# Vietnamese translation of StarDict # Copyright © 2002, 2003 Hu Zheng # This file is distributed under the same license as the StarDict package. # Phan Manh Dan , 2004. # Clytie Siddall , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stardict-2.4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-28 14:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 17:04+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n" #: data/GNOME_Stardict.server.in.h:1 msgid "stardict application" msgstr "ứng dụng StarDict" #: data/GNOME_Stardict.server.in.h:2 msgid "stardict automation factory" msgstr "bộ tự động hóa stardict" #: data/stardict.desktop.in.h:1 msgid "Lookup words" msgstr "Tra cứu từ" #: data/stardict.desktop.in.h:2 src/mainwin.cpp:490 src/splash.cpp:42 #: src/stardict.cpp:153 src/stardict.cpp:1523 src/win32/systray.cpp:198 #: src/win32/systray.cpp:220 msgid "StarDict" msgstr "StarDict" #: data/stardict.schemas.in.h:1 msgid "A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if the \"Use Custom Font\" option is turned on." msgstr "Một phông chữ tự chọn sẽ được sử dụng trong StarDict. Nó chỉ có hiệu lực nếu mục « Dùng phông chữ tự chọn » được chọn." #: data/stardict.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font" msgstr "Phông chữ tự chọn" #: data/stardict.schemas.in.h:3 msgid "Dictionary order" msgstr "Thứ tự từ điển" #: data/stardict.schemas.in.h:4 msgid "Disabled dictionary list" msgstr "Danh mục từ điển bị tắt" #: data/stardict.schemas.in.h:5 msgid "Disabled tree dictionary list" msgstr "Danh mục từ điển cây bị tắt" #: data/stardict.schemas.in.h:6 msgid "Enable sound event" msgstr "Bật sự kiện âm thanh" #: data/stardict.schemas.in.h:7 msgid "Hide floating window when modifier key released" msgstr "Ẩn cửa sổ nổi khi nhả phím sửa đổi" #: data/stardict.schemas.in.h:8 msgid "Hide floating window when modifier key released. It only take effect when only_scan_while_modifier_key is turned on." msgstr "Ẩn cửa sổ nổi khi nhả phím sửa đổi. Điều này chỉ có hiệu lực khi phím « only_scan_while_modifier_key » được bật" #: data/stardict.schemas.in.h:9 msgid "Hide the list" msgstr "Ẩn danh sách" #: data/stardict.schemas.in.h:10 msgid "Hide the window when start up" msgstr "Dấu cửa sổ khi khởi động" #: data/stardict.schemas.in.h:11 msgid "Hpaned 's position" msgstr "Vị trí của của sổ Hpaned" #: data/stardict.schemas.in.h:12 msgid "List the dictionaries in the order." msgstr "Liệt kê từ điển theo thứ tự." #: data/stardict.schemas.in.h:13 msgid "List the dictionaries which are disabled." msgstr "Liệt kê những từ điển bị tắt." #: data/stardict.schemas.in.h:14 msgid "List the search websites." msgstr "Liệt kê các chỗ Mạng tìm kiếm." #: data/stardict.schemas.in.h:15 msgid "List the tree dictionaries in the order." msgstr "Liệt kê các từ điển cây theo thứ tự." #: data/stardict.schemas.in.h:16 msgid "List the tree dictionaries which are disabled." msgstr "Liệt kê những từ điển cây bị tắt." #: data/stardict.schemas.in.h:17 msgid "Only do scanning while modifier key being pressed" msgstr "Chỉ quét khi phím sửa đổi được bấm" #: data/stardict.schemas.in.h:18 msgid "Only do scanning while the modifier key being pressed. The modifier key is set by \"scan_modifier_key\"." msgstr "Chỉ quét khi phím sửa đổi được bấm. Phím sửa đổi được đặt bằng phím « scan_modifier_key »." #: data/stardict.schemas.in.h:19 msgid "Only do scanning while this modifier key being pressed. It can be Win(0), Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)." msgstr "" "Chỉ quét khi phím sửa đổi này được bấm. Phím này có thể:\n" "0\tWin\n" "1\tShift\n" "2\tAlt hay\n" "3\tCtrl." #: data/stardict.schemas.in.h:20 msgid "Pronounce the word when pop up the floating window." msgstr "Phát âm từ khicửa sổ nổi bật lên." #: data/stardict.schemas.in.h:21 msgid "Pronounce the word when pop up." msgstr "Phát âm từ khi bật lên." #: data/stardict.schemas.in.h:22 msgid "Query in the floating window when middle mouse button clicked" msgstr "Truy vấn trong cửa sổ nổi khi phím chuột giữa được bấm" #: data/stardict.schemas.in.h:23 msgid "Scan modifier key" msgstr "Phím sửa đổi quét" #: data/stardict.schemas.in.h:24 msgid "Scan the Selection" msgstr "Quét vùng chọn" #: data/stardict.schemas.in.h:25 msgid "Search website list" msgstr "Danh sách chỗ Mạng tìm kiếm" #: data/stardict.schemas.in.h:26 msgid "The hpaned's position, which between the listview and the textview." msgstr "Vị trí cửa sổ hpaned, nằm giữa khung xem danh sách và khung xem văn bản." #: data/stardict.schemas.in.h:27 msgid "The stardict 's float window 's max height." msgstr "Độ cao tối đa của cửa sổ stardict." #: data/stardict.schemas.in.h:28 msgid "The stardict 's float window 's max width." msgstr "Độ rộng tối đa của cửa sổ stardict." #: data/stardict.schemas.in.h:29 msgid "The stardict 's main window 's height." msgstr "Độ cao của cửa sổ stardict." #: data/stardict.schemas.in.h:30 msgid "The stardict 's main window 's width." msgstr "Độ rộng của cửa sổ stardict." #: data/stardict.schemas.in.h:31 msgid "Tree Dictionary order" msgstr "Thứ tự từ điển cây" #: data/stardict.schemas.in.h:32 msgid "Use Custom Font" msgstr "Dùng phông chữ tự chọn" #: data/stardict.schemas.in.h:33 msgid "Whether enable sound event. StarDict will play sound event when button is active, released, and when pop up menu." msgstr "Có nên bật sự kiện âm thanh hay không. StarDict sẽ phát âm thanh mỗi khi bấm, thả phím và khi trình đơn bật lên." #: data/stardict.schemas.in.h:34 msgid "Whether hide the the listview which list the words." msgstr "Có nên ẩn khung xem danh sách các từ hay không." #: data/stardict.schemas.in.h:35 msgid "Whether hide the the main window when start up." msgstr "Có nên ẩn cửa sổ chính khi khởi chạy hay không." #: data/stardict.schemas.in.h:36 msgid "Whether lock the float window.while locked,the window will always be shown there." msgstr "Có nên khoá cửa sổ nổi hay không. Khi bị khoá cửa sổ sẽ luôn hiện." #: data/stardict.schemas.in.h:37 msgid "Whether query in the floating window, or the main window. This happens when user clicks the middle mouse button on the notification area icon." msgstr "Có nên truy vấn trong cửa sổ nổi, hay trong cửa sổ chính. Điều này xảy ra khi người dùng bấm phím giữa chuột trên biểu tượng vùng thông báo của hệ điều hành." #: data/stardict.schemas.in.h:38 msgid "Whether scan the selection.when the user selected some text,stardict will popup a flat window and show its meaning." msgstr "Có nên quét vùng chọn hay không. Khi người dùng chọn văn bản, stardict sẽ bật lên một cửa sổ và hiện nghĩa của từ." #: data/stardict.schemas.in.h:39 msgid "Whether the Window is maximized" msgstr "Cửa nên phóng to cửa sổ hay không" #: data/stardict.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window is maximized." msgstr "Cửa sổ chính có được phóng đại hay không." #: data/stardict.schemas.in.h:41 msgid "Whether to use a font specific instead of the system's default font to StarDict. If this option is turned on, then the font named in the \"Custom Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "Có dùng phông chữ đặc trưng cho StarDict thay cho phông chữ hệ thống mặc định hay không. Nếu có, phông chữ được chọn trong hộp thoại « Phông chữ tự chọn » sẽ được dùng thay cho phông chữ hệ thống." #: data/stardict.schemas.in.h:42 msgid "Window 's height" msgstr "Cao cửa sổ" #: data/stardict.schemas.in.h:43 msgid "Window 's max height" msgstr "Độ cao cửa sổ tối đa" #: data/stardict.schemas.in.h:44 msgid "Window 's max width" msgstr "Độ rộng cửa sổ tối đa" #: data/stardict.schemas.in.h:45 msgid "Window 's width" msgstr "Rộng cửa sổ" #: data/stardict.schemas.in.h:46 msgid "lock's x position" msgstr "vị trí khóa theo x" #: data/stardict.schemas.in.h:47 msgid "lock's y position" msgstr "vị trí khóa theo y" #: data/stardict.schemas.in.h:48 msgid "the window's x position while locked." msgstr "vị trí theo phương x khi bị khoá." #: data/stardict.schemas.in.h:49 msgid "the window's y position while locked." msgstr "vị trí theo phương y khi bị khoá." #: data/stardict.schemas.in.h:50 msgid "whether lock the window" msgstr "có nên khoá cửa sổ hay không" #: src/conf.cpp:14 msgid "Cannot connect to gconf." msgstr "Không thể kết nối với GConf." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. gchar *filename = g_strdup_printf(_("file:///%s/help/C/stardict.html#stardict-dictmanage"), stardict_data_dir); #. gchar *filename = g_strdup_printf(_("file:///%s/help/C/stardict.html#stardict-scan-selection"), stardict_data_dir); #. gchar *filename = g_strdup_printf(_("file:///%s/help/C/stardict.html#stardict-prefs"), stardict_data_dir); #: src/dictmanagedlg.cpp:27 src/floatwin.cpp:1071 src/mainwin.cpp:465 #: src/prefsdlg.cpp:95 src/stardict.cpp:306 #, c-format msgid "file:///%s/help/C/stardict.html" msgstr "file:///%s/help/C/stardict.html" #: src/dictmanagedlg.cpp:483 msgid "Enable" msgstr "Bật" #: src/dictmanagedlg.cpp:489 msgid "Dictionary Name" msgstr "Tên từ điển" #: src/dictmanagedlg.cpp:495 msgid "Word count" msgstr "Tổng số từ" #: src/dictmanagedlg.cpp:501 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: src/dictmanagedlg.cpp:507 msgid "Email" msgstr "Địa chỉ thư" #: src/dictmanagedlg.cpp:513 msgid "Website" msgstr "Chỗ Mạng" #: src/dictmanagedlg.cpp:519 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/dictmanagedlg.cpp:525 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/dictmanagedlg.cpp:531 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: src/dictmanagedlg.cpp:759 msgid "D_ictionaries" msgstr "_Từ điển" #: src/dictmanagedlg.cpp:774 msgid "T_ree dictionaries" msgstr "Từ điển _cây" #: src/dictmanagedlg.cpp:795 msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict." msgstr "Những thiết lập này sẽ có hiệu lực khi bạn chạy StarDict lần kế tiếp." #: src/dictmanagedlg.cpp:806 msgid "Manage Dictionaries" msgstr "Quản lý từ điển" #: src/docklet.cpp:112 src/mainwin.cpp:1695 msgid "_Scan" msgstr "_Quét" #: src/docklet.cpp:120 src/mainwin.cpp:567 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: src/floatwin.cpp:106 msgid "Query in the main window" msgstr "Truy vấn trong cửa sổ chính" #: src/floatwin.cpp:114 src/mainwin.cpp:1084 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: src/floatwin.cpp:122 src/mainwin.cpp:1093 msgid "Pronounce the word" msgstr "Phát âm từ" #: src/floatwin.cpp:132 msgid "Stop selection scanning" msgstr "Ngừng quét từ" #: src/floatwin.cpp:147 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: src/floatwin.cpp:155 src/mainwin.cpp:1728 src/win32/systray.cpp:76 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: src/floatwin.cpp:167 msgid "Lock floating window" msgstr "Khóa cửa sổ nổi" #: src/floatwin.cpp:307 msgid "Fuzzy query" msgstr "Truy vấn mờ" #: src/floatwin.cpp:313 msgid "has succeeded.\n" msgstr "đã thành công.\n" #: src/floatwin.cpp:314 msgid "Found " msgstr "Tìm thấy " #: src/floatwin.cpp:316 msgid "1 word:\n" msgstr "1 từ:\n" #: src/floatwin.cpp:322 msgid " words:\n" msgstr " từ:\n" #: src/floatwin.cpp:899 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" #: src/floatwin.cpp:906 msgid "_Query" msgstr "_Truy vấn" #: src/floatwin.cpp:913 msgid "_Play" msgstr "_Phát" #: src/floatwin.cpp:921 msgid "_Fuzzy Query" msgstr "Truy vấn _mờ" #: src/mainwin.cpp:69 msgid "Clear the search box" msgstr "Xoá ô tìm từ" #: src/mainwin.cpp:92 msgid "Fuzzy Query" msgstr "Truy vấn mờ" #: src/mainwin.cpp:103 msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)" msgstr "" "Lùi lại\tAlt+Mũi tên trái\n" "Lược sử \tAlt-Mũi tên trái" #: src/mainwin.cpp:113 msgid "Previous word (Alt+Up)" msgstr "Từ trước (Alt+Mũi tên lên)" #: src/mainwin.cpp:123 msgid "Next word (Alt+Down)" msgstr "Từ tiếp (Alt+Mũi tên xuống)" #: src/mainwin.cpp:133 msgid "Show the main menu (Alt+M)" msgstr "Hiện cửa sổ chính (Alt+M)" #: src/mainwin.cpp:487 msgid "translator_credits" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " #: src/mainwin.cpp:494 msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME.\n" msgstr "StarDict là chương trình từ điển quốc tế cho GNOME.\n" #: src/mainwin.cpp:526 msgid "Pr_eferences" msgstr "Tu_y thích" #: src/mainwin.cpp:533 msgid "_Dict Manage" msgstr "_Quản lý từ điển" #: src/mainwin.cpp:541 msgid "_New Version" msgstr "_Phiên bản mới" #: src/mainwin.cpp:549 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: src/mainwin.cpp:555 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/mainwin.cpp:983 msgid "_List" msgstr "_Liệt kê" #: src/mainwin.cpp:998 msgid "_Tree" msgstr "_Cây" #: src/mainwin.cpp:1050 msgid "Show the word list" msgstr "Hiện danh sách từ" #: src/mainwin.cpp:1061 msgid "Hide the word list" msgstr "Ẩn danh sách từ" #: src/mainwin.cpp:1104 msgid "Save to file" msgstr "Lưu vào tập tin" #: src/mainwin.cpp:1115 msgid "Print" msgstr "In" #: src/mainwin.cpp:1126 msgid "Search in the definition (Ctrl+F)" msgstr "Tìm trong cửa sổ định nghĩa (Ctrl+F)" #: src/mainwin.cpp:1211 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: src/mainwin.cpp:1219 msgid "_Search for:" msgstr "Tìm _kiếm:" #: src/mainwin.cpp:1321 msgid "" "Warning! No dictionary is loaded.\n" "Please go to StarDict's website and download some dictionaries:\n" "http://stardict.sourceforge.net" msgstr "" "Cảnh báo ! Chưa tải từ điển.\n" "Hãy đến chỗ Mạng của StarDict và tải xuống một số từ điển:\n" "" #: src/mainwin.cpp:1329 msgid "" " Welcome to StarDict!\n" "\n" " Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide the window.\n" " Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n" " Press Space key to move focus to the input entry.\n" " If the query word was not found, you can press Tab key to select the first word in the word list.\n" " After selected some text, clicking the middle mouse button on the main window's Definition area or on the notification area icon will look up that word.\n" " StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and '?' (joker).\n" " Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n" " When the floating window reports that a word was not found, double clicking will perform a fuzzy query.\n" msgstr "" "Chào mừng các bạn đã đến với StarDict!\n" "\n" " Bấm:\n" "\tCtrl+Q \tđể thoát\n" "\tAlt+Z \tđể thu nhỏ cửa số thành biểu tượng hoặc\n" "\tAlt+X \tđể ẩn của sổ.\n" " \tAlt+C \thoặc ESC để xoá từ cần tra.\n" " \tphím dài\t để đưa con trỏ vào ô từ cần tra.\n" " Nếu không thây từ cần tra, có thể bấm:\n" "\tphím Tab để chọn từ đầu tiên trong danh mục từ.\n" " Sau khi chọn mốt số từ, bấm:\n" "\tphím giữa chuột trong cửa sổ định nghĩa hay khay hệ thống để tra cứu.\n" "\n" " StarDict có thể tra từ theo mẫu chứa ký tự đại diện « * » và dấu « ? ».\n" " Nhập một từ bắt đầu bằng « / » để truy vấn mờ (fuzzy).\n" " Khi cửa sổ nổi không tìm thấy một từ, nhấn kép vào đó để bắt đầu truy vấn mờ.\n" #: src/mainwin.cpp:1347 msgid "" " Welcome to StarDict\n" "StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n" "\n" " Here is an introduction to using StarDict:\n" "\n" " 1. Glob-style pattern matching\n" " You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match this pattern will be shown in the list.\n" " 2. Fuzzy query\n" " When you can't remember how to spell a word exactly, you can try StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the similarity between two words, and gives the match results which are most similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n" " 3. Scan selected word\n" " Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n" " 4. Dictionary management\n" " Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' quering order.\n" "\n" "\n" " Statement: This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word spelling, definition, and phonetic information are correct.\n" "\n" "StarDict 2.4.4 released on 2004.11.28\n" "http://stardict.sourceforge.net\n" msgstr "" " Chào mừng các bạn đã đến với StarDict!\n" "StarDict là phần mềm từ điển quốc tế, đa môi trường được viết bằng Gtk2. Nó có những tính năng mạnh như « Tìm theo kiểu ký tự đại diện », « Quét từ được chọn », « Truy vấn mờ » v.v.\n" "\n" " Hướng dẫn sử dụng:\n" "\n" " 1. Tìm theo kiểu kí tự đại diện\n" " Bạn có thể nhập chuỗi theo mẫu, chứa các ký tự « * » và « ? ». Dấu « * » tương ứng với chuỗi bất kỳ, kể cả chuỗi rỗng; và « ? » tương ứng với một kí tự bất kỳ. Sau khi bấm Enter những từ tương ứng với mẫu sẽ hiện lên trong danh sách từ\n" " 2. Truy vấn mờ\n" " Khi bạn không nhớ chính xác cách viết đúng một từ, bạn có thể dùng tính năng « Truy vấn mờ » của StarDict. Nó sử dụng thuật toán « Ước lượng khoảng cách Levenshtein » để xác định mức độ tương tự giữa hai từ và đưa ra kết quả gần nhất với từ bạn nhập vào. Để thực hiện truy vấn mờ, chỉ cần nhập một từ bắt đầu bằng dấu « / » và bấm Enter.\n" " 3. Quét vùng lựa chọn\n" " Để kích hoạt tính năng này, đánh dấu vào ô kiểm tra ở góc dưới trái cửa sổ StarDict. Từ đó, StarDict sẽ tự động tìm các từ và cụm từ trong các ứng dụng khác. Bạn chỉ cần dùng chuột để nổi bật một từ hoặc cụm từ, một cửa sổ nổi sẽ hiện lên cho biết nghĩa của từ.\n" " 4. Quản lý từ điển\n" " Bấm vào nút « Quản lý từ điển » ở góc dưới bên phải để mở hộp thoại quản lý từ điển. Từ đây, bạn có thể tắt những từ điển bạn không dùng hay đặt lại thứ tự truy vấn các từ điển.\n" "\n" "\n" " Tuyên bố: Chương trình này được phân phối với hy vọng nó sẽ hữu ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ SỰ ĐẢM BẢO NÀO, rằng chính tả, ý nghĩa hay ngữ âm của các từ là chính xác.\n" "\n" "\n" "StarDict phiên bản 2.4.4 được phát hành vào ngày 2004.11.28\n" "\n" #: src/mainwin.cpp:1564 #, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." msgstr "Không tìm thấy chuỗi « %s »." #: src/mainwin.cpp:1661 #, c-format msgid "" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://www.whatis.com\thttp://www.whatis.com/WhatIs_Search_Results_Exact/1,290214,,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Magellan\thttp://www.mckinley.com\thttp://www.mckinley.com/extsearch.cgi?query=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" msgstr "" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://www.whatis.com\thttp://www.whatis.com/WhatIs_Search_Results_Exact/1,290214,,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Magellan\thttp://www.mckinley.com\thttp://www.mckinley.com/extsearch.cgi?query=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" #: src/mainwin.cpp:1707 msgid "Scan the selection" msgstr "Quét vùng chọn" #: src/mainwin.cpp:1718 msgid "Show info" msgstr "Hiện thông tin" #: src/mainwin.cpp:1741 src/prefsdlg.cpp:1226 msgid "Preferences" msgstr "Tù_y thích" #: src/mainwin.cpp:1751 msgid "Manage dictionaries" msgstr "Quản lý từ điển" #: src/mainwin.cpp:1761 msgid "Go to the StarDict website" msgstr "Tới chỗ Mạng của StarDict" #: src/mainwin.cpp:1772 msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list" msgstr "Tìm trong một từ điển Mạng — Bấm phím phải hiện danh sách chỗ Mạng" #: src/prefsdlg.cpp:43 msgid "Scan Selection" msgstr "Quét vùng chọn" #: src/prefsdlg.cpp:44 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: src/prefsdlg.cpp:45 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: src/prefsdlg.cpp:52 src/prefsdlg.cpp:60 src/prefsdlg.cpp:67 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: src/prefsdlg.cpp:53 msgid "Search website" msgstr "Chỗ Mạng tìm kiếm" #: src/prefsdlg.cpp:68 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: src/prefsdlg.cpp:75 src/stardict.cpp:1577 msgid "Dictionary" msgstr "Từ điển" #: src/prefsdlg.cpp:77 msgid "Main window" msgstr "Cửa sổ chính" #: src/prefsdlg.cpp:79 msgid "Notification area icon" msgstr "Biểu tượng thông báo của HĐH" #: src/prefsdlg.cpp:81 msgid "Floating window" msgstr "Cửa sổ nổi" #: src/prefsdlg.cpp:230 msgid "Categories" msgstr "Phân loại" #: src/prefsdlg.cpp:310 msgid "Scan Selection" msgstr "Quét vùng chọn" #: src/prefsdlg.cpp:318 msgid "_Only do scanning while modifier key being pressed." msgstr "_Chỉ quét khi phím sửa đổi được bấm." #: src/prefsdlg.cpp:333 msgid "H_ide floating window when modifier key released." msgstr "Ẩ_n cửa sổ nổi khi nhả phím sửa đổi." #: src/prefsdlg.cpp:347 msgid "Scan modifier _key:" msgstr "_Phím sửa đổi quết:" #: src/prefsdlg.cpp:354 msgid "_Win" msgstr "_Win" #: src/prefsdlg.cpp:357 msgid "_Shift" msgstr "_Shift" #: src/prefsdlg.cpp:359 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: src/prefsdlg.cpp:361 msgid "_Ctrl" msgstr "_Ctrl" #: src/prefsdlg.cpp:390 msgid "Choose dictionary font" msgstr "Chọn phông chữ cho từ điển" #: src/prefsdlg.cpp:393 src/prefsdlg.cpp:467 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: src/prefsdlg.cpp:395 msgid "Dictionary font" msgstr "Phông chữ từ điển" #: src/prefsdlg.cpp:432 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefsdlg.cpp:440 msgid "_Use custom font." msgstr "_Sử dụng phông chữftự tuỳ chọn." #: src/prefsdlg.cpp:454 msgid "Dictionary _font:" msgstr "_Phông chữ từ điển:" #: src/prefsdlg.cpp:501 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: src/prefsdlg.cpp:512 msgid "_Enable sound event." msgstr "_Bật sự kiện âm thanh." #: src/prefsdlg.cpp:549 src/prefsdlg.cpp:981 src/prefsdlg.cpp:1031 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: src/prefsdlg.cpp:560 msgid "Hide main window when _starting StarDict." msgstr "Ẩn cửa sổ chính khi _khởi chạy StarDict." #: src/prefsdlg.cpp:650 msgid "Please input the website name." msgstr "Hãy nhập tên chỗ Mạng." #: src/prefsdlg.cpp:652 msgid "Please input the website link." msgstr "Hãy nhập địa chỉ chỗ Mạng." #: src/prefsdlg.cpp:654 msgid "Please input the website search link." msgstr "Hãy nhập địa chỉ chỗ Mạng tìm kiếm." #: src/prefsdlg.cpp:656 src/prefsdlg.cpp:787 #, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word." msgstr "Địa chỉ chỗ Mạng tìm kiếm cần chứa chuỗi « %%s » để thực hiện truy vấn." #: src/prefsdlg.cpp:692 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: src/prefsdlg.cpp:824 msgid "Search Website" msgstr "Chỗ Mạng tìm kiếm" #: src/prefsdlg.cpp:888 msgid "Website Name" msgstr "Tên chỗ Mạng" #: src/prefsdlg.cpp:896 msgid "Website link" msgstr "Liên kết chỗ Mạng" #: src/prefsdlg.cpp:904 msgid "Website search link" msgstr "Liên kết chỗ Mạng tìm kiếm" #: src/prefsdlg.cpp:992 msgid "" "_Query in the floating window when middle mouse\n" "button clicked." msgstr "_Truy vấn trong cửa sổ nổi khi phím giữa được bấm." #: src/prefsdlg.cpp:1042 msgid "_Pronouce the word when pop up." msgstr "_Phát âm từ khi nó bật lên." #: src/prefsdlg.cpp:1092 msgid "Max window size" msgstr "Kích cỡ cửa sổ tối đa" #: src/prefsdlg.cpp:1118 msgid "Max window _width:" msgstr "_Rộng cửa sổ tối đa:" #: src/prefsdlg.cpp:1127 msgid "(default:320)" msgstr "(mặc định: 320)" #: src/prefsdlg.cpp:1134 msgid "Max window hei_ght:" msgstr "_Cao cửa sổ tối đa:" #: src/prefsdlg.cpp:1142 msgid "(default:240)" msgstr "(mặc định: 240)" #: src/prefsdlg.cpp:1202 msgid "Cat_egories:" msgstr "Phân _loại:" #: src/selection.cpp:232 src/stardict.cpp:484 src/stardict.cpp:551 #: src/stardict.cpp:581 src/stardict.cpp:585 src/stardict.cpp:590 #: src/win32/clipboard.cpp:113 msgid "" msgstr "" #: src/stardict.cpp:69 msgid "Turn on all debugging messages" msgstr "Bật mọi thông báo gỡ lỗi" #: src/stardict.cpp:72 msgid "Hide the main window" msgstr "Ẩn cửa sổ chính" #: src/stardict.cpp:75 msgid "Quit an existing instance of stardict" msgstr "Thoát một ứng dụng StarDict đang chạy" #: src/stardict.cpp:730 msgid "There are too many spelling errors :-(" msgstr "Có quá nhiều lỗi chính tả :-(" #: src/stardict.cpp:888 msgid "Fuzzy query failed, too :-(" msgstr "Việc thực hiện truy vấn mờ cũng không thàng công :-(" #: src/stardict.cpp:951 msgid "Found no words matching this pattern!" msgstr "Không tìm thấy từ tương ứng với mẫu này !" #: src/stardict.cpp:1075 msgid "Press Enter to list the words that match the pattern." msgstr "Nhấn Enter để liệt kê những từ ứng với mẫu đã nhập." #: src/stardict.cpp:1082 msgid "Fuzzy query..." msgstr "Truy vấn mờ..." #: src/stardict.cpp:1416 msgid "StarDict is already running. Using the running process." msgstr "StarDict đang chạy. Hãy dùng quá trình hiện thời." #: src/win32/systray.cpp:73 msgid "Scan" msgstr "Quét" #: src/win32/systray.cpp:223 msgid "StarDict - Scanning" msgstr "Stardict — Đang quét" #: src/win32/systray.cpp:226 msgid "StarDict - Stopped" msgstr "StarDict — Đã ngừng" #: src/win32/winconf.cpp:36 #, c-format msgid "" "use_custom_font=1\n" "custom_font=sans 8\n" msgstr "" "use_custom_font=1\n" "custom_font=sans 8\n" #: src/win32/winconf.cpp:43 #, c-format msgid "" "window_width=551\n" "window_height=357\n" "hpaned_pos=165\n" msgstr "" "window_width=551\n" "window_height=357\n" "hpaned_pos=165\n" #: src/win32/gnome-about.c:256 msgid "Credits" msgstr "Đóng góp" #: src/win32/gnome-about.c:288 msgid "Written by" msgstr "Lập trình" #: src/win32/gnome-about.c:303 msgid "Documented by" msgstr "Soạn tài liệu" #: src/win32/gnome-about.c:318 msgid "Translated by" msgstr "Chuyển ngữ giao diện" #: src/win32/gnome-about.c:381 msgid "C_redits" msgstr "Công t_rạng" #: src/win32/gnome-about.c:436 msgid "Program name" msgstr "Tên chương trình" #: src/win32/gnome-about.c:437 msgid "The name of the program" msgstr "Tên của chương trình" #: src/win32/gnome-about.c:444 msgid "Program version" msgstr "Phiên bản" #: src/win32/gnome-about.c:445 msgid "The version of the program" msgstr "Phiên bản của chương trình" #: src/win32/gnome-about.c:451 msgid "Copyright string" msgstr "Bản quyền" #: src/win32/gnome-about.c:452 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Thông tin bản quyền của chương trình" #: src/win32/gnome-about.c:459 msgid "Comments string" msgstr "Chú thích" #: src/win32/gnome-about.c:460 msgid "Comments about the program" msgstr "Chú thích về chương trình" #: src/win32/gnome-about.c:466 msgid "Authors" msgstr "Tác giả" #: src/win32/gnome-about.c:467 msgid "List of authors of the programs" msgstr "Danh sách tác giả chương trình" #: src/win32/gnome-about.c:469 msgid "Author entry" msgstr "Mục tác giả" #: src/win32/gnome-about.c:470 msgid "A single author entry" msgstr "Một mục nhập tác giả đơn" #: src/win32/gnome-about.c:477 msgid "Documenters" msgstr "Người soạn tài liệu" #: src/win32/gnome-about.c:478 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Danh sách những người soạn tài liệu về chương trình" #: src/win32/gnome-about.c:480 msgid "Documenter entry" msgstr "Mục người soạn tài liệu" #: src/win32/gnome-about.c:481 msgid "A single documenter entry" msgstr "Một mục nhập người soạn tài liệu đơn" #: src/win32/gnome-about.c:489 msgid "Translator credits" msgstr "Công trạng dịch giả" #: src/win32/gnome-about.c:490 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Đóng góp của người chuyển ngữ. Chuỗi ký tự này nên được đánh dấu thành « có thể dịch được »" #: src/win32/gnome-about.c:497 msgid "Logo" msgstr "Biểu hình" #: src/win32/gnome-about.c:498 msgid "A logo for the about box" msgstr "Biểu hình cho hộp thoại Giới thiệu" #: src/win32/gnome-about.c:577 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu về %s" #~ msgid "_Scan selection" #~ msgstr "_Quét vùng lựa chọn" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Hide main window when _iconify." #~ msgstr "Skrýt hlavní okno při _ikonifikaci." #~ msgid "Hide the window when iconify." #~ msgstr "Skrýt okno při ikonifikaci." #~ msgid "Whether hide the main window when iconify." #~ msgstr "Skrýt hlavní okno při ikonifikaci."