# Vietnamese translation of StarDict # Copyright © 2002, 2003 Hu Zheng # This file is distributed under the same license as the StarDict package. # Phan Manh Dan , 2004. # Clytie Siddall , 2006-2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stardict-2.4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-05 22:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:32+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1 msgid "stardict application" msgstr "ứng dụng stardict" #: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2 msgid "stardict automation factory" msgstr "bộ tự động hóa stardict" #: ../data/stardict.desktop.in.h:1 msgid "Lookup words" msgstr "Tra cứu từ" #. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE); #: ../data/stardict.desktop.in.h:2 ../src/docklet.cpp:31 ../src/docklet.cpp:71 #: ../src/mainwin.cpp:483 ../src/splash.cpp:78 ../src/stardict.cpp:173 #: ../src/stardict.cpp:1691 ../src/win32/systray.cpp:196 #: ../src/win32/systray.cpp:218 msgid "StarDict" msgstr "StarDict" #: ../data/stardict.schemas.in.h:1 msgid "A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if the \"Use Custom Font\" option is turned on." msgstr "Một phông chữ tự chọn sẽ được sử dụng trong StarDict. Nó chỉ có hiệu lực nếu mục « Dùng phông riêng » được bật." #: ../data/stardict.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font" msgstr "Phông riêng" #: ../data/stardict.schemas.in.h:3 msgid "Dictionary order" msgstr "Thứ tự từ điển" #: ../data/stardict.schemas.in.h:4 msgid "Disabled dictionary list" msgstr "Danh sách từ điển bị tắt" #: ../data/stardict.schemas.in.h:5 msgid "Disabled tree dictionary list" msgstr "Danh sách từ điển cây bị tắt" #: ../data/stardict.schemas.in.h:6 msgid "Enable sound event" msgstr "Bật sự kiện âm thanh" #: ../data/stardict.schemas.in.h:7 msgid "Hide floating window when modifier key is released" msgstr "Ẩn cửa sổ nổi khi buông ra phím sửa đổi" #: ../data/stardict.schemas.in.h:8 msgid "Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when only_scan_while_modifier_key is turned on." msgstr "Ẩn cửa sổ nổi khi buông ra phím sửa đổi. Điều này chỉ có hiệu lực khi khoá « only_scan_while_modifier_key » được bật." #: ../data/stardict.schemas.in.h:9 msgid "Hide the list" msgstr "Ẩn danh sách" #: ../data/stardict.schemas.in.h:10 msgid "Hide the window on startup" msgstr "Ẩn cửa sổ khi khởi chạy" #: ../data/stardict.schemas.in.h:11 msgid "Hpaned 's position" msgstr "Vị trí của Hpaned" #: ../data/stardict.schemas.in.h:12 msgid "List the dictionaries in order." msgstr "Liệt kê các từ điển theo thứ tự." #: ../data/stardict.schemas.in.h:13 msgid "List the dictionaries which are disabled." msgstr "Liệt kê những từ điển bị tắt." #: ../data/stardict.schemas.in.h:14 msgid "List the search websites." msgstr "Liệt kê các chỗ Web tìm kiếm." #: ../data/stardict.schemas.in.h:15 msgid "List the tree dictionaries in order." msgstr "Liệt kê các từ điển cây theo thứ tự." #: ../data/stardict.schemas.in.h:16 msgid "List the tree dictionaries which are disabled." msgstr "Liệt kê những từ điển cây bị tắt." #: ../data/stardict.schemas.in.h:17 msgid "Maximum window-height" msgstr "Độ cao cửa sổ tối đa" #: ../data/stardict.schemas.in.h:18 msgid "Maximum window-width" msgstr "Độ rộng cửa sổ tối đa" #: ../data/stardict.schemas.in.h:19 msgid "Only scan while modifier key is being pressed" msgstr "Chỉ quét trong khi bấm phím sửa đổi" #: ../data/stardict.schemas.in.h:20 msgid "Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set by \"scan_modifier_key\"." msgstr "Chỉ quét trong khi bấm phím sửa đổi. Phím sửa đổi được đặt bằng « scan_modifier_key »." #: ../data/stardict.schemas.in.h:21 msgid "Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)." msgstr "" "Chỉ quét trong khi bấm phím sửa đổi này. Nó có thể là:\n" "0\tWin\n" "1\tShift\n" "2\tAlt\n" "3\tCtrl" #: ../data/stardict.schemas.in.h:22 msgid "Pronounce the word when it pops up." msgstr "Phát âm từ khi nó bật lên." #: ../data/stardict.schemas.in.h:23 msgid "Pronounce the word when the floating window pops up." msgstr "Phát âm từ khi cửa sổ nổi bật lên." #: ../data/stardict.schemas.in.h:24 msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked" msgstr "Truy vấn trong cửa sổ nổi khi bấm cái nút ở giữa trên chuột" #: ../data/stardict.schemas.in.h:25 msgid "Scan modifier key" msgstr "Phím sửa đổi quét" #: ../data/stardict.schemas.in.h:26 msgid "Scan the Selection" msgstr "Quét vùng chọn" #: ../data/stardict.schemas.in.h:27 msgid "Search website list" msgstr "Danh sách chỗ Web tìm kiếm" #: ../data/stardict.schemas.in.h:28 msgid "The height of the main stardict window." msgstr "Độ cao của cửa sổ stardict chính." #: ../data/stardict.schemas.in.h:29 msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview." msgstr "Vị trí của hpaned, nằm giữa ô xem danh sách và ô xem văn bản." #: ../data/stardict.schemas.in.h:30 msgid "The maximum height of the floating stardict window." msgstr "Độ cao tối đa của cửa sổ stardict nổi." #: ../data/stardict.schemas.in.h:31 msgid "The maximum width of the floating stardict window." msgstr "Độ rộng tối đa của cửa sổ stardict nổi." #: ../data/stardict.schemas.in.h:32 msgid "The width of the main stardict window." msgstr "Độ rộng của cửa sổ stardict chính." #: ../data/stardict.schemas.in.h:33 msgid "Tree Dictionary order" msgstr "Thứ tự từ điển cây" #: ../data/stardict.schemas.in.h:34 msgid "Use Custom Font" msgstr "Dùng phông riêng" #: ../data/stardict.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window is maximized or not." msgstr "Có nên phóng to cửa sổ chính hay không." #: ../data/stardict.schemas.in.h:36 msgid "Whether the window is maximized or not" msgstr "Có nên phóng to cửa sổ hay không" #: ../data/stardict.schemas.in.h:37 msgid "Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when a button is active or released, and when a menu pops up." msgstr "Có nên hiệu lực các sự kiện âm thanh hay không. StarDict sẽ phát âm thanh mỗi lần bấm hay buông ra cái nút và khi trình đơn tự mở." #: ../data/stardict.schemas.in.h:38 msgid "Whether to hide the main window on startup, or not." msgstr "Có nên ẩn cửa sổ chính khi khởi chạy hay không." #: ../data/stardict.schemas.in.h:39 msgid "Whether to hide the word-list view or not." msgstr "Có nên ẩn ô xem danh sách từ hay không." #: ../data/stardict.schemas.in.h:40 msgid "Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will not disappear." msgstr "Có nên khoá cửa sổ nổi hay không. Bị khoá thì cửa sổ hiển thị suốt." #: ../data/stardict.schemas.in.h:41 msgid "Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is activated by the user clicking the middle mouse button on the notification area icon." msgstr "Có nên truy vấn trong cửa sổ nổi, hoặc trong cửa sổ chính. Truy vấn xảy ra khi người dùng bấm cái nút ở giữa trên chuột vào biểu tượng vùng thông báo của hệ thống." #: ../data/stardict.schemas.in.h:42 msgid "Whether to scan the selection or not. When the user selects text, stardict will popup a flat window showing the meaning of that text." msgstr "Có nên quét vùng chọn hay không. Người dùng chọn văn bản thì stardict bật lên một cửa sổ phẳng hiện nghĩa của từ." #: ../data/stardict.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default system font. If this option is turned on, then the font named in the \"Custom Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "Có nên dùng phông chữ do người dùng xác định trong StarDict thay cho phông chữ hệ thống mặc định. Có thì phông được chọn trong tùy chọn « Phông riêng » sẽ được dùng thay cho phông hệ thống." #: ../data/stardict.schemas.in.h:44 msgid "Window-height" msgstr "Cao cửa sổ" #: ../data/stardict.schemas.in.h:45 msgid "Window-width" msgstr "Rộng cửa sổ" #: ../data/stardict.schemas.in.h:46 msgid "lock position (x)" msgstr "vị trí khóa (x)" #: ../data/stardict.schemas.in.h:47 msgid "lock position (y)" msgstr "vị trí khóa (y)" #: ../data/stardict.schemas.in.h:48 msgid "the window's x position while locked." msgstr "vị trí x của cửa sổ khi bị khoá." #: ../data/stardict.schemas.in.h:49 msgid "the window's y position while locked." msgstr "vị trí y của cửa sổ khi bị khoá." #: ../data/stardict.schemas.in.h:50 msgid "whether to lock the window or not" msgstr "có nên khoá cửa sổ hay không" #: ../src/conf.cpp:233 #, c-format msgid "" "Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference.com/search?q=%s\n" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" msgstr "" "Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference.com/search?q=%s\n" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" #: ../src/conf.cpp:257 msgid "win32_use_custom_font=0" msgstr "win32_use_custom_font=0" #: ../src/conf.cpp:268 msgid "win32_custom_font=" msgstr "win32_custom_font=" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:251 ../src/dictmanagedlg.cpp:321 msgid "Dictionary Name" msgstr "Tên từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:252 ../src/dictmanagedlg.cpp:327 msgid "Word count" msgstr "Tổng số từ" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:253 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:254 msgid "Email" msgstr "Địa chỉ thư" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:255 msgid "Website" msgstr "Chỗ Web" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:256 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:257 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:258 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:315 msgid "Enable" msgstr "Bật" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:584 msgid "D_ictionaries" msgstr "_Từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:599 msgid "T_ree dictionaries" msgstr "Từ điển _cây" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:623 msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict." msgstr "Những thiết lập này sẽ có hiệu lực khi bạn chạy StarDict lần kế tiếp." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:634 msgid "Manage Dictionaries" msgstr "Quản lý từ điển" #: ../src/docklet.cpp:34 ../src/docklet.cpp:63 ../src/win32/systray.cpp:221 msgid "StarDict - Scanning" msgstr "Stardict — đang quét" #: ../src/docklet.cpp:37 ../src/docklet.cpp:67 ../src/win32/systray.cpp:224 msgid "StarDict - Stopped" msgstr "StarDict — đã dừng" #: ../src/docklet.cpp:122 ../src/mainwin.cpp:1712 msgid "_Scan" msgstr "_Quét" #: ../src/docklet.cpp:130 ../src/mainwin.cpp:551 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: ../src/floatwin.cpp:121 msgid "Query in the main window" msgstr "Truy vấn trong cửa sổ chính" #: ../src/floatwin.cpp:130 msgid "Save to file" msgstr "Lưu vào tập tin" #: ../src/floatwin.cpp:138 ../src/mainwin.cpp:1259 msgid "Pronounce the word" msgstr "Phát âm từ" #: ../src/floatwin.cpp:148 msgid "Stop selection-scanning" msgstr "Dừng quét vùng chọn" #: ../src/floatwin.cpp:160 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/floatwin.cpp:168 ../src/mainwin.cpp:1745 ../src/win32/systray.cpp:79 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../src/floatwin.cpp:182 msgid "Lock floating window" msgstr "Khóa cửa sổ nổi" #: ../src/floatwin.cpp:267 msgid "Fuzzy query" msgstr "Truy vấn mờ" #: ../src/floatwin.cpp:273 msgid "has succeeded.\n" msgstr "đã thành công.\n" #: ../src/floatwin.cpp:274 msgid "Found " msgstr "Tìm thấy " #: ../src/floatwin.cpp:276 msgid "1 word:\n" msgstr "1 từ:\n" #: ../src/floatwin.cpp:281 msgid " words:\n" msgstr " từ:\n" #: ../src/floatwin.cpp:730 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" #: ../src/floatwin.cpp:736 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: ../src/floatwin.cpp:741 msgid "_Query" msgstr "Truy _vấn" #: ../src/floatwin.cpp:748 msgid "_Play" msgstr "_Phát" #: ../src/floatwin.cpp:756 msgid "_Fuzzy Query" msgstr "Truy vấn _mờ" #: ../src/inifile.cpp:135 #, c-format msgid "Can not open: %s - %s\n" msgstr "Không thể mở : %s - %s\n" #: ../src/mainwin.cpp:85 msgid "Clear the search box" msgstr "Xoá sạch ô tìm từ" #: ../src/mainwin.cpp:111 msgid "Fuzzy Query" msgstr "Truy vấn mờ" #: ../src/mainwin.cpp:123 msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)" msgstr "" "Lùi lại\tAlt+Mũi tên bên trái\n" "Lược sử \tAlt-Mũi tên bên trái" #: ../src/mainwin.cpp:133 msgid "Previous word (Alt+Up)" msgstr "Từ lùi (Alt+Mũi tên bên trên)" #: ../src/mainwin.cpp:143 msgid "Next word (Alt+Down)" msgstr "Từ kế (Alt+Mũi tên bên dưới)" #: ../src/mainwin.cpp:153 msgid "Show the main menu (Alt+M)" msgstr "Hiện cửa sổ chính (Alt+M)" #: ../src/mainwin.cpp:480 msgid "translator_credits" msgstr "Nhóm Việt hóa Phần mềm Tự do " #: ../src/mainwin.cpp:486 msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME." msgstr "StarDict là một chương trình từ điển quốc tế cho GNOME." #: ../src/mainwin.cpp:514 msgid "Pr_eferences" msgstr "Tu_y thích" #: ../src/mainwin.cpp:521 msgid "Manage _Dict" msgstr "_Quản lý từ điển" #: ../src/mainwin.cpp:529 msgid "_New Version" msgstr "_Phiên bản mới" #: ../src/mainwin.cpp:537 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../src/mainwin.cpp:543 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/mainwin.cpp:1117 msgid "_List" msgstr "_Liệt kê" #: ../src/mainwin.cpp:1137 msgid "_Result" msgstr "_Kết quả" #: ../src/mainwin.cpp:1157 msgid "_Tree" msgstr "_Cây" #: ../src/mainwin.cpp:1212 msgid "Show the word list" msgstr "Hiện danh sách từ" #: ../src/mainwin.cpp:1227 msgid "Hide the word list" msgstr "Ẩn danh sách từ" #: ../src/mainwin.cpp:1245 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: ../src/mainwin.cpp:1273 msgid "Save to file(Alt+E)" msgstr "Lưu vào tập tin (Alt+E)" #: ../src/mainwin.cpp:1283 msgid "Print" msgstr "In" #: ../src/mainwin.cpp:1298 msgid "Search in the definition (Ctrl+F)" msgstr "Tìm trong lời định nghĩa (Ctrl+F)" #: ../src/mainwin.cpp:1481 msgid "" "Warning! No dictionary is loaded.\n" "Please go to StarDict's website and download some dictionaries:\n" "http://stardict.sourceforge.net" msgstr "" "Cảnh báo ! Chưa nạp từ điển.\n" "Hãy đến chỗ Web của StarDict và tải xuống một số từ điển:\n" "" #: ../src/mainwin.cpp:1489 msgid "" " Welcome to StarDict!\n" "\n" " Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide the window.\n" " Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n" " Press Space key to move focus to the input entry.\n" " If the query word was not found, you can press Tab key to select the first word in the word list.\n" " After selected some text, clicking the middle mouse button on the main window's Definition area or on the notification area icon will look up that word.\n" " StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and '?' (joker).\n" " Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n" " When the floating window reports that a word was not found, double clicking will perform a fuzzy query.\n" msgstr "" "Chào mừng các bạn đã đến với StarDict!\n" "\n" " Bấm:\n" "\tCtrl+Q \tđể thoát\n" "\tAlt+Z \tđể thu nhỏ cửa số thành biểu tượng hoặc\n" "\tAlt+X \tđể ẩn của sổ.\n" " \tAlt+C \thoặc ESC để xoá sạch ô nhập từ cần tra.\n" " \tphím dài\t để đưa con trỏ vào ô nhập từ cần tra.\n" " Không tìm thấy từ cần tra thì bạn có thể bấm:\n" "\tphím Tab để chọn từ đầu tiên trong danh sách từ.\n" " Sau khi chọn từ, bấm:\n" "\tcái nút ở giữa trên chuột vào vùng định nghĩa của cửa sổ chính, hoặc vào biểu tượng vùng thông báo để tra từ đó.\n" "\n" " StarDict có thể tra từ theo mẫu chứa ký tự đại diện « * » và « ? ».\n" " Nhập một từ bắt đầu bằng dấu xuyệc « / » để truy vấn mờ (fuzzy).\n" " Khi cửa sổ nổi không tìm thấy từ chính xác, nhấn đôi để bắt đầu truy vấn mờ.\n" #: ../src/mainwin.cpp:1508 msgid "" " Welcome to StarDict\n" "StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n" "\n" " Here is an introduction to using StarDict:\n" "\n" " 1. Glob-style pattern matching\n" " You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match this pattern will be shown in the list.\n" " 2. Fuzzy query\n" " When you can't remember how to spell a word exactly, you can try StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the similarity between two words, and gives the match results which are most similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n" " 3. Full-text search\n" " Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab and \"\\n\" for new line.\n" " 4. Special character search\n" " If your words contain special characters, you can use '\\' to escape it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc\".\n" " 5. Scan selected word\n" " Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n" " 6. Dictionary management\n" " Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' querying order.\n" "\n" "\n" " Statement: This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word spelling, definition, and phonetic information are correct.\n" msgstr "" " Chào mừng các bạn đã đến với StarDict!\n" "StarDict là phần mềm từ điển quốc tế đa nền tảng được tạo bằng Gtk2. Nó có các tính năng mạnh mẽ như « Tìm theo kiểu ký tự đại diện », « Quét từ được chọn », « Truy vấn mờ ».\n" "\n" " Hướng dẫn sử dụng:\n" "\n" " 1. Tìm theo kiểu ký tự đại diện\n" " Bạn có thể nhập chuỗi theo mẫu, chứa các ký tự « * » và « ? ». Dấu sao « * » tương ứng với chuỗi bất kỳ, kể cả chuỗi rỗng; và « ? » tương ứng với một ký tự bất kỳ. Sau khi bấm phím Enter những từ tương ứng với mẫu sẽ hiện lên trong danh sách từ.\n" " 2. Truy vấn mờ\n" " Không nhớ chính xác chính tả đúng của từ thì bạn có thể dùng tính năng « Truy vấn mờ » của StarDict. Nó sử dụng thuật toán « Ước lượng khoảng cách Levenshtein » để xác định mức độ tương tự giữa hai từ và đưa ra kết quả gần nhất với từ bạn nhập vào. Để thực hiện truy vấn mờ, chỉ cần nhập một từ bắt đầu bằng dấu « / » và bấm phím Enter.\n" " 3. Tìm trong toàn văn bản\n" "\tTính năng tìm trong toàn văn bản sẽ tìm một từ trong các dữ liệu. Để tạo việc tìm trong toàn văn bản, chỉ nhập từ bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | », rồi bấm phím Enter. Chẳng hạn, chuỗi « |ab cd » sẽ tìm trong dữ liệu chứa cả hai chuỗi « ab » và « cd ». Nếu chuỗi chứa ký tự dấu cách, bạn có thể sử dụng dấu xuyệc ngược « \\ », v.d. « |máy\\ tính ». Các ký tự thoát khác là:\n" " • \\\\\tcho \\\n" " • \t\t\ttab\n" " • \\n\tdòng mới\n" " 4. Tìm chuỗi chứa ký tự đặc biệt\n" "\tChuỗi chứa ký tự đặc biệt thì bạn có thể dùng dấu xuyệc ngược « \\ » để thoát, v.d. chuỗi « a\\*b\\? » tìm « a*b? », và « \\/abc » tìm « /abc ».\n" "\t5. Quét tự đã chọn\n" " Để kích hoạt tính năng này, đánh dấu vào ô kiểm ở góc dưới bên trái cửa sổ StarDict. Vậy StarDict sẽ tự động tìm các từ và cụm từ trong các ứng dụng khác. Bạn chỉ cần dùng chuột để tô sáng một từ hoặc cụm từ, một cửa sổ nổi sẽ hiện lên cho biết nghĩa.\n" " 6. Quản lý từ điển\n" " Bấm vào nút « Quản lý từ điển » ở góc dưới bên phải cửa sổ để mở hộp thoại quản lý các từ điển. Từ đây, bạn có thể tắt những từ điển bạn không dùng, và đặt lại thứ tự truy vấn các từ điển.\n" "\n" "\n" " Tuyên bố: Chương trình này được phân phối vì mong muốn nó sẽ hữu ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ SỰ ĐẢM BẢO NÀO, rằng chính tả, ý nghĩa hay ngữ âm của các từ là chính xác.\n" #: ../src/mainwin.cpp:1628 #, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." msgstr "Không tìm thấy chuỗi « %s »." #: ../src/mainwin.cpp:1721 msgid "Scan the selection" msgstr "Quét vùng chọn" #: ../src/mainwin.cpp:1735 msgid "Show info" msgstr "Hiện thông tin" #: ../src/mainwin.cpp:1758 ../src/prefsdlg.cpp:1671 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: ../src/mainwin.cpp:1768 msgid "Manage dictionaries" msgstr "Quản lý từ điển" #: ../src/mainwin.cpp:1778 msgid "Go to the StarDict website" msgstr "Tới chỗ Web của StarDict" #: ../src/mainwin.cpp:1790 msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list" msgstr "Tìm trong một từ điển Mạng — Bấm phím bên phải để hiện danh sách chỗ Web" #: ../src/prefsdlg.cpp:70 ../src/prefsdlg.cpp:328 msgid "Scan Selection" msgstr "Quét vùng chọn" #: ../src/prefsdlg.cpp:71 ../src/prefsdlg.cpp:473 msgid "Font" msgstr "Phông" #: ../src/prefsdlg.cpp:72 ../src/prefsdlg.cpp:579 msgid "Cache" msgstr "Nhớ tạm" #: ../src/prefsdlg.cpp:73 ../src/prefsdlg.cpp:718 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: ../src/prefsdlg.cpp:74 ../src/prefsdlg.cpp:779 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: ../src/prefsdlg.cpp:81 ../src/prefsdlg.cpp:862 msgid "Input" msgstr "Nhập" #: ../src/prefsdlg.cpp:82 ../src/prefsdlg.cpp:90 ../src/prefsdlg.cpp:97 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../src/prefsdlg.cpp:83 ../src/prefsdlg.cpp:1258 msgid "Search website" msgstr "Chỗ Web tìm" #: ../src/prefsdlg.cpp:98 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../src/prefsdlg.cpp:105 ../src/stardict.cpp:1751 msgid "Dictionary" msgstr "Từ điển" #: ../src/prefsdlg.cpp:107 ../src/prefsdlg.cpp:944 msgid "Main window" msgstr "Cửa sổ chính" #: ../src/prefsdlg.cpp:109 ../src/prefsdlg.cpp:1410 msgid "Notification area icon" msgstr "Biểu tượng vùng thông báo" #: ../src/prefsdlg.cpp:111 ../src/prefsdlg.cpp:1466 msgid "Floating window" msgstr "Cửa sổ nổi" #: ../src/prefsdlg.cpp:248 msgid "Categories" msgstr "Phân loại" #: ../src/prefsdlg.cpp:344 msgid "Scan Selection" msgstr "Quét vùng chọn" #: ../src/prefsdlg.cpp:352 msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed." msgstr "Chỉ quét tr_ong khi bấm phím sửa đổi." #: ../src/prefsdlg.cpp:368 msgid "H_ide floating window when modifier key released." msgstr "Ẩ_n cửa sổ nổi khi buông ra phím sửa đổi." #: ../src/prefsdlg.cpp:378 msgid "Scan modifier _key:" msgstr "_Phím sửa đổi quết:" #: ../src/prefsdlg.cpp:402 msgid "_Scan clipboard." msgstr "_Quét bảng nháp" #: ../src/prefsdlg.cpp:408 msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+F1." msgstr "_Dùng phím tắt quét: Ctrl+Alt+F1." #: ../src/prefsdlg.cpp:446 msgid "Choose dictionary font" msgstr "Chọn phông từ điển" #: ../src/prefsdlg.cpp:449 ../src/prefsdlg.cpp:519 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: ../src/prefsdlg.cpp:451 msgid "Dictionary font" msgstr "Phông từ điển" #: ../src/prefsdlg.cpp:489 msgid "Font" msgstr "Phông" #: ../src/prefsdlg.cpp:497 msgid "_Use custom font." msgstr "_Dùng phông riêng" #: ../src/prefsdlg.cpp:509 msgid "Dictionary _font:" msgstr "_Phông từ điển:" #: ../src/prefsdlg.cpp:595 msgid "Cache" msgstr "Nhớ tạm" #: ../src/prefsdlg.cpp:604 msgid "Create c_ache files to speed up loading." msgstr "Tạo tập tin đã nhớ tạm để nạp nh_anh hơn." #: ../src/prefsdlg.cpp:609 msgid "_Sort word list by collate function." msgstr "_Sắp xếp danh sách từ bằng hàm đối chiếu." #: ../src/prefsdlg.cpp:618 msgid "\tCollate _function:" msgstr "\t_Hàm đối chiếu :" #: ../src/prefsdlg.cpp:673 msgid "After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it will take some time for sorting, please wait for a moment." msgstr "Một khi bật khả năng đối chiếu, lần đầu tiên nạp các từ điển sẽ kéo dài một lát để sắp xếp. Hãy đợi..." #: ../src/prefsdlg.cpp:679 msgid "C_lean all cache files" msgstr "_Xoá sạch mọi tập tin nhớ tạm" #: ../src/prefsdlg.cpp:696 msgid "Open file..." msgstr "Mở tập tin..." #: ../src/prefsdlg.cpp:734 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: ../src/prefsdlg.cpp:744 msgid "_Only export word." msgstr "_Chỉ xuất từ" #: ../src/prefsdlg.cpp:751 msgid "File name:" msgstr "Tên tập tin:" #: ../src/prefsdlg.cpp:760 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." #: ../src/prefsdlg.cpp:795 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: ../src/prefsdlg.cpp:805 msgid "_Enable sound event." msgstr "_Bật sự kiện âm thanh." #: ../src/prefsdlg.cpp:813 msgid "Command for playing wav files:" msgstr "Lệnh để phát tập tin .wav:" #: ../src/prefsdlg.cpp:826 msgid "RealPeopleTTS search path:" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm RealPeopleTTS:" #: ../src/prefsdlg.cpp:878 msgid "Input" msgstr "Nhập" #: ../src/prefsdlg.cpp:887 msgid "_Search while typing." msgstr "_Tìm trong khi gõ" #: ../src/prefsdlg.cpp:892 msgid "Show the _first word when not found." msgstr "Hiện từ đầ_u khi không tìm thấy." #: ../src/prefsdlg.cpp:960 ../src/prefsdlg.cpp:1426 ../src/prefsdlg.cpp:1482 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../src/prefsdlg.cpp:971 msgid "_Auto run StarDict after boot." msgstr "Tự động chạy StarDict s_au khi khởi động" #: ../src/prefsdlg.cpp:1001 msgid "Hide main window when _starting StarDict." msgstr "Ẩn cửa _sổ chính khi khởi chạy StarDict." #: ../src/prefsdlg.cpp:1011 msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z." msgstr "_Dùng phím tắt mở cửa sổ chính: Ctrl+Alt+Z" #: ../src/prefsdlg.cpp:1089 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../src/prefsdlg.cpp:1102 ../src/prefsdlg.cpp:1331 msgid "Website Name" msgstr "Tên chỗ Web" #: ../src/prefsdlg.cpp:1114 ../src/prefsdlg.cpp:1339 msgid "Website link" msgstr "Liên kết chỗ Web" #: ../src/prefsdlg.cpp:1125 ../src/prefsdlg.cpp:1347 msgid "Website search link" msgstr "Liên kết chỗ Web tìm kiếm" #: ../src/prefsdlg.cpp:1146 msgid "Please input the website name." msgstr "Hãy nhập tên chỗ Web." #: ../src/prefsdlg.cpp:1148 msgid "Please input the website link." msgstr "Hãy nhập địa chỉ chỗ Web." #: ../src/prefsdlg.cpp:1150 msgid "Please input the website search link." msgstr "Hãy nhập địa chỉ chỗ Web tìm kiếm." #: ../src/prefsdlg.cpp:1152 #, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for querying a word." msgstr "Địa chỉ chỗ Web tìm kiếm nên chứa chuỗi « %%s » để truy vấn một từ." #: ../src/prefsdlg.cpp:1231 #, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word." msgstr "Địa chỉ chỗ Web tìm kiếm nên chứa chuỗi « %%s » để truy vấn một từ." #: ../src/prefsdlg.cpp:1275 msgid "Search Website" msgstr "Chỗ Web tìm kiếm" #: ../src/prefsdlg.cpp:1437 msgid "" "_Query in the floating window when middle mouse\n" "button is clicked." msgstr "Truy _vấn trong cửa sổ nổi khi bấm nút giữa trên chuột." #: ../src/prefsdlg.cpp:1490 msgid "_Pronouce the word when it pops up." msgstr "_Phát âm từ khi nó bật lên." #: ../src/prefsdlg.cpp:1499 msgid "_Show floating window if word not found." msgstr "Hiện cửa _sổ nổi nếu không tìm thấy từ." #: ../src/prefsdlg.cpp:1534 msgid "Max window size" msgstr "Cỡ cửa sổ tối đa" #: ../src/prefsdlg.cpp:1556 msgid "Max window _width:" msgstr "_Rộng cửa sổ tối đa:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1566 msgid "(default:320)" msgstr "(mặc định: 320)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1570 msgid "Max window hei_ght:" msgstr "_Cao cửa sổ tối đa:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1578 msgid "(default:240)" msgstr "(mặc định: 240)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1649 msgid "Cat_egories:" msgstr "_Loại:" #: ../src/selection.cpp:194 ../src/stardict.cpp:505 ../src/stardict.cpp:634 #: ../src/stardict.cpp:794 ../src/stardict.cpp:806 ../src/stardict.cpp:811 #: ../src/stardict.cpp:816 ../src/stardict.cpp:1209 #: ../src/win32/clipboard.cpp:117 msgid "" msgstr "" #: ../src/splash.cpp:64 msgid "Loading" msgstr "Đang nạp" #: ../src/stardict.cpp:82 msgid "Turn on all debugging messages" msgstr "Bật mọi thông báo gỡ lỗi" #: ../src/stardict.cpp:85 msgid "Hide the main window" msgstr "Ẩn cửa sổ chính" #: ../src/stardict.cpp:88 msgid "Quit an existing instance of stardict" msgstr "Thoát khỏi một tiến trình StarDict đang chạy" #: ../src/stardict.cpp:862 ../src/stardict.cpp:1173 msgid "Full-text search..." msgstr "Tìm kiếm trong toàn văn bản..." #: ../src/stardict.cpp:889 msgid "There are no dictionary's article with such word :-(" msgstr "Không có mục từ điển chứa từ như vậy. :(" #: ../src/stardict.cpp:925 msgid "There are too many spelling errors :-(" msgstr "Có quá nhiều lỗi chính tả :-(" #: ../src/stardict.cpp:980 msgid "Fuzzy query failed, too :-(" msgstr "Truy vấn mờ cũng không thành công :-(" #: ../src/stardict.cpp:1006 msgid "Found no words matching this pattern!" msgstr "Không tìm thấy từ tương ứng với mẫu này." #: ../src/stardict.cpp:1165 msgid "Press Enter to list the words that match the pattern." msgstr "Nhấn phím Enter để liệt kê những từ tương ứng với mẫu đã nhập." #: ../src/stardict.cpp:1169 msgid "Fuzzy query..." msgstr "Truy vấn mờ..." #: ../src/stardict.cpp:1584 msgid "StarDict is already running. Using the running process." msgstr "StarDict đang chạy. Hãy dùng tiến trình hiện thời." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: ../src/utils.cpp:66 #, c-format msgid "%s\\help\\stardict.chm" msgstr "%s\\help\\stardict.chm" #: ../src/utils.cpp:171 #, c-format msgid "Can not load image. %s" msgstr "Không thể nạp ảnh: %s" #: ../src/lib/stddict.cpp:843 msgid "Sorting, please wait..." msgstr "Đang sắp xếp, hãy đợi..." #: ../src/lib/stddict.cpp:999 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: ../src/win32/systray.cpp:75 msgid "Scan" msgstr "Quét" #~ msgid "The stardict 's float window 's max height." #~ msgstr "Độ cao tối đa của cửa sổ stardict." #~ msgid "The stardict 's float window 's max width." #~ msgstr "Độ rộng tối đa của cửa sổ stardict." #~ msgid "The stardict 's main window 's height." #~ msgstr "Độ cao của cửa sổ stardict." #~ msgid "The stardict 's main window 's width." #~ msgstr "Độ rộng của cửa sổ stardict." #~ msgid "Window 's max height" #~ msgstr "Độ cao cửa sổ tối đa" #~ msgid "Window 's max width" #~ msgstr "Độ rộng cửa sổ tối đa" #~ msgid "lock's y position" #~ msgstr "vị trí khóa theo y" #~ msgid "Cannot connect to gconf." #~ msgstr "Không thể kết nối với GConf." #~ msgid "_Dict Manage" #~ msgstr "_Quản lý từ điển" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Tìm" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "Tìm _kiếm:" #~ msgid "_Win" #~ msgstr "_Win" #~ msgid "_Shift" #~ msgstr "_Shift" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "_Ctrl" #~ msgstr "_Ctrl" #~ msgid "" #~ "use_custom_font=1\n" #~ "custom_font=sans 8\n" #~ msgstr "" #~ "use_custom_font=1\n" #~ "custom_font=sans 8\n" #~ msgid "" #~ "window_width=551\n" #~ "window_height=357\n" #~ "hpaned_pos=165\n" #~ msgstr "" #~ "window_width=551\n" #~ "window_height=357\n" #~ "hpaned_pos=165\n" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Đóng góp" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Lập trình" #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Soạn tài liệu" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Chuyển ngữ giao diện" #~ msgid "C_redits" #~ msgstr "Công t_rạng" #~ msgid "Program name" #~ msgstr "Tên chương trình" #~ msgid "The name of the program" #~ msgstr "Tên của chương trình" #~ msgid "Program version" #~ msgstr "Phiên bản" #~ msgid "The version of the program" #~ msgstr "Phiên bản của chương trình" #~ msgid "Copyright string" #~ msgstr "Bản quyền" #~ msgid "Copyright information for the program" #~ msgstr "Thông tin bản quyền của chương trình" #~ msgid "Comments string" #~ msgstr "Chú thích" #~ msgid "Comments about the program" #~ msgstr "Chú thích về chương trình" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Tác giả" #~ msgid "List of authors of the programs" #~ msgstr "Danh sách tác giả chương trình" #~ msgid "Author entry" #~ msgstr "Mục tác giả" #~ msgid "A single author entry" #~ msgstr "Một mục nhập tác giả đơn" #~ msgid "Documenters" #~ msgstr "Người soạn tài liệu" #~ msgid "List of people documenting the program" #~ msgstr "Danh sách những người soạn tài liệu về chương trình" #~ msgid "Documenter entry" #~ msgstr "Mục người soạn tài liệu" #~ msgid "A single documenter entry" #~ msgstr "Một mục nhập người soạn tài liệu đơn" #~ msgid "Translator credits" #~ msgstr "Công trạng dịch giả" #~ msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" #~ msgstr "Đóng góp của người chuyển ngữ. Chuỗi ký tự này nên được đánh dấu thành « có thể dịch được »" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Biểu hình" #~ msgid "A logo for the about box" #~ msgstr "Biểu hình cho hộp thoại Giới thiệu" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Giới thiệu về %s" #~ msgid "_Scan selection" #~ msgstr "_Quét vùng lựa chọn" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Hide main window when _iconify." #~ msgstr "Skrýt hlavní okno při _ikonifikaci." #~ msgid "Hide the window when iconify." #~ msgstr "Skrýt okno při ikonifikaci." #~ msgid "Whether hide the main window when iconify." #~ msgstr "Skrýt hlavní okno při ikonifikaci."