# Macedonian translation of StarDict 2.4.1 # Copyright (C) 2002, 2003 Hu Zheng # This file is distributed under the same license as the StarDict # package. # Novica Nakov , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stardict 2.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-05 22:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-14 14:23+0200\n" "Last-Translator: Novica Nakov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1 msgid "stardict application" msgstr "stardict апликација" #: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2 msgid "stardict automation factory" msgstr "stardict фабрика за автоматизација" #: ../data/stardict.desktop.in.h:1 msgid "Lookup words" msgstr "Барај зборови" #. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE); #: ../data/stardict.desktop.in.h:2 ../src/docklet.cpp:31 ../src/docklet.cpp:71 #: ../src/mainwin.cpp:483 ../src/splash.cpp:78 ../src/stardict.cpp:173 #: ../src/stardict.cpp:1691 ../src/win32/systray.cpp:196 #: ../src/win32/systray.cpp:218 msgid "StarDict" msgstr "StarDict" #: ../data/stardict.schemas.in.h:1 msgid "A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if the \"Use Custom Font\" option is turned on." msgstr "Избран фонт кој ќе се користи во StarDict. Ова ќе се примени само ако е вклучена опцијата \"Користи сопствен фотн\"." #: ../data/stardict.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font" msgstr "Сопствен фонт" #: ../data/stardict.schemas.in.h:3 msgid "Dictionary order" msgstr "Редослед на речници" #: ../data/stardict.schemas.in.h:4 msgid "Disabled dictionary list" msgstr "Оневозможена листа на речници" #: ../data/stardict.schemas.in.h:5 msgid "Disabled tree dictionary list" msgstr "Оневозможена листа на дрво речници" #: ../data/stardict.schemas.in.h:6 msgid "Enable sound event" msgstr "Овозможи звучни настани" #: ../data/stardict.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Hide floating window when modifier key is released" msgstr "Скриј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање" #: ../data/stardict.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when only_scan_while_modifier_key is turned on." msgstr "Скриј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање. Ова ќе има ефект кога е избрана опцијата скенирај_само_кога е вклучено_копчето_за скенирање." #: ../data/stardict.schemas.in.h:9 msgid "Hide the list" msgstr "Скриј ја листата" #: ../data/stardict.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Hide the window on startup" msgstr "При стартување скриј го прозорецот" #: ../data/stardict.schemas.in.h:11 msgid "Hpaned 's position" msgstr "Hpaned 's позиција" #: ../data/stardict.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "List the dictionaries in order." msgstr "Листај ги речниците по редослед." #: ../data/stardict.schemas.in.h:13 msgid "List the dictionaries which are disabled." msgstr "Листај ги речниците кои се оневозможени." #: ../data/stardict.schemas.in.h:14 msgid "List the search websites." msgstr "Листај ги веб страните за пребарување." #: ../data/stardict.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "List the tree dictionaries in order." msgstr "Листај ги дрво речниците по редослед." #: ../data/stardict.schemas.in.h:16 msgid "List the tree dictionaries which are disabled." msgstr "Листај ги дрво речниците кои се оневозможени." #: ../data/stardict.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Maximum window-height" msgstr "Максмимална висина на про_зорецот:" #: ../data/stardict.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Maximum window-width" msgstr "Максмимална ширина на п_розорецот:" #: ../data/stardict.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Only scan while modifier key is being pressed" msgstr "Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање" #: ../data/stardict.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set by \"scan_modifier_key\"." msgstr "Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање. Тоа копче се подесува со \"копче_за_пребарување\"." #: ../data/stardict.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)." msgstr "Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање. Тоа може да биде Win(0), Shift(1), Alt(2) или Ctrl(3)." #: ../data/stardict.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Pronounce the word when it pops up." msgstr "Изговори го зборот при прикажување." #: ../data/stardict.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Pronounce the word when the floating window pops up." msgstr "Изговори го зборот при прикажување на прозорецот." #: ../data/stardict.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked" msgstr "Барај во прозорецот при кликање на средното копче на глушецот" #: ../data/stardict.schemas.in.h:25 msgid "Scan modifier key" msgstr "Копче за пребарување" #: ../data/stardict.schemas.in.h:26 msgid "Scan the Selection" msgstr "Скенирај за изборот" #: ../data/stardict.schemas.in.h:27 msgid "Search website list" msgstr "Пребарај во листата на веб страни" #: ../data/stardict.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "The height of the main stardict window." msgstr "Пребарај во главниот прозорец" #: ../data/stardict.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview." msgstr "Hpaned 's позиција, помеѓу погледот на листата и на текстот." #: ../data/stardict.schemas.in.h:30 msgid "The maximum height of the floating stardict window." msgstr "" #: ../data/stardict.schemas.in.h:31 msgid "The maximum width of the floating stardict window." msgstr "" #: ../data/stardict.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "The width of the main stardict window." msgstr "Скриј го главниот прозорец" #: ../data/stardict.schemas.in.h:33 msgid "Tree Dictionary order" msgstr "Распоред на дрво речниците" #: ../data/stardict.schemas.in.h:34 msgid "Use Custom Font" msgstr "Користи сопствен фонт" #: ../data/stardict.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Whether the main window is maximized or not." msgstr "Дали главниот прозорец е максимизиран." #: ../data/stardict.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Whether the window is maximized or not" msgstr "Дали прозорецот е максимизиран" #: ../data/stardict.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when a button is active or released, and when a menu pops up." msgstr "Дали да се овозможат звучни настани. StarDict ќе испушти звук кога копчето е активно, отпуштено и при поп-ап менито." #: ../data/stardict.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Whether to hide the main window on startup, or not." msgstr "Дали при стартување да се скрие главниот прозорец." #: ../data/stardict.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Whether to hide the word-list view or not." msgstr "Дали да се скрие погледот на листа каде што е листат со зборови." #: ../data/stardict.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will not disappear." msgstr "Дали да се заклучи прозорецот кој се појавува. Додека е заклучен тој постојано ќе се појавува таму." #: ../data/stardict.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is activated by the user clicking the middle mouse button on the notification area icon." msgstr "Дали да се пребарува во главниот прозорец или не. Ова се случува кога кориснкот клика со средното копче на глушецот на иконата за областа за известување." #: ../data/stardict.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Whether to scan the selection or not. When the user selects text, stardict will popup a flat window showing the meaning of that text." msgstr "Дали да се скенира за избророт. Кога корисникот ќе избере некојтекст, stardict ќе покаже прозорец со неговото значење." #: ../data/stardict.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default system font. If this option is turned on, then the font named in the \"Custom Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "Дали да се користи специфичен фонт наместо системскиот фонт за StarDict. Ако оваа опција е вклучена, фонтото наведен во опцијата \"Сопствен фонт\" ќе се користи наместо системскиот фонт." #: ../data/stardict.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Window-height" msgstr "Висината на прозорецот" #: ../data/stardict.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Window-width" msgstr "Ширината на прозорецот" #: ../data/stardict.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "lock position (x)" msgstr "X позиција на заклучување" #: ../data/stardict.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "lock position (y)" msgstr "X позиција на заклучување" #: ../data/stardict.schemas.in.h:48 msgid "the window's x position while locked." msgstr "X позицијата на прозорецот додека е заклучен." #: ../data/stardict.schemas.in.h:49 msgid "the window's y position while locked." msgstr "Y позицијата на прозорецот додека е заклучен." #: ../data/stardict.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "whether to lock the window or not" msgstr "дали да се заклучи прозорецот" #: ../src/conf.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference.com/search?q=%s\n" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" msgstr "" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://www.whatis.com\thttp://www.whatis.com/WhatIs_Search_Results_Exact/1,290214,,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Magellan\thttp://www.mckinley.com\thttp://www.mckinley.com/extsearch.cgi?query=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" #: ../src/conf.cpp:257 #, fuzzy msgid "win32_use_custom_font=0" msgstr "К_ористи сопствен фонт:" #: ../src/conf.cpp:268 #, fuzzy msgid "win32_custom_font=" msgstr "К_ористи сопствен фонт:" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:251 ../src/dictmanagedlg.cpp:321 msgid "Dictionary Name" msgstr "Име на речник" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:252 ../src/dictmanagedlg.cpp:327 msgid "Word count" msgstr "Број на зборови" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:253 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:254 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:255 msgid "Website" msgstr "Веб страна" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:256 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:257 msgid "Date" msgstr "Дате" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:258 msgid "File name" msgstr "Име на датотека" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:315 msgid "Enable" msgstr "Овозможи" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:584 msgid "D_ictionaries" msgstr "Речн_ици" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:599 msgid "T_ree dictionaries" msgstr "Д_рво речници" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:623 msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict." msgstr "Овие подесувања ќе се применат при следното стартување StarDict." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:634 msgid "Manage Dictionaries" msgstr "Уреди ги речниците" #: ../src/docklet.cpp:34 ../src/docklet.cpp:63 ../src/win32/systray.cpp:221 msgid "StarDict - Scanning" msgstr "StarDict - Скенирам" #: ../src/docklet.cpp:37 ../src/docklet.cpp:67 ../src/win32/systray.cpp:224 msgid "StarDict - Stopped" msgstr "StarDict - Стопиран" #: ../src/docklet.cpp:122 ../src/mainwin.cpp:1712 msgid "_Scan" msgstr "_Скенирај" #: ../src/docklet.cpp:130 ../src/mainwin.cpp:551 msgid "_Quit" msgstr "_Излези" #: ../src/floatwin.cpp:121 msgid "Query in the main window" msgstr "Пребарај во главниот прозорец" #: ../src/floatwin.cpp:130 msgid "Save to file" msgstr "Сними во датотека" #: ../src/floatwin.cpp:138 ../src/mainwin.cpp:1259 msgid "Pronounce the word" msgstr "Изговори го зборот" #: ../src/floatwin.cpp:148 #, fuzzy msgid "Stop selection-scanning" msgstr "Стопирај го скенирај за изборот" #: ../src/floatwin.cpp:160 msgid "Help" msgstr "Помош" #: ../src/floatwin.cpp:168 ../src/mainwin.cpp:1745 ../src/win32/systray.cpp:79 msgid "Quit" msgstr "Излези" #: ../src/floatwin.cpp:182 msgid "Lock floating window" msgstr "Заклучи го постоечкиот прозорец" #: ../src/floatwin.cpp:267 msgid "Fuzzy query" msgstr "Слободното пребарување" #: ../src/floatwin.cpp:273 msgid "has succeeded.\n" msgstr "успеа.\n" #: ../src/floatwin.cpp:274 msgid "Found " msgstr "Пронајден(и) (с)е " #: ../src/floatwin.cpp:276 msgid "1 word:\n" msgstr "1 збор:\n" #: ../src/floatwin.cpp:281 msgid " words:\n" msgstr " зборови:\n" #: ../src/floatwin.cpp:730 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: ../src/floatwin.cpp:736 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_Скенирај" #: ../src/floatwin.cpp:741 msgid "_Query" msgstr "_Пребарување" #: ../src/floatwin.cpp:748 msgid "_Play" msgstr "_Свири" #: ../src/floatwin.cpp:756 msgid "_Fuzzy Query" msgstr "_Слободно пребарување" #: ../src/inifile.cpp:135 #, c-format msgid "Can not open: %s - %s\n" msgstr "" #: ../src/mainwin.cpp:85 msgid "Clear the search box" msgstr "Исчисти ја лентата за пребарување" #: ../src/mainwin.cpp:111 msgid "Fuzzy Query" msgstr "Слободно пребарување" #: ../src/mainwin.cpp:123 msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)" msgstr "Оди назад - Десно копче: историја (Alt+Left)" #: ../src/mainwin.cpp:133 msgid "Previous word (Alt+Up)" msgstr "Претходен збор (Alt+Up)" #: ../src/mainwin.cpp:143 msgid "Next word (Alt+Down)" msgstr "Следен збор (Alt+Down)" #: ../src/mainwin.cpp:153 msgid "Show the main menu (Alt+M)" msgstr "Покажи го главното мени (Alt+M)" #: ../src/mainwin.cpp:480 msgid "translator_credits" msgstr "заслуги_на_преведувачот" #: ../src/mainwin.cpp:486 #, fuzzy msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME." msgstr "StarDict е интернационален речник за GNOME.\n" #: ../src/mainwin.cpp:514 msgid "Pr_eferences" msgstr "Пр_еференции" #: ../src/mainwin.cpp:521 #, fuzzy msgid "Manage _Dict" msgstr "Уреди ги речниците" #: ../src/mainwin.cpp:529 msgid "_New Version" msgstr "_Нова верзија" #: ../src/mainwin.cpp:537 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../src/mainwin.cpp:543 msgid "_About" msgstr "З_а" #: ../src/mainwin.cpp:1117 msgid "_List" msgstr "_Листа" #: ../src/mainwin.cpp:1137 msgid "_Result" msgstr "" #: ../src/mainwin.cpp:1157 msgid "_Tree" msgstr "_Дрво" #: ../src/mainwin.cpp:1212 msgid "Show the word list" msgstr "Покажи ја ја листата со зборови" #: ../src/mainwin.cpp:1227 msgid "Hide the word list" msgstr "Скриј ја листата со зборови" #: ../src/mainwin.cpp:1245 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ../src/mainwin.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Save to file(Alt+E)" msgstr "Сними во датотека" #: ../src/mainwin.cpp:1283 msgid "Print" msgstr "Печати" #: ../src/mainwin.cpp:1298 msgid "Search in the definition (Ctrl+F)" msgstr "Барај во дефиницијата (Ctrl+F)" #: ../src/mainwin.cpp:1481 msgid "" "Warning! No dictionary is loaded.\n" "Please go to StarDict's website and download some dictionaries:\n" "http://stardict.sourceforge.net" msgstr "" "Предупредување! Нема вчитан речник.\n" "Од на веб страната на StarDict и симни некој речник:\n" "http://stardict.sourceforge.net" #: ../src/mainwin.cpp:1489 msgid "" " Welcome to StarDict!\n" "\n" " Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide the window.\n" " Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n" " Press Space key to move focus to the input entry.\n" " If the query word was not found, you can press Tab key to select the first word in the word list.\n" " After selected some text, clicking the middle mouse button on the main window's Definition area or on the notification area icon will look up that word.\n" " StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and '?' (joker).\n" " Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n" " When the floating window reports that a word was not found, double clicking will perform a fuzzy query.\n" msgstr "" " Добредојде во StarDict!\n" "\n" " Стисни Ctrl+Q за да излезеш. Стисни Alt+Z за да го иконифицираш прозорецот или Alt+X за да го скриеш прозорецот.\n" " Стисни Alt+C или ESC за да го избришеш внесениот текст.\n" " Стисни го копчето за празно место за курсорот да се појави во лентата за внесување.\n" " Ако зборот кој го бараш не е пронајден, можеш да стиснеш на копчето Tab за да го избереш првиот збор од листата.\n" " Откако ќе избреш некој текст, со кликање на средното копче од глушецот во областа за дефиниции на главниот прозорец или на иконата за областа за известување, тој збор ќе биде побаран во речникот.\n" " StarDict can може да пребарува и за стрингови кои содржат '*' (луда карта) и '?' (џокер).\n" " Внеси збор кој ќе почнува со '/' за да направиш слободно пребарување.\n" " Кога постоечкиот прозорец ќе извести дека зборот не е пронајден, двојно кликање со глушецот ќе изврши слободно пребарување.\n" #: ../src/mainwin.cpp:1508 #, fuzzy msgid "" " Welcome to StarDict\n" "StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n" "\n" " Here is an introduction to using StarDict:\n" "\n" " 1. Glob-style pattern matching\n" " You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match this pattern will be shown in the list.\n" " 2. Fuzzy query\n" " When you can't remember how to spell a word exactly, you can try StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the similarity between two words, and gives the match results which are most similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n" " 3. Full-text search\n" " Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab and \"\\n\" for new line.\n" " 4. Special character search\n" " If your words contain special characters, you can use '\\' to escape it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc\".\n" " 5. Scan selected word\n" " Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n" " 6. Dictionary management\n" " Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' querying order.\n" "\n" "\n" " Statement: This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word spelling, definition, and phonetic information are correct.\n" msgstr "" " Добредојде во StarDict\n" "StarDict е повеќе платформски и интернационален речник напишан во Gtk2. Има моќни можности како \"Глобално пребарување,\" \"Скенирање на избран збор,\" \"Слободно пребарување,\" итн.\n" "\n" " Еве вовед во користењето на StarDict:\n" "\n" " 1. Глобално пребарување\n" " Можеш да внесеш стрингови кои содржат '*' (луда карта) и '?' (џокер) како збро за пребарување. '*' на арбитрарен, можеби и празен, стринг, а '?' се однесува на арбитрарен карактер. По стискање на копчето Enter, зборовите кои ги исполнуваат критериумите ќе бидат прикажани во листата.\n" " 2. Слободно пребарување\n" " Кога не ти текнува како одреден збор точно се пишува, можеш да го испробаш слободнот пребарување на StarDict. Тоа го користи \"Levenshtein Edit Distance\" за да ја пресмета сличноста помеѓу два збора, и ги дава резултатите кои се наслични со зборот кој го внесуваш. За да извршиш слободно пребарување, пред зборот што го внесуваш, внеси и \"/\" (коса црта нанапред), и стисни Enter.\n" " 3. Скенирање на избран збор\n" " Избери ја опцијата во долниот лев кош на прозорецот на StarDict за да ја вклучиш оваа можмност. Кога оваа можност е вклучена, StarDict автоматски ќе бара зборови, фрази, и кинески карактери во други апликации Со избирање на збор или фраза со твојот глушец ќе се појави прозорче кое ќе ја покажува дефиницијата на избраниот збор.\n" " 4. Уредување на речниците\n" " Кликни на копчето \"Уреди ги речниците\" во десниот долен ќош на прозорецот за да пристапиш до дијалогот за уредување на речниците. Од таму можеш да ги оневозможиш речниците што не ти требаат, и можеш да го подесиш редот на пребарување на речниците.\n" "\n" "\n" " Изјава: Оваа програма се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; без гаранција дека правописот на зборовите, дефинициите и фонетичките информации се точни.\n" "\n" "\n" "StarDict 2.4.4 е издаден на 2004.11.28\n" "http://stardict.sourceforge.net\n" #: ../src/mainwin.cpp:1628 #, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." msgstr "Текстот \"%s\" не беше пронајден." #: ../src/mainwin.cpp:1721 msgid "Scan the selection" msgstr "Скенирај за изборот" #: ../src/mainwin.cpp:1735 msgid "Show info" msgstr "Покажи информации" #: ../src/mainwin.cpp:1758 ../src/prefsdlg.cpp:1671 msgid "Preferences" msgstr "Преференции" #: ../src/mainwin.cpp:1768 msgid "Manage dictionaries" msgstr "Уреди ги речниците" #: ../src/mainwin.cpp:1778 msgid "Go to the StarDict website" msgstr "Оди на веб страната на StarDict" #: ../src/mainwin.cpp:1790 msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list" msgstr "Пребарај во речник на Интернет - Десно копче: листа на веб страни" #: ../src/prefsdlg.cpp:70 ../src/prefsdlg.cpp:328 msgid "Scan Selection" msgstr "Скенирај за изборот" #: ../src/prefsdlg.cpp:71 ../src/prefsdlg.cpp:473 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../src/prefsdlg.cpp:72 ../src/prefsdlg.cpp:579 msgid "Cache" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:73 ../src/prefsdlg.cpp:718 msgid "Export" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:74 ../src/prefsdlg.cpp:779 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/prefsdlg.cpp:81 ../src/prefsdlg.cpp:862 msgid "Input" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:82 ../src/prefsdlg.cpp:90 ../src/prefsdlg.cpp:97 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../src/prefsdlg.cpp:83 ../src/prefsdlg.cpp:1258 msgid "Search website" msgstr "Веб страни за пребарување" #: ../src/prefsdlg.cpp:98 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/prefsdlg.cpp:105 ../src/stardict.cpp:1751 msgid "Dictionary" msgstr "Речник" #: ../src/prefsdlg.cpp:107 ../src/prefsdlg.cpp:944 msgid "Main window" msgstr "Главен прозорец" #: ../src/prefsdlg.cpp:109 ../src/prefsdlg.cpp:1410 msgid "Notification area icon" msgstr "Икона за областа за известување" #: ../src/prefsdlg.cpp:111 ../src/prefsdlg.cpp:1466 msgid "Floating window" msgstr "Постоечки прозорец" #: ../src/prefsdlg.cpp:248 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../src/prefsdlg.cpp:344 msgid "Scan Selection" msgstr "Скенирај за изборот" #: ../src/prefsdlg.cpp:352 #, fuzzy msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed." msgstr "Скенирај сам_о кога го стискам копчето за скенирање." #: ../src/prefsdlg.cpp:368 msgid "H_ide floating window when modifier key released." msgstr "Скр_иј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање." #: ../src/prefsdlg.cpp:378 msgid "Scan modifier _key:" msgstr "Копче за с_кенирање:" #: ../src/prefsdlg.cpp:402 msgid "_Scan clipboard." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:408 msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+F1." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:446 msgid "Choose dictionary font" msgstr "Избери фонт за речник" #: ../src/prefsdlg.cpp:449 ../src/prefsdlg.cpp:519 msgid "Choose" msgstr "Избери" #: ../src/prefsdlg.cpp:451 msgid "Dictionary font" msgstr "Фонт за речник" #: ../src/prefsdlg.cpp:489 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../src/prefsdlg.cpp:497 msgid "_Use custom font." msgstr "К_ористи сопствен фонт:" #: ../src/prefsdlg.cpp:509 msgid "Dictionary _font:" msgstr "_Фонт за речник:" #: ../src/prefsdlg.cpp:595 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Фонт" #: ../src/prefsdlg.cpp:604 msgid "Create c_ache files to speed up loading." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:609 msgid "_Sort word list by collate function." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:618 msgid "\tCollate _function:" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:673 msgid "After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it will take some time for sorting, please wait for a moment." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:679 msgid "C_lean all cache files" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:696 msgid "Open file..." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:734 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Фонт" #: ../src/prefsdlg.cpp:744 msgid "_Only export word." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:751 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Име на датотека" #: ../src/prefsdlg.cpp:760 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:795 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/prefsdlg.cpp:805 msgid "_Enable sound event." msgstr "_Овозможи звучни настани." #: ../src/prefsdlg.cpp:813 msgid "Command for playing wav files:" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:826 msgid "RealPeopleTTS search path:" msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:878 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Фонт" #: ../src/prefsdlg.cpp:887 #, fuzzy msgid "_Search while typing." msgstr "Пребарај во листата на веб страни" #: ../src/prefsdlg.cpp:892 msgid "Show the _first word when not found." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:960 ../src/prefsdlg.cpp:1426 ../src/prefsdlg.cpp:1482 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../src/prefsdlg.cpp:971 msgid "_Auto run StarDict after boot." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:1001 msgid "Hide main window when _starting StarDict." msgstr "При _стартување на StarDict скриј го главниот прозорец." #: ../src/prefsdlg.cpp:1011 msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:1089 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../src/prefsdlg.cpp:1102 ../src/prefsdlg.cpp:1331 msgid "Website Name" msgstr "Име на веб страна" #: ../src/prefsdlg.cpp:1114 ../src/prefsdlg.cpp:1339 msgid "Website link" msgstr "Линк за веб страна" #: ../src/prefsdlg.cpp:1125 ../src/prefsdlg.cpp:1347 msgid "Website search link" msgstr "Линк за пребарување на веб страна" #: ../src/prefsdlg.cpp:1146 msgid "Please input the website name." msgstr "Внеси го името на веб страната" #: ../src/prefsdlg.cpp:1148 msgid "Please input the website link." msgstr "Внеси го линкот за веб страната" #: ../src/prefsdlg.cpp:1150 msgid "Please input the website search link." msgstr "Внеси го линкот за пребарување на веб страната" #: ../src/prefsdlg.cpp:1152 #, fuzzy, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for querying a word." msgstr "Линкот за пребарување на веб страна треба да содржи \"%%s\" стринг за пребарување на зборови." #: ../src/prefsdlg.cpp:1231 #, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word." msgstr "Линкот за пребарување на веб страна треба да содржи \"%%s\" стринг за пребарување на зборови." #: ../src/prefsdlg.cpp:1275 msgid "Search Website" msgstr "Пребарај на веб страната" #: ../src/prefsdlg.cpp:1437 #, fuzzy msgid "" "_Query in the floating window when middle mouse\n" "button is clicked." msgstr "" "Пребарај во постоечкиот прозорец кога ќе _кликнам\n" "на средното копче на глушецот." #: ../src/prefsdlg.cpp:1490 #, fuzzy msgid "_Pronouce the word when it pops up." msgstr "Изговори го зборот при _прикажување." #: ../src/prefsdlg.cpp:1499 msgid "_Show floating window if word not found." msgstr "" #: ../src/prefsdlg.cpp:1534 msgid "Max window size" msgstr "Максимална големина на прозорецот" #: ../src/prefsdlg.cpp:1556 msgid "Max window _width:" msgstr "Максмимална ширина на п_розорецот:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1566 msgid "(default:320)" msgstr "(основна:320)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1570 msgid "Max window hei_ght:" msgstr "Максмимална висина на про_зорецот:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1578 msgid "(default:240)" msgstr "(основна:240)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1649 msgid "Cat_egories:" msgstr "Кат_егории:" #: ../src/selection.cpp:194 ../src/stardict.cpp:505 ../src/stardict.cpp:634 #: ../src/stardict.cpp:794 ../src/stardict.cpp:806 ../src/stardict.cpp:811 #: ../src/stardict.cpp:816 ../src/stardict.cpp:1209 #: ../src/win32/clipboard.cpp:117 msgid "" msgstr "<Не е пронајдено!>" #: ../src/splash.cpp:64 msgid "Loading" msgstr "" #: ../src/stardict.cpp:82 msgid "Turn on all debugging messages" msgstr "Вклучи ги сите пораки за дебагирање" #: ../src/stardict.cpp:85 msgid "Hide the main window" msgstr "Скриј го главниот прозорец" #: ../src/stardict.cpp:88 msgid "Quit an existing instance of stardict" msgstr "Излези од постоечкиот прозорец на stardict" #: ../src/stardict.cpp:862 ../src/stardict.cpp:1173 msgid "Full-text search..." msgstr "" #: ../src/stardict.cpp:889 msgid "There are no dictionary's article with such word :-(" msgstr "" #: ../src/stardict.cpp:925 msgid "There are too many spelling errors :-(" msgstr "Има премногу правописни грешки :-(" #: ../src/stardict.cpp:980 msgid "Fuzzy query failed, too :-(" msgstr "Слободното пребарување не успеа :-(" #: ../src/stardict.cpp:1006 msgid "Found no words matching this pattern!" msgstr "Не се пронајдени зборови кои се совпаѓаат со барањето!" #: ../src/stardict.cpp:1165 msgid "Press Enter to list the words that match the pattern." msgstr "Стисни Enter за да ги излисташ зборовите кои се совпаѓаат со барањето." #: ../src/stardict.cpp:1169 msgid "Fuzzy query..." msgstr "Слободно пребарување..." #: ../src/stardict.cpp:1584 msgid "StarDict is already running. Using the running process." msgstr "StarDict е веќе вклучен. Се користи постоечкиот процес." #: ../src/utils.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s\\help\\stardict.chm" msgstr "file:///%s/help/C/stardict.html" #: ../src/utils.cpp:171 #, c-format msgid "Can not load image. %s" msgstr "" #: ../src/lib/stddict.cpp:843 msgid "Sorting, please wait..." msgstr "" #: ../src/lib/stddict.cpp:999 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../src/win32/systray.cpp:75 msgid "Scan" msgstr "Скенирај" #~ msgid "The stardict 's float window 's max height." #~ msgstr "Максималната висина на прозорецот на stardict." #~ msgid "The stardict 's float window 's max width." #~ msgstr "Максималната ширина на прозорецот на stardict." #~ msgid "The stardict 's main window 's height." #~ msgstr "Максималната висина на главниот прозорец на stardict." #~ msgid "The stardict 's main window 's width." #~ msgstr "Максималната ширина на главниот прозорец на stardict." #~ msgid "Window 's max height" #~ msgstr "Максималната висина на прозорецот" #~ msgid "Window 's max width" #~ msgstr "Максималната ширина на прозорецот" #~ msgid "lock's y position" #~ msgstr "Y позиција на заклучување" #~ msgid "Cannot connect to gconf." #~ msgstr "Не можам да се поврзам со gconf." #~ msgid "_Dict Manage" #~ msgstr "Уре_ди ги речниците" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Најди" #~ msgid "_Search for:" #~ msgstr "_Пребарај за:" #~ msgid "_Win" #~ msgstr "_Win" #~ msgid "_Shift" #~ msgstr "_Shift" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "_Ctrl" #~ msgstr "_Ctrl" #~ msgid "" #~ "use_custom_font=1\n" #~ "custom_font=sans 8\n" #~ msgstr "" #~ "користи_сопствен_фонт=1\n" #~ "сопствен_фонт=sans 8\n" #~ msgid "" #~ "window_width=551\n" #~ "window_height=357\n" #~ "hpaned_pos=165\n" #~ msgstr "" #~ "ширина_на_прозорецот=551\n" #~ "висина_на_прозорецот=357\n" #~ "hpaned_pos=165\n" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Заслуги" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Напишана од" #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Документирана од" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Преведена од" #~ msgid "C_redits" #~ msgstr "За_слуги" #~ msgid "Program name" #~ msgstr "Име на програмата" #~ msgid "The name of the program" #~ msgstr "Името на програмата" #~ msgid "Program version" #~ msgstr "Верзија на програмата" #~ msgid "The version of the program" #~ msgstr "Верзијата на програмата" #~ msgid "Copyright string" #~ msgstr "Стринг за авторските права" #~ msgid "Copyright information for the program" #~ msgstr "Информации за авторските права на програмот" #~ msgid "Comments string" #~ msgstr "Стринг за коментари" #~ msgid "Comments about the program" #~ msgstr "Коментари за програмата" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Автори" #~ msgid "List of authors of the programs" #~ msgstr "Листа на автори на програмата" #~ msgid "Author entry" #~ msgstr "Информации за авторот" #~ msgid "A single author entry" #~ msgstr "Единствени информации за авторот" #~ msgid "Documenters" #~ msgstr "Документирачи" #~ msgid "List of people documenting the program" #~ msgstr "Листа на луѓе кои ја документираат програмата" #~ msgid "Documenter entry" #~ msgstr "Информации за документирачот" #~ msgid "A single documenter entry" #~ msgstr "Единствени информации за документирачот" #~ msgid "Translator credits" #~ msgstr "Заслуги за преведувачите" #~ msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" #~ msgstr "Заслуги на преведувачите. Овој стринг треба да биде означен за преведување" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Лого" #~ msgid "A logo for the about box" #~ msgstr "Лого за прозорецот со информации" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "За %s" #~ msgid "_Scan selection" #~ msgstr "_Скенирај за изборот"