítear d'úsáideoirí ag leibhéal %d amháin an foclóir seo a roghnú!" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:74 ../src/dictmanagedlg.cpp:430 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2231 #, c-format msgid "You can only choose %d dictionaries." msgstr "Ní cheadaítear duit ach %d foclóir a roghnú." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:186 ../src/dictmanagedlg.cpp:788 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:888 ../src/dictmanagedlg.cpp:959 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1377 ../src/dictmanagedlg.cpp:2153 #: ../src/stardict.cpp:1065 msgid "Dictionary Name" msgstr "Ainm an Fhoclóra" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:191 ../src/dictmanagedlg.cpp:789 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:894 ../src/dictmanagedlg.cpp:966 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1382 ../src/dictmanagedlg.cpp:2154 msgid "Word count" msgstr "Líon na bhfocal" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:216 msgid "Browse Dictionaries" msgstr "Brabhsáil Foclóirí" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:412 msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict." msgstr "Cuirfear na socruithe seo i bhfeidhm an chéad uair eile a rithfidh tú StarDict." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:425 ../src/lib/stddict.cpp:1201 msgid "Loading..." msgstr "Á Luchtú..." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:445 ../src/dictmanagedlg.cpp:1298 msgid "Query Dict" msgstr "Déan Iarratas" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:447 ../src/dictmanagedlg.cpp:1300 msgid "Scan Dict" msgstr "Scan Foclóir" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:464 ../src/dictmanagedlg.cpp:539 msgid "Virtual Dictionary" msgstr "Foclóir Fíorúil" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:769 msgid "You can have multiple groups of dictionaries, such as \"Study English\", \"Learn German\", and switch them instantly." msgstr "Is féidir grúpaí éagsúla foclóirí a bheith agat, mar shampla \"Staidéar ar Bhéarla\", \"Foghlaim Gearmáinis\", srl. agus athrú eatarthu ar an toirt." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:774 msgid "The Query Dict will show in the main window, the Scan Dict will show in the floating window." msgstr "Taispeánfar \"Déan Iarratas\" sa phríomhfhuinneog, agus taispeánfar \"Scan Foclóir\" san fhuinneog shoghluaiste." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:790 ../src/dictmanagedlg.cpp:2156 msgid "Author" msgstr "Údar" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:791 ../src/dictmanagedlg.cpp:2157 msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:792 ../src/dictmanagedlg.cpp:2158 msgid "Website" msgstr "Suíomh Gréasáin" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:793 ../src/dictmanagedlg.cpp:2159 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:794 ../src/dictmanagedlg.cpp:2160 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:795 msgid "File name" msgstr "Ainm comhaid" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:881 ../src/dictmanagedlg.cpp:953 #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:363 msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" # english? #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1268 msgid "Are you sure to delete this dict group?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an grúpa foclóirí seo a scriosadh?" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1279 msgid "New dict group" msgstr "Grúpa nua foclóirí" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1282 msgid "Group name:" msgstr "Ainm an ghrúpa:" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1317 msgid "Add dictionary" msgstr "Cuir foclóir leis" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1738 ../src/prefsdlg.cpp:1261 msgid "Add" msgstr "Cuir Leis" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1745 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1752 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1761 msgid "Move to top" msgstr "Bog go dtí an barr" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1768 msgid "Move up" msgstr "Bog suas" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1775 msgid "Move down" msgstr "Bog síos" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1782 msgid "Move to bottom" msgstr "Bog go dtí an bun" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1864 msgid "D_ict List" msgstr "L_iosta Foclóirí" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1879 ../src/mainwin.cpp:514 msgid "Manage _Dict" msgstr "Bainistigh _Foclóir" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1893 msgid "T_ree dictionaries" msgstr "Foclói_rí crainn" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1907 msgid "_Network dictionaries" msgstr "Foclóirí lío_nra" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1931 msgid "_Show information" msgstr "Tai_speáin eolas" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1938 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Uile" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1943 msgid "_Unselect all" msgstr "_Díroghnaigh uile" # together with next message, with URL between I'd guess #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1962 msgid "Visit " msgstr "Déan cuairt ar " # see previous #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1970 msgid " to download dictionaries!" msgstr " chun foclóirí a íosluchtú!" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1980 msgid "Upgrade Now!" msgstr "Nuashonraigh Anois!" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2001 msgid "Manage Dictionaries" msgstr "Bainistigh Foclóirí" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2148 msgid "Dictionary Information" msgstr "Eolas faoin Fhoclóir" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2155 msgid "Synonym word count" msgstr "Líon na gcomhchiallach" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2169 msgid "Download Now!" msgstr "Íosluchtaigh Anois!" #: ../src/docklet.cpp:34 ../src/docklet.cpp:183 ../src/win32/systray.cpp:254 msgid "StarDict - Scanning" msgstr "StarDict - Á Scanadh" #: ../src/docklet.cpp:37 ../src/docklet.cpp:190 ../src/win32/systray.cpp:259 msgid "StarDict - Stopped" msgstr "StarDict - Stoptha" #: ../src/docklet.cpp:97 ../src/mainwin.cpp:2701 msgid "_Scan" msgstr "_Scan" #: ../src/docklet.cpp:107 ../src/mainwin.cpp:551 msgid "_Quit" msgstr "_Scoir" #: ../src/floatwin.cpp:122 msgid "Query in the main window" msgstr "Cuardach sa phríomhfhuinneog" #: ../src/floatwin.cpp:131 msgid "Save to file" msgstr "Sábháil i gcomhad" #: ../src/floatwin.cpp:139 ../src/mainwin.cpp:1550 msgid "Pronounce the word" msgstr "Fuaimnigh an focal" #: ../src/floatwin.cpp:149 msgid "Stop selection-scanning" msgstr "Stad scanadh roghnúcháin" #: ../src/floatwin.cpp:161 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #: ../src/floatwin.cpp:169 ../src/mainwin.cpp:2734 #: ../src/win32/systray.cpp:107 msgid "Quit" msgstr "Scoir" #: ../src/floatwin.cpp:183 msgid "Lock floating window" msgstr "Cuir an fhuinneog shoghluaiste faoi ghlas" #: ../src/floatwin.cpp:298 ../src/mainwin.cpp:1913 ../src/selection.cpp:194 #: ../src/stardict.cpp:639 ../src/stardict.cpp:783 ../src/stardict.cpp:944 #: ../src/stardict.cpp:958 ../src/stardict.cpp:963 ../src/stardict.cpp:968 #: ../src/stardict.cpp:1401 ../src/stardict.cpp:1524 #: ../src/win32/clipboard.cpp:117 msgid "" msgstr "" #: ../src/floatwin.cpp:380 msgid "Fuzzy query" msgstr "Cuardach doiléir" #: ../src/floatwin.cpp:386 msgid "has succeeded.\n" msgstr " - d'éirigh leis.\n" #: ../src/floatwin.cpp:388 msgid "Found 1 word:\n" msgstr "Aimsíodh 1 fhocal:\n" #: ../src/floatwin.cpp:390 #, c-format msgid "Found %d words:\n" msgstr "Aimsíodh %d focal:\n" #: ../src/floatwin.cpp:853 msgid "_Copy" msgstr "_Cóipeáil" #: ../src/floatwin.cpp:859 msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" #: ../src/floatwin.cpp:864 ../src/mainwin.cpp:2064 msgid "_Query" msgstr "_Cuardach" #: ../src/floatwin.cpp:871 msgid "_Play" msgstr "_Seinn" #: ../src/floatwin.cpp:879 msgid "_Fuzzy Query" msgstr "Cuardach _Doiléir" #: ../src/mainwin.cpp:90 msgid "Clear the search box" msgstr "Glan an bosca cuardaigh" #: ../src/mainwin.cpp:117 msgid "Fuzzy Query" msgstr "Cuardach Doiléir" #: ../src/mainwin.cpp:129 msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)" msgstr "Ar Ais - Cnaipe ar dheis: stair (Alt+Left)" #: ../src/mainwin.cpp:144 msgid "Show the main menu (Alt+M)" msgstr "Taispeáin an príomhroghchlár (Alt+M)" #: ../src/mainwin.cpp:470 msgid "translator_credits" msgstr "creidiúintí_aistritheora" #: ../src/mainwin.cpp:476 msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME." msgstr "Foclóir idirnáisiúnta é StarDict le haghaidh GNOME." #: ../src/mainwin.cpp:507 msgid "Pr_eferences" msgstr "S_ainroghanna" #: ../src/mainwin.cpp:520 msgid "Manage _Plugins" msgstr "Bainistigh _Breiseáin" #: ../src/mainwin.cpp:529 msgid "_New Version" msgstr "Leagan _Nua" #: ../src/mainwin.cpp:537 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../src/mainwin.cpp:543 msgid "_About" msgstr "M_aidir Leis" #: ../src/mainwin.cpp:1248 msgid "List" msgstr "Liosta" #: ../src/mainwin.cpp:1259 msgid "Result" msgstr "Toradh" #: ../src/mainwin.cpp:1269 msgid "Full-Text Translation" msgstr "Aistriúchán Lán-Téacs" #: ../src/mainwin.cpp:1280 msgid "Tree" msgstr "Crann" #: ../src/mainwin.cpp:1291 msgid "Choose dict group" msgstr "Roghnaigh grúpa foclóirí" #: ../src/mainwin.cpp:1304 msgid "Next word (Alt+Down)" msgstr "An chéad fhocal eile (Alt+Down)" #: ../src/mainwin.cpp:1314 msgid "Previous word (Alt+Up)" msgstr "An focal roimhe seo (Alt+Up)" #: ../src/mainwin.cpp:1366 msgid "Enable Net Dict" msgstr "Cumasaigh Foclóir Líonra" #: ../src/mainwin.cpp:1503 msgid "Show the word list" msgstr "Taispeáin an liosta focal" #: ../src/mainwin.cpp:1518 msgid "Hide the word list" msgstr "Folaigh an liosta focal" #: ../src/mainwin.cpp:1536 msgid "Copy" msgstr "Cóipeáil" #: ../src/mainwin.cpp:1564 msgid "Save to file(Alt+E)" msgstr "Sábháil i gcomhad(Alt+E)" #: ../src/mainwin.cpp:1574 msgid "Print" msgstr "Priontáil" #: ../src/mainwin.cpp:1589 msgid "Search in the definition (Ctrl+F)" msgstr "Cuardach sa sainmhíniú (Ctrl+F)" #: ../src/mainwin.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Warning! No dictionary is loaded.\n" "Please go to StarDict's website, download some dictionaries:\n" "%s%s%s and put them to %s." msgstr "" "Rabhadh! Níl aon fhoclóir luchtaithe.\n" "Téigh go suíomh Gréasáin StarDict agus íosluchtaigh foclóirí:\n" "%s%s%s agus cuir iad i %s." #: ../src/mainwin.cpp:1798 msgid "" " Welcome to StarDict!\n" "\n" " Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide the window.\n" " Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n" " Press Space key to move focus to the input entry.\n" " If the query word was not found, you can press Tab key to select the first word in the word list.\n" " After selected some text, clicking the middle mouse button on the main window's Definition area or on the notification area icon will look up that word.\n" " StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and '?' (joker).\n" " Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n" " When the floating window reports that a word was not found, double clicking will perform a fuzzy query.\n" msgstr "" " Fáilte go dtí StarDict!\n" "\n" " Brúigh Ctrl+Q chun scor. Brúigh Alt+Z chun an fhuinneog a íoslaghdú agus Alt-X chun an fhuinneog a chur i bhfolach.\n" " Brúigh Alt+C nó Esc chun téacs na hiontrála a ghlanadh amach.\n" " Brúigh an spásbharra chun an fócas a chur ar an iontráil.\n" " Murar aimsíodh an focal, is féidir Tab a bhrú chun an chéad fhocal sa liosta a roghnú.\n" " Tar éis duit roinnt téacs a roghnú, is féidir cuardach a dhéanamh ar an bhfocal sin trí chliceáil ar an lárchnaipe luiche sa limistéar Sainmhínithe nó ar dheilbhín an limistéir fógartha.\n" " Is féidir le StarDict teaghráin a chuardach leis na saoróga '*' agus '?'.\n" " Cuir '/' ag tosach an fhocail chun cuardach doiléir a dhéanamh.\n" " Nuair a deir an fhuinneog shoghluaiste nach n-aimsíodh an focal, is féidir cuardach doiléir a dhéanamh trí dhéchliceáil.\n" #: ../src/mainwin.cpp:1815 msgid "" " Welcome to StarDict\n" "StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n" "\n" " Here is an introduction to using StarDict:\n" "\n" " 1. Glob-style pattern matching\n" " You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match this pattern will be shown in the list.\n" " 2. Fuzzy query\n" " When you can't remember how to spell a word exactly, you can try StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the similarity between two words, and gives the match results which are most similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n" " 3. Full-text search\n" " Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab and \"\\n\" for new line.\n" " 4. Special character search\n" " If your words contain special characters, you can use '\\' to escape it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc\".\n" " 5. Scan selected word\n" " Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n" " 6. Dictionary management\n" " Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' querying order.\n" "\n" "\n" " Statement: This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word spelling, definition, and phonetic information are correct.\n" msgstr "" " Welcome to StarDict\n" "StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n" "\n" " Here is an introduction to using StarDict:\n" "\n" " 1. Glob-style pattern matching\n" " You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match this pattern will be shown in the list.\n" " 2. Fuzzy query\n" " When you can't remember how to spell a word exactly, you can try StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the similarity between two words, and gives the match results which are most similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n" " 3. Full-text search\n" " Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab and \"\\n\" for new line.\n" " 4. Special character search\n" " If your words contain special characters, you can use '\\' to escape it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc\".\n" " 5. Scan selected word\n" " Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n" " 6. Dictionary management\n" " Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' querying order.\n" "\n" "\n" " Statement: This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word spelling, definition, and phonetic information are correct.\n" #: ../src/mainwin.cpp:1907 ../src/stardict.cpp:1292 msgid "Found no words matching this pattern!" msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal comhoiriúnach!" #: ../src/mainwin.cpp:1909 ../src/stardict.cpp:1206 msgid "There are too many spelling errors :-(" msgstr "An iomarca botún litrithe :-(" #: ../src/mainwin.cpp:1911 ../src/stardict.cpp:1125 ../src/stardict.cpp:1170 msgid "There are no dictionary's article with such word :-(" msgstr "Níl alt foclóra ar bith agus focal den chineál sin ann :-(" #: ../src/mainwin.cpp:1996 #, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." msgstr "Níor aimsíodh téacs \"%s\"." #: ../src/mainwin.cpp:2056 ../src/mainwin.cpp:2323 msgid "_Pronounce" msgstr "_Fuaimnigh" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 msgid "Arabic" msgstr "Araibis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 msgid "Chinese" msgstr "Sínis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2109 ../src/mainwin.cpp:2111 #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 #: ../src/mainwin.cpp:2215 ../src/mainwin.cpp:2222 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Sínis (Simplithe)" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2107 ../src/mainwin.cpp:2111 #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 #: ../src/mainwin.cpp:2215 ../src/mainwin.cpp:2222 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Sínis (Traidisiúnta)" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2103 ../src/mainwin.cpp:2105 #: ../src/mainwin.cpp:2113 ../src/mainwin.cpp:2115 ../src/mainwin.cpp:2117 #: ../src/mainwin.cpp:2119 ../src/mainwin.cpp:2121 ../src/mainwin.cpp:2123 #: ../src/mainwin.cpp:2125 ../src/mainwin.cpp:2127 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2133 ../src/mainwin.cpp:2135 ../src/mainwin.cpp:2137 #: ../src/mainwin.cpp:2141 ../src/mainwin.cpp:2143 ../src/mainwin.cpp:2145 #: ../src/mainwin.cpp:2147 ../src/mainwin.cpp:2149 ../src/mainwin.cpp:2151 #: ../src/mainwin.cpp:2153 ../src/mainwin.cpp:2155 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2161 ../src/mainwin.cpp:2163 ../src/mainwin.cpp:2165 #: ../src/mainwin.cpp:2169 ../src/mainwin.cpp:2171 ../src/mainwin.cpp:2173 #: ../src/mainwin.cpp:2175 ../src/mainwin.cpp:2177 ../src/mainwin.cpp:2179 #: ../src/mainwin.cpp:2181 ../src/mainwin.cpp:2183 ../src/mainwin.cpp:2187 #: ../src/mainwin.cpp:2188 ../src/mainwin.cpp:2190 ../src/mainwin.cpp:2192 #: ../src/mainwin.cpp:2196 ../src/mainwin.cpp:2198 ../src/mainwin.cpp:2200 #: ../src/mainwin.cpp:2202 ../src/mainwin.cpp:2204 ../src/mainwin.cpp:2206 #: ../src/mainwin.cpp:2208 ../src/mainwin.cpp:2210 ../src/mainwin.cpp:2215 #: ../src/mainwin.cpp:2222 msgid "English" msgstr "Béarla" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2115 #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2137 ../src/mainwin.cpp:2139 #: ../src/mainwin.cpp:2143 ../src/mainwin.cpp:2145 ../src/mainwin.cpp:2147 #: ../src/mainwin.cpp:2153 ../src/mainwin.cpp:2155 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2165 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2171 #: ../src/mainwin.cpp:2173 ../src/mainwin.cpp:2175 ../src/mainwin.cpp:2181 #: ../src/mainwin.cpp:2183 ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2192 #: ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2198 ../src/mainwin.cpp:2202 #: ../src/mainwin.cpp:2208 ../src/mainwin.cpp:2210 msgid "French" msgstr "Fraincis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2113 #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 #: ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "German" msgstr "Gearmáinis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 ../src/mainwin.cpp:2187 #: ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Italian" msgstr "Iodáilis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2215 #: ../src/mainwin.cpp:2216 ../src/mainwin.cpp:2218 ../src/mainwin.cpp:2220 #: ../src/mainwin.cpp:2224 msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2215 #: ../src/mainwin.cpp:2222 msgid "Korean" msgstr "Cóiréis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 ../src/mainwin.cpp:2187 #: ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Portuguese" msgstr "Portaingéilis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 msgid "Russian" msgstr "Rúisis" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2139 #: ../src/mainwin.cpp:2141 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 #: ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Spanish" msgstr "Spáinnis" #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 #: ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Dutch" msgstr "Ollainnis" #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 #: ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 #: ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 msgid "Swedish" msgstr "Sualainnis" #: ../src/mainwin.cpp:2246 msgid "Google Translate" msgstr "Aistriúchán Google" #: ../src/mainwin.cpp:2247 msgid "Yahoo Translate" msgstr "Aistriúchán Yahoo" #: ../src/mainwin.cpp:2248 msgid "Altavista Translate" msgstr "Aistriúchán Altavista" #: ../src/mainwin.cpp:2249 msgid "SystranBox Translate" msgstr "Aistriúchán SystranBox" #: ../src/mainwin.cpp:2250 msgid "Excite Japan Translate" msgstr "Aistriúchán Excite Japan" #: ../src/mainwin.cpp:2345 msgid "Full-Text Translation" msgstr "Aistriúchán Lán-Téacs" #: ../src/mainwin.cpp:2376 msgid "To" msgstr "Go" #: ../src/mainwin.cpp:2409 msgid "_Translate" msgstr "_Aistrigh" #: ../src/mainwin.cpp:2431 msgid "Powered by -" msgstr "Á Chumhachtú ag -" #: ../src/mainwin.cpp:2620 msgid "Please input some words to translate." msgstr "Iontráil roinnt focal le haistriú." #: ../src/mainwin.cpp:2635 msgid "Connecting..." msgstr "Á Nascadh..." #: ../src/mainwin.cpp:2710 msgid "Scan the selection" msgstr "Scan an roghnúchán" #: ../src/mainwin.cpp:2724 msgid "Show info" msgstr "Taispeáin eolas" #: ../src/mainwin.cpp:2756 ../src/prefsdlg.cpp:1791 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../src/mainwin.cpp:2766 msgid "Manage dictionaries" msgstr "Bainistigh foclóirí" #: ../src/mainwin.cpp:2776 msgid "Go to the StarDict website" msgstr "Téigh go suíomh Gréasáin StarDict" #: ../src/mainwin.cpp:2788 msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list" msgstr "Cuardaigh foclóir Idirlín - Cnaipe ar dheis: liosta de shuímh" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:119 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Author:\t%s\n" "Website:\t%s\n" "Filename:\t%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Údar:\t%s\n" "Suíomh Gréasáin:\t%s\n" "Ainm Comhaid:\t%s" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:179 msgid "Virtual Dictionary" msgstr "Foclóir Fíorúil" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:184 msgid "TTS Engine" msgstr "Inneall TTS" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:189 msgid "Data Parse Engine" msgstr "Inneall Parsála Sonraí" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:194 msgid "Misc" msgstr "Éagsúil" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:369 msgid "Plug-in Name" msgstr "Ainm an Bhreiseáin" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:391 msgid "Configure Pl_ug-in" msgstr "C_umraigh an Breiseán" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:401 msgid "Plug-in Details" msgstr "Mionsonraí an Bhreiseáin" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:410 msgid "Manage Plugins" msgstr "Bainistigh Breiseáin" #: ../src/prefsdlg.cpp:75 ../src/prefsdlg.cpp:367 msgid "Scan Selection" msgstr "Scan an Roghnúchán" #: ../src/prefsdlg.cpp:76 ../src/prefsdlg.cpp:484 msgid "Font" msgstr "Clófhoireann" #: ../src/prefsdlg.cpp:77 ../src/prefsdlg.cpp:565 msgid "Cache" msgstr "Taisce" #: ../src/prefsdlg.cpp:78 ../src/prefsdlg.cpp:656 msgid "Export" msgstr "Easpórtáil" #: ../src/prefsdlg.cpp:79 ../src/prefsdlg.cpp:725 msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: ../src/prefsdlg.cpp:80 ../src/prefsdlg.cpp:692 msgid "Article rendering" msgstr "Rindreáil ailt" #: ../src/prefsdlg.cpp:85 ../src/prefsdlg.cpp:987 msgid "Net Dict" msgstr "Foclóir Líonra" #: ../src/prefsdlg.cpp:91 ../src/prefsdlg.cpp:1062 msgid "Input" msgstr "Ionchur" #: ../src/prefsdlg.cpp:92 ../src/prefsdlg.cpp:100 ../src/prefsdlg.cpp:107 #: ../src/prefsdlg.cpp:1137 ../src/prefsdlg.cpp:1552 ../src/prefsdlg.cpp:1583 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: ../src/prefsdlg.cpp:93 ../src/prefsdlg.cpp:1426 msgid "Search website" msgstr "Cuardaigh suíomh Gréasáin" #: ../src/prefsdlg.cpp:108 ../src/prefsdlg.cpp:1643 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: ../src/prefsdlg.cpp:115 ../src/stardict.cpp:2365 msgid "Dictionary" msgstr "Foclóir" #: ../src/prefsdlg.cpp:117 msgid "Network" msgstr "Líonra" #: ../src/prefsdlg.cpp:119 msgid "Main window" msgstr "Príomhfhuinneog" #: ../src/prefsdlg.cpp:121 msgid "Notification area icon" msgstr "Deilbhín an limistéir fógartha" #: ../src/prefsdlg.cpp:123 msgid "Floating window" msgstr "Fuinneog shoghluaiste" #: ../src/prefsdlg.cpp:260 msgid "Categories" msgstr "Catagóirí" #: ../src/prefsdlg.cpp:370 msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed." msgstr "_Scan nuair atá an eochair mhionathraithe á brú agus sa chás sin amháin." #: ../src/prefsdlg.cpp:386 msgid "H_ide floating window when modifier key released." msgstr "_Folaigh an fhuinneog shoghluaiste nuair a scaoiltear an eochair mhionathraithe." #: ../src/prefsdlg.cpp:396 msgid "Scan modifier _key:" msgstr "_Eochair mhionathraithe le haghaidh scanta:" #: ../src/prefsdlg.cpp:417 msgid "_Scan clipboard." msgstr "_Scan an ghearrthaisce." #: ../src/prefsdlg.cpp:423 msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+F1." msgstr "Ú_sáid eochair aicearra scanta: Ctrl+Alt+F1." #: ../src/prefsdlg.cpp:461 msgid "Choose dictionary font" msgstr "Roghnaigh clófhoireann foclóra" #: ../src/prefsdlg.cpp:464 ../src/prefsdlg.cpp:509 msgid "Choose" msgstr "Roghnaigh" #: ../src/prefsdlg.cpp:466 msgid "Dictionary font" msgstr "Clófhoireann foclóra" #: ../src/prefsdlg.cpp:487 msgid "_Use custom font." msgstr "Ú_sáid clófhoireann shaincheaptha." #: ../src/prefsdlg.cpp:499 msgid "Dictionary _font:" msgstr "Clófhoireann _fhoclóra:" #: ../src/prefsdlg.cpp:569 msgid "Create c_ache files to speed up loading." msgstr "Cruth_aigh comhaid taisce chun an luchtú a bhrostú." #: ../src/prefsdlg.cpp:574 msgid "_Sort word list by collate function." msgstr "_Sórtáil liosta focal de réir feidhme comhordaithe." #: ../src/prefsdlg.cpp:583 msgid "\tCollate _function:" msgstr "\t_Feidhm chomhordaithe:" #: ../src/prefsdlg.cpp:615 msgid "After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it will take some time for sorting, please wait for a moment." msgstr "Tar éis duit comhordú a chumasú, nuair a luchtaítear na foclóirí den chéad uair, beidh sé go mall agus á shórtáil. Bíodh foighne agat le do thoil." #: ../src/prefsdlg.cpp:621 msgid "C_lean all cache files" msgstr "G_lan gach comhad taisce" #: ../src/prefsdlg.cpp:638 msgid "Open file..." msgstr "Oscail comhad..." #: ../src/prefsdlg.cpp:661 msgid "_Only export word." msgstr "_Easpórtáil an focal amháin." #: ../src/prefsdlg.cpp:668 msgid "File name:" msgstr "Ainm ar an gcomhad:" #: ../src/prefsdlg.cpp:677 msgid "_Browse..." msgstr "_Brabhsáil..." #: ../src/prefsdlg.cpp:698 msgid "_Highlight search term" msgstr "_Aibhsigh an téarma cuardaigh" #: ../src/prefsdlg.cpp:730 msgid "_Enable sound event." msgstr "_Cumasaigh teagmhas fuaime." #: ../src/prefsdlg.cpp:738 msgid "Command for playing wav files:" msgstr "Ordú chun comhaid .wav a sheinm:" #: ../src/prefsdlg.cpp:751 msgid "RealPeopleTTS search path:" msgstr "Conair chuardaigh RealPeopleTTS:" #: ../src/prefsdlg.cpp:769 msgid "_Use TTS program." msgstr "Ú_sáid feidhmchlár TTS." #: ../src/prefsdlg.cpp:777 msgid "Commandline:" msgstr "Líne na n-orduithe:" #: ../src/prefsdlg.cpp:806 msgid "Account" msgstr "Cuntas" #: ../src/prefsdlg.cpp:817 ../src/prefsdlg.cpp:914 msgid "_User Name:" msgstr "_Ainm Úsáideora:" #: ../src/prefsdlg.cpp:823 ../src/prefsdlg.cpp:920 msgid "_Password:" msgstr "_Focal Faire:" #: ../src/prefsdlg.cpp:846 ../src/prefsdlg.cpp:945 msgid "Please input the password." msgstr "Iontráil an focal faire." #: ../src/prefsdlg.cpp:903 msgid "Register" msgstr "Cláraigh" #: ../src/prefsdlg.cpp:927 msgid "_Email:" msgstr "_Ríomhphost:" #: ../src/prefsdlg.cpp:943 msgid "Please input the user name." msgstr "Iontráil ainm an úsáideora." #: ../src/prefsdlg.cpp:947 msgid "Please input the email." msgstr "Iontráil an seoladh ríomhphoist." #: ../src/prefsdlg.cpp:949 msgid "Please input a valid email." msgstr "Iontráil seoladh bailí ríomhphoist." #: ../src/prefsdlg.cpp:993 msgid "Enable _network dictionaries." msgstr "Cumasaigh foclóirí lío_nra." #: ../src/prefsdlg.cpp:1005 msgid "StarDict server:" msgstr "Freastalaí StarDict:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1014 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1023 msgid "Account:" msgstr "Cuntas:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1034 msgid "_Register an account" msgstr "_Cláraigh cuntas" #: ../src/prefsdlg.cpp:1069 msgid "_Search while typing." msgstr "_Cuardach beo." #: ../src/prefsdlg.cpp:1078 msgid "Word change _timeout:" msgstr "Seal fanachta le haghaidh a_thraithe focal:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1087 msgid "(default:300)" msgstr "(réamhshocrú:300)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1089 msgid "Show the _first word when not found." msgstr "Taispeáin an chéad _fhocal mura n-aimsítear aon rud." #: ../src/prefsdlg.cpp:1143 msgid "_Auto run StarDict after boot." msgstr "_Rith StarDict go huathoibríoch nuair a thosaítear an ríomhaire." #: ../src/prefsdlg.cpp:1173 msgid "Hide main window when _starting StarDict." msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog agus _StarDict á thosú." #: ../src/prefsdlg.cpp:1183 msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z." msgstr "Ú_sáid eochair aicearra \"Oscail an Phríomhfhuinneog\": Ctrl+Alt+Z." #: ../src/prefsdlg.cpp:1274 ../src/prefsdlg.cpp:1477 msgid "Website Name" msgstr "Ainm an tSuímh Gréasáin" #: ../src/prefsdlg.cpp:1286 ../src/prefsdlg.cpp:1485 msgid "Website link" msgstr "Nasc le suíomh Gréasáin" #: ../src/prefsdlg.cpp:1297 ../src/prefsdlg.cpp:1493 msgid "Website search link" msgstr "Seoladh cuardaigh an tsuímh Gréasáin" #: ../src/prefsdlg.cpp:1318 msgid "Please input the website name." msgstr "Iontráil ainm an tsuímh Gréasáin." #: ../src/prefsdlg.cpp:1320 msgid "Please input the website link." msgstr "Iontráil seoladh an tsuímh Gréasáin." #: ../src/prefsdlg.cpp:1322 msgid "Please input the website search link." msgstr "Iontráil seoladh cuardaigh an tsuímh Gréasáin." #: ../src/prefsdlg.cpp:1324 #, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for querying a word." msgstr "Ba chóir \"%%s\" a bheith i seoladh cuardaigh an tsuímh Gréasáin chun cuardach a dhéanamh ar fhocal." #: ../src/prefsdlg.cpp:1403 #, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word." msgstr "Ba chóir \"%%s\" a bheith i seoladh cuardaigh an tsuímh Gréasáin chun cuardach a dhéanamh ar fhocal." #: ../src/prefsdlg.cpp:1558 msgid "" "_Query in the floating window when middle mouse\n" "button is clicked." msgstr "" "_Cuardaigh san fhuinneog shoghluaiste nuair a chliceáiltear\n" "an cnaipe luiche sa lár." #: ../src/prefsdlg.cpp:1586 msgid "_Pronounce the word when it pops up." msgstr "_Fuaimnigh an focal nuair a thaispeántar é." #: ../src/prefsdlg.cpp:1595 msgid "_Show floating window if word not found." msgstr "_Taispeáin an fhuinneog shoghluaiste mura n-aimsítear an focal." #: ../src/prefsdlg.cpp:1660 msgid "Max window _width:" msgstr "Uasleithead na _fuinneoige:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1670 msgid "(default:320)" msgstr "(réamhshocrú:320)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1674 msgid "Max window hei_ght:" msgstr "Uasairde na fuinneoi_ge:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1682 msgid "(default:240)" msgstr "(réamhshocrú:240)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1687 msgid "_Use custom background color:" msgstr "Ú_sáid dath saincheaptha cúlra:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1769 msgid "Cat_egories:" msgstr "Cat_agóirí:" #: ../src/progresswin.cpp:35 ../src/progresswin.cpp:39 ../src/splash.cpp:70 msgid "Loading" msgstr "Á Luchtú" #: ../src/readword.cpp:148 msgid "Real People TTS" msgstr "Real People TTS" #: ../src/readword.cpp:155 msgid "Command TTS" msgstr "Ordú TTS" #: ../src/stardict.cpp:94 msgid "Turn on all debugging messages" msgstr "Gníomhachtaigh gach teachtaireacht dífhabhtaithe" #: ../src/stardict.cpp:96 msgid "Hide the main window, do not show splash screen" msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog; ná taispeáin splancscáileán" #: ../src/stardict.cpp:99 msgid "Start a new instance of stardict" msgstr "Tosaigh próiseas nua stardict" #: ../src/stardict.cpp:103 msgid "Quit an existing instance of stardict" msgstr "Scoir próiseas stardict atá ag rith faoi láthair" #: ../src/stardict.cpp:1033 msgid "Full-text Search" msgstr "Cuardach Lántéacs" #: ../src/stardict.cpp:1060 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../src/stardict.cpp:1145 ../src/stardict.cpp:1501 msgid "Full-text search..." msgstr "Cuardach lántéacs..." #: ../src/stardict.cpp:1265 msgid "Fuzzy query failed, too :-(" msgstr "Theip ar an gcuardach doiléir freisin :-(" #: ../src/stardict.cpp:1493 msgid "Press Enter to list the words that match the pattern." msgstr "Brúigh \"Enter\" chun liosta na bhfocal comhoiriúnach a thaispeáint." #: ../src/stardict.cpp:1497 msgid "Fuzzy query..." msgstr "Cuardach doiléir..." #: ../src/stardict.cpp:1748 ../src/stardict.cpp:1853 msgid "Not found!\n" msgstr "Gan Aimsiú!\n" #: ../src/stardict.cpp:1849 msgid "Convert error!\n" msgstr "Earráid tiontaithe!\n" #: ../src/stardict.cpp:2197 msgid "StarDict is already running. Using the running process." msgstr "Tá StarDict ag rith cheana. Úsáidfear an próiseas atá ann." #: ../src/stardict.cpp:2330 msgid "- Lookup words" msgstr "- Déan cuardach ar fhocail" #: ../src/stardict.cpp:2335 #, c-format msgid "Options parsing failed: %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir na roghanna a pharsáil: %s\n" #: ../src/utils.cpp:124 #, c-format msgid "Can not load image. %s" msgstr "Ní féidir an íomhá a luchtú. %s" #: ../src/lib/stardict_client.cpp:892 #, c-format msgid "Authentication denied: %s" msgstr "Diúltaíodh don fhíordheimhniú: %s" #: ../src/lib/stardict_client.cpp:905 #, c-format msgid "Register failed: %s" msgstr "Theip ar chlárú: %s" #: ../src/lib/stardict_client.cpp:910 msgid "Register success!" msgstr "D'éirigh leis an gclárú!" #: ../src/lib/stardict_client.cpp:945 msgid "You haven't setup the account. Please open the \"Net Dict\" page in the Preferences dialog and register an account first." msgstr "Níl an cuntas socraithe agat. Oscail an leathanach \"Foclóir Líonra\" sa dialóg \"Sainroghanna\" agus cláraigh cuntas ar dtús." #: ../src/lib/stardict_client.cpp:1065 msgid "You haven't choose any dictionaries, please choose some by click \"Dict Manage\"->\"Network dictionaries\"->\"Add\"." msgstr "Níl aon fhoclóirí roghnaithe agat. Roghnaigh foclóirí trí chliceáil \"Bainistigh Foclóir\"->\"Foclóirí líonra\"->\"Cuir leis\"." #: ../src/lib/stddict.cpp:642 msgid "Sorting, please wait..." msgstr "Á shórtáil, fan go fóill..." #: ../src/win32/systray.cpp:103 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:228 #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:243 msgid "User Dict" msgstr "Foclóir an úsáideora" #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:228 msgid "User virtual dictionary." msgstr "Foclóir fíorúil an úsáideora." #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:228 msgid "Show the user dictionary." msgstr "Taispeáin foclóir an úsáideora." #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:249 msgid "User dict plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh breiseán fhoclóir an úsáideora.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:29 msgid "Espeak TTS configure" msgstr "Cumraíocht Espeak TTS" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:31 #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:31 msgid "Voice type:" msgstr "Cineál gutha:" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:34 #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:34 msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:77 msgid "Espeak" msgstr "Espeak" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:77 msgid "Espeak TTS." msgstr "Espeak TTS." #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:77 msgid "Pronounce words by Espeak TTS engine." msgstr "Fuaimnigh focail le hinneall Espeak TTS." #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:106 msgid "Espeak TTS" msgstr "Espeak TTS" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:107 msgid "Espeak plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaídh breiseán Espeak.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:29 msgid "Festival TTS configure" msgstr "Cumraíocht Festival TTS" #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:98 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:98 msgid "Festival TTS." msgstr "Festival TTS." #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:98 msgid "Pronounce words by Festival TTS engine." msgstr "Fuaimnigh focail le hinneall Festival TTS." #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:129 msgid "Festival TTS" msgstr "Festival TTS" #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:130 msgid "Festival plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaídh breiseán Festival.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:215 msgid "[not a printable character]" msgstr "[ní carachtar inphriontáilte é seo]" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:232 msgid "General Character Properties" msgstr "Airíonna Ginearálta Carachtair" #. character category #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:235 msgid "Unicode category:" msgstr "Catagóir Unicode:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:241 msgid "Canonical decomposition:" msgstr "Scaradh canónta:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:254 msgid "Various Useful Representations" msgstr "Léirithe Éagsúla Úsáideacha" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:267 msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:274 msgid "UTF-16:" msgstr "UTF-16:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:282 msgid "C octal escaped UTF-8:" msgstr "UTF-8 mar charachtair ochtnártha C:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:290 msgid "XML decimal entity:" msgstr "Aonán deachúlach XML:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:293 msgid "XML hexadecimal entity:" msgstr "Aonán heicsidheachúlach XML:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:304 msgid "Alias names:" msgstr "Ailiasanna:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:310 msgid "Notes:" msgstr "Nótaí:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:317 msgid "See also:" msgstr "Féach freisin:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:323 msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Garchoibhéisí:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:329 msgid "Equivalents:" msgstr "Coibhéisí:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:334 msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Anótálacha agus Crostagairtí" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:341 msgid "Definition in English:" msgstr "Sainmhíniú as Béarla:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:344 msgid "Mandarin Pronunciation:" msgstr "Fuaimniú Mandairínise:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:347 msgid "Cantonese Pronunciation:" msgstr "Fuaimniú Cantainise:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:350 msgid "Japanese On Pronunciation:" msgstr "Fuaimniú Seapáinise \"On\":" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:353 msgid "Japanese Kun Pronunciation:" msgstr "Fuaimniú Seapáinise \"Kun\":" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:356 msgid "Tang Pronunciation:" msgstr "Fuaimniú Tang:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:359 msgid "Korean Pronunciation:" msgstr "Fuaimniú Cóiréise:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:362 msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "Eolas Idéagraf CJK" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:394 #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:407 msgid "Gucharmap" msgstr "Gucharmap" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:394 msgid "Gucharmap virtual dictionary." msgstr "Foclóir fíorúil Gucharmap." #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:394 msgid "Show the information of unicode characters." msgstr "Taispeáin eolas a bhaineann le carachtair Unicode." #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:408 msgid "Gucharmap plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh breiseán Gucharmap.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:440 msgid "HTML data parse" msgstr "Parsáil sonraí HTML" #: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:440 msgid "HTML data parse engine." msgstr "Inneall parsála sonraí HTML." #: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:440 msgid "Parse the HTML data." msgstr "Parsáil na sonraí HTML." #: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:452 msgid "HTML data parse plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí HTML.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:153 msgid "Man configure" msgstr "Cumraíocht \"Man\"" #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:155 msgid "_Need \"man \" prefix for the input words." msgstr "_Réimír \"man\" de dhíth ar na focail ionchurtha." #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:184 #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:197 msgid "Man" msgstr "Man" #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:184 msgid "Man virtual dictionary." msgstr "Foclóir fíorúil \"man\"." #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:184 msgid "Show the man pages." msgstr "Taispeáin na leathanaigh \"man\"." #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:211 msgid "Man plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh breiseán \"man\".\n" #: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:458 msgid "PowerWord data parse" msgstr "Parsáil sonraí PowerWord" #: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:458 msgid "PowerWord data parse engine." msgstr "Inneall parsála sonraí PowerWord." #: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:458 msgid "Parse the PowerWord data." msgstr "Parsáil na sonraí PowerWord." #: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:470 msgid "PowerWord data parse plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí PowerWord.\n" # english? #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:254 #, c-format msgid "Warning: %s language request spell dict failed!\n" msgstr "Rabhadh: theip ar iarratas ar fhoclóir litrithe %s!\n" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:260 #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:303 msgid "Error, no spell dictionary available!\n" msgstr "Earráid, níl aon fháil ar fhoclóir litrithe!\n" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:318 msgid "Spell check configure" msgstr "Cumraíocht seiceála litrithe" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:320 msgid "_Use custom languages." msgstr "Ú_sáid teangacha saincheaptha." #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:323 msgid "For example: \"en_US de\"" msgstr "Mar shampla: \"ga gd gv\"" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:329 msgid "Custom languages:" msgstr "Teangacha saincheaptha:" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:379 msgid "Spell Check" msgstr "Seiceáil an Litriú" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:379 msgid "Spell check virtual dictionary." msgstr "Foclóir fíorúil litrithe." #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:379 msgid "Spell check the input words and show the correct suggestion." msgstr "Seiceáil litriú na bhfocal ionchurtha agus taispeáin moltaí nuair atá siad mílitrithe." #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:402 msgid "Spell Suggestion" msgstr "Moladh Litrithe" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:432 msgid "Spell plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh an breiseán litrithe.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:35 msgid "You are using an old version of StarDict!" msgstr "Tá tú ag úsáid seanleagan de StarDict!" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:37 msgid "You are using the newest version of StarDict!" msgstr "Tá tú ag úsáid an leagan is nuaí de StarDict!" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:40 msgid "Latest version information:" msgstr "Eolas faoin leagan is déanaí:" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:46 msgid "Latest news:" msgstr "An scéal is déanaí:" # Update not a verb here??? #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:51 msgid "Update information" msgstr "Eolas faoin nuashonrú" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:63 msgid "Update Info" msgstr "Eolas faoin nuashonrú" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:63 msgid "Update information." msgstr "Eolas faoin nuashonrú." #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:63 msgid "Get the update information from the Internet." msgstr "Faigh eolas faoin nuashonrú ón Idirlíon." #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:162 msgid "Visit StarDict website now?" msgstr "Téigh go suíomh Gréasáin StarDict anois?" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:229 msgid "Update info plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh breiseán eolais nuashonraithe.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:39 msgid "Wiki data parse" msgstr "Parsáil sonraí Wiki" #: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:39 msgid "Wiki data parse engine." msgstr "Inneall parsála sonraí Wiki." #: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:39 msgid "Parse the wiki data." msgstr "Parsáil na sonraí Wiki." #: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:51 msgid "Wiki data parse plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí Wiki.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:321 msgid "XDXF data parse" msgstr "Parsáil sonraí XDXF" #: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:321 msgid "XDXF data parse engine." msgstr "Inneall parsála sonraí XDXF." #: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:321 msgid "Parse the XDXF data." msgstr "Parsáil na sonraí XDXF." #: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:333 msgid "XDXF data parse plug-in loaded.\n" msgstr "Luchtaíodh inneall parsála sonraí XDXF.\n" #~ msgid "D_ictionaries" #~ msgstr "F_oclóirí" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Aimsíodh " #~ msgid "Can not open: %s - %s\n" #~ msgstr "Ní féidir oscailt: %s - %s\n" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méid" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Clófhoireann" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Taisce" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Easpórtáil" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Fuaim" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ionchur" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Roghanna" #~ msgid "Search Website" #~ msgstr "Suíomh Cuardaigh" #~ msgid "_Pronouce the word when it pops up." #~ msgstr "_Fuaimnigh an focal nuair a thaispeántar é." #~ msgid "Max window size" #~ msgstr "Uasmhéid na fuinneoige" #~ msgid "Hide the main window" #~ msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog"