# Macedonian translation of StarDict 2.4.1 # Copyright (C) 2002, 2003 Hu Zheng # This file is distributed under the same license as the StarDict # package. # Novica Nakov , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stardict 2.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-28 14:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-14 14:23+0200\n" "Last-Translator: Novica Nakov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: data/GNOME_Stardict.server.in.h:1 msgid "stardict application" msgstr "stardict апликација" #: data/GNOME_Stardict.server.in.h:2 msgid "stardict automation factory" msgstr "stardict фабрика за автоматизација" #: data/stardict.desktop.in.h:1 msgid "Lookup words" msgstr "Барај зборови" #: data/stardict.desktop.in.h:2 src/mainwin.cpp:490 src/splash.cpp:42 #: src/stardict.cpp:153 src/stardict.cpp:1523 src/win32/systray.cpp:198 #: src/win32/systray.cpp:220 msgid "StarDict" msgstr "StarDict" #: data/stardict.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if " "the \"Use Custom Font\" option is turned on." msgstr "" "Избран фонт кој ќе се користи во StarDict. Ова ќе се примени само ако е " "вклучена опцијата \"Користи сопствен фотн\"." #: data/stardict.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font" msgstr "Сопствен фонт" #: data/stardict.schemas.in.h:3 msgid "Dictionary order" msgstr "Редослед на речници" #: data/stardict.schemas.in.h:4 msgid "Disabled dictionary list" msgstr "Оневозможена листа на речници" #: data/stardict.schemas.in.h:5 msgid "Disabled tree dictionary list" msgstr "Оневозможена листа на дрво речници" #: data/stardict.schemas.in.h:6 msgid "Enable sound event" msgstr "Овозможи звучни настани" #: data/stardict.schemas.in.h:7 msgid "Hide floating window when modifier key released" msgstr "Скриј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање" #: data/stardict.schemas.in.h:8 msgid "" "Hide floating window when modifier key released. It only take effect when " "only_scan_while_modifier_key is turned on." msgstr "" "Скриј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање. Ова ќе " "има ефект кога е избрана опцијата скенирај_само_кога е вклучено_копчето_за " "скенирање." #: data/stardict.schemas.in.h:9 msgid "Hide the list" msgstr "Скриј ја листата" #: data/stardict.schemas.in.h:10 msgid "Hide the window when start up" msgstr "При стартување скриј го прозорецот" #: data/stardict.schemas.in.h:11 msgid "Hpaned 's position" msgstr "Hpaned 's позиција" #: data/stardict.schemas.in.h:12 msgid "List the dictionaries in the order." msgstr "Листај ги речниците по редослед." #: data/stardict.schemas.in.h:13 msgid "List the dictionaries which are disabled." msgstr "Листај ги речниците кои се оневозможени." #: data/stardict.schemas.in.h:14 msgid "List the search websites." msgstr "Листај ги веб страните за пребарување." #: data/stardict.schemas.in.h:15 msgid "List the tree dictionaries in the order." msgstr "Листај ги дрво речниците по редослед." #: data/stardict.schemas.in.h:16 msgid "List the tree dictionaries which are disabled." msgstr "Листај ги дрво речниците кои се оневозможени." #: data/stardict.schemas.in.h:17 msgid "Only do scanning while modifier key being pressed" msgstr "Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање" #: data/stardict.schemas.in.h:18 msgid "" "Only do scanning while the modifier key being pressed. The modifier key is " "set by \"scan_modifier_key\"." msgstr "" "Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање. Тоа копче се подесува со " "\"копче_за_пребарување\"." #: data/stardict.schemas.in.h:19 msgid "" "Only do scanning while this modifier key being pressed. It can be Win(0), " "Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)." msgstr "" "Скенирај само кога е стиснато копчето за скенирање. Тоа може да биде Win(0), " "Shift(1), Alt(2) или Ctrl(3)." #: data/stardict.schemas.in.h:20 msgid "Pronounce the word when pop up the floating window." msgstr "Изговори го зборот при прикажување на прозорецот." #: data/stardict.schemas.in.h:21 msgid "Pronounce the word when pop up." msgstr "Изговори го зборот при прикажување." #: data/stardict.schemas.in.h:22 msgid "Query in the floating window when middle mouse button clicked" msgstr "Барај во прозорецот при кликање на средното копче на глушецот" #: data/stardict.schemas.in.h:23 msgid "Scan modifier key" msgstr "Копче за пребарување" #: data/stardict.schemas.in.h:24 msgid "Scan the Selection" msgstr "Скенирај за изборот" #: data/stardict.schemas.in.h:25 msgid "Search website list" msgstr "Пребарај во листата на веб страни" #: data/stardict.schemas.in.h:26 msgid "The hpaned's position, which between the listview and the textview." msgstr "Hpaned 's позиција, помеѓу погледот на листата и на текстот." #: data/stardict.schemas.in.h:27 msgid "The stardict 's float window 's max height." msgstr "Максималната висина на прозорецот на stardict." #: data/stardict.schemas.in.h:28 msgid "The stardict 's float window 's max width." msgstr "Максималната ширина на прозорецот на stardict." #: data/stardict.schemas.in.h:29 msgid "The stardict 's main window 's height." msgstr "Максималната висина на главниот прозорец на stardict." #: data/stardict.schemas.in.h:30 msgid "The stardict 's main window 's width." msgstr "Максималната ширина на главниот прозорец на stardict." #: data/stardict.schemas.in.h:31 msgid "Tree Dictionary order" msgstr "Распоред на дрво речниците" #: data/stardict.schemas.in.h:32 msgid "Use Custom Font" msgstr "Користи сопствен фонт" #: data/stardict.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether enable sound event. StarDict will play sound event when button is " "active, released, and when pop up menu." msgstr "" "Дали да се овозможат звучни настани. StarDict ќе испушти звук кога копчето е " "активно, отпуштено и при поп-ап менито." #: data/stardict.schemas.in.h:34 msgid "Whether hide the the listview which list the words." msgstr "Дали да се скрие погледот на листа каде што е листат со зборови." #: data/stardict.schemas.in.h:35 msgid "Whether hide the the main window when start up." msgstr "Дали при стартување да се скрие главниот прозорец." #: data/stardict.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether lock the float window.while locked,the window will always be shown " "there." msgstr "" "Дали да се заклучи прозорецот кој се појавува. Додека е заклучен тој " "постојано ќе се појавува таму." #: data/stardict.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether query in the floating window, or the main window. This happens when " "user clicks the middle mouse button on the notification area icon." msgstr "" "Дали да се пребарува во главниот прозорец или не. Ова се случува кога " "кориснкот клика со средното копче на глушецот на иконата за областа за " "известување." #: data/stardict.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether scan the selection.when the user selected some text,stardict will " "popup a flat window and show its meaning." msgstr "" "Дали да се скенира за избророт. Кога корисникот ќе избере некојтекст, " "stardict ќе покаже прозорец со неговото значење." #: data/stardict.schemas.in.h:39 msgid "Whether the Window is maximized" msgstr "Дали прозорецот е максимизиран" #: data/stardict.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window is maximized." msgstr "Дали главниот прозорец е максимизиран." #: data/stardict.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to use a font specific instead of the system's default font to " "StarDict. If this option is turned on, then the font named in the \"Custom " "Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "" "Дали да се користи специфичен фонт наместо системскиот фонт за StarDict. Ако " "оваа опција е вклучена, фонтото наведен во опцијата \"Сопствен фонт\" ќе се " "користи наместо системскиот фонт." #: data/stardict.schemas.in.h:42 msgid "Window 's height" msgstr "Висината на прозорецот" #: data/stardict.schemas.in.h:43 msgid "Window 's max height" msgstr "Максималната висина на прозорецот" #: data/stardict.schemas.in.h:44 msgid "Window 's max width" msgstr "Максималната ширина на прозорецот" #: data/stardict.schemas.in.h:45 msgid "Window 's width" msgstr "Ширината на прозорецот" #: data/stardict.schemas.in.h:46 msgid "lock's x position" msgstr "X позиција на заклучување" #: data/stardict.schemas.in.h:47 msgid "lock's y position" msgstr "Y позиција на заклучување" #: data/stardict.schemas.in.h:48 msgid "the window's x position while locked." msgstr "X позицијата на прозорецот додека е заклучен." #: data/stardict.schemas.in.h:49 msgid "the window's y position while locked." msgstr "Y позицијата на прозорецот додека е заклучен." #: data/stardict.schemas.in.h:50 msgid "whether lock the window" msgstr "дали да се заклучи прозорецот" #: src/conf.cpp:14 msgid "Cannot connect to gconf." msgstr "Не можам да се поврзам со gconf." #. gchar *filename = g_strdup_printf(_("file:///%s/help/C/stardict.html#stardict-dictmanage"), stardict_data_dir); #. gchar *filename = g_strdup_printf(_("file:///%s/help/C/stardict.html#stardict-scan-selection"), stardict_data_dir); #. gchar *filename = g_strdup_printf(_("file:///%s/help/C/stardict.html#stardict-prefs"), stardict_data_dir); #: src/dictmanagedlg.cpp:27 src/floatwin.cpp:1071 src/mainwin.cpp:465 #: src/prefsdlg.cpp:95 src/stardict.cpp:306 #, c-format msgid "file:///%s/help/C/stardict.html" msgstr "file:///%s/help/C/stardict.html" #: src/dictmanagedlg.cpp:483 msgid "Enable" msgstr "Овозможи" #: src/dictmanagedlg.cpp:489 msgid "Dictionary Name" msgstr "Име на речник" #: src/dictmanagedlg.cpp:495 msgid "Word count" msgstr "Број на зборови" #: src/dictmanagedlg.cpp:501 msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/dictmanagedlg.cpp:507 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dictmanagedlg.cpp:513 msgid "Website" msgstr "Веб страна" #: src/dictmanagedlg.cpp:519 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/dictmanagedlg.cpp:525 msgid "Date" msgstr "Дате" #: src/dictmanagedlg.cpp:531 msgid "File name" msgstr "Име на датотека" #: src/dictmanagedlg.cpp:759 msgid "D_ictionaries" msgstr "Речн_ици" #: src/dictmanagedlg.cpp:774 msgid "T_ree dictionaries" msgstr "Д_рво речници" #: src/dictmanagedlg.cpp:795 msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict." msgstr "Овие подесувања ќе се применат при следното стартување StarDict." #: src/dictmanagedlg.cpp:806 msgid "Manage Dictionaries" msgstr "Уреди ги речниците" #: src/docklet.cpp:112 src/mainwin.cpp:1695 msgid "_Scan" msgstr "_Скенирај" #: src/docklet.cpp:120 src/mainwin.cpp:567 msgid "_Quit" msgstr "_Излези" #: src/floatwin.cpp:106 msgid "Query in the main window" msgstr "Пребарај во главниот прозорец" #: src/floatwin.cpp:114 src/mainwin.cpp:1084 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: src/floatwin.cpp:122 src/mainwin.cpp:1093 msgid "Pronounce the word" msgstr "Изговори го зборот" #: src/floatwin.cpp:132 msgid "Stop selection scanning" msgstr "Стопирај го скенирај за изборот" #: src/floatwin.cpp:147 msgid "Help" msgstr "Помош" #: src/floatwin.cpp:155 src/mainwin.cpp:1728 src/win32/systray.cpp:76 msgid "Quit" msgstr "Излези" #: src/floatwin.cpp:167 msgid "Lock floating window" msgstr "Заклучи го постоечкиот прозорец" #: src/floatwin.cpp:307 msgid "Fuzzy query" msgstr "Слободното пребарување" #: src/floatwin.cpp:313 msgid "has succeeded.\n" msgstr "успеа.\n" #: src/floatwin.cpp:314 msgid "Found " msgstr "Пронајден(и) (с)е " #: src/floatwin.cpp:316 msgid "1 word:\n" msgstr "1 збор:\n" #: src/floatwin.cpp:322 msgid " words:\n" msgstr " зборови:\n" #: src/floatwin.cpp:899 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: src/floatwin.cpp:906 msgid "_Query" msgstr "_Пребарување" #: src/floatwin.cpp:913 msgid "_Play" msgstr "_Свири" #: src/floatwin.cpp:921 msgid "_Fuzzy Query" msgstr "_Слободно пребарување" #: src/mainwin.cpp:69 msgid "Clear the search box" msgstr "Исчисти ја лентата за пребарување" #: src/mainwin.cpp:92 msgid "Fuzzy Query" msgstr "Слободно пребарување" #: src/mainwin.cpp:103 msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)" msgstr "Оди назад - Десно копче: историја (Alt+Left)" #: src/mainwin.cpp:113 msgid "Previous word (Alt+Up)" msgstr "Претходен збор (Alt+Up)" #: src/mainwin.cpp:123 msgid "Next word (Alt+Down)" msgstr "Следен збор (Alt+Down)" #: src/mainwin.cpp:133 msgid "Show the main menu (Alt+M)" msgstr "Покажи го главното мени (Alt+M)" #: src/mainwin.cpp:487 msgid "translator_credits" msgstr "заслуги_на_преведувачот" #: src/mainwin.cpp:494 msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME.\n" msgstr "StarDict е интернационален речник за GNOME.\n" #: src/mainwin.cpp:526 msgid "Pr_eferences" msgstr "Пр_еференции" #: src/mainwin.cpp:533 msgid "_Dict Manage" msgstr "Уре_ди ги речниците" #: src/mainwin.cpp:541 msgid "_New Version" msgstr "_Нова верзија" #: src/mainwin.cpp:549 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/mainwin.cpp:555 msgid "_About" msgstr "З_а" #: src/mainwin.cpp:983 msgid "_List" msgstr "_Листа" #: src/mainwin.cpp:998 msgid "_Tree" msgstr "_Дрво" #: src/mainwin.cpp:1050 msgid "Show the word list" msgstr "Покажи ја ја листата со зборови" #: src/mainwin.cpp:1061 msgid "Hide the word list" msgstr "Скриј ја листата со зборови" #: src/mainwin.cpp:1104 msgid "Save to file" msgstr "Сними во датотека" #: src/mainwin.cpp:1115 msgid "Print" msgstr "Печати" #: src/mainwin.cpp:1126 msgid "Search in the definition (Ctrl+F)" msgstr "Барај во дефиницијата (Ctrl+F)" #: src/mainwin.cpp:1211 msgid "Find" msgstr "Најди" #: src/mainwin.cpp:1219 msgid "_Search for:" msgstr "_Пребарај за:" #: src/mainwin.cpp:1321 msgid "" "Warning! No dictionary is loaded.\n" "Please go to StarDict's website and download some dictionaries:\n" "http://stardict.sourceforge.net" msgstr "" "Предупредување! Нема вчитан речник.\n" "Од на веб страната на StarDict и симни некој речник:\n" "http://stardict.sourceforge.net" #: src/mainwin.cpp:1329 msgid "" " Welcome to StarDict!\n" "\n" " Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide " "the window.\n" " Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n" " Press Space key to move focus to the input entry.\n" " If the query word was not found, you can press Tab key to select the " "first word in the word list.\n" " After selected some text, clicking the middle mouse button on the main " "window's Definition area or on the notification area icon will look up that " "word.\n" " StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and " "'?' (joker).\n" " Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n" " When the floating window reports that a word was not found, double " "clicking will perform a fuzzy query.\n" msgstr "" " Добредојде во StarDict!\n" "\n" " Стисни Ctrl+Q за да излезеш. Стисни Alt+Z за да го иконифицираш " "прозорецот или Alt+X за да го скриеш прозорецот.\n" " Стисни Alt+C или ESC за да го избришеш внесениот текст.\n" " Стисни го копчето за празно место за курсорот да се појави во лентата за " "внесување.\n" " Ако зборот кој го бараш не е пронајден, можеш да стиснеш на копчето Tab " "за да го избереш првиот збор од листата.\n" " Откако ќе избреш некој текст, со кликање на средното копче од глушецот во " "областа за дефиниции на главниот прозорец или на иконата за областа за " "известување, тој збор ќе биде побаран во речникот.\n" " StarDict can може да пребарува и за стрингови кои содржат '*' (луда " "карта) и '?' (џокер).\n" " Внеси збор кој ќе почнува со '/' за да направиш слободно пребарување.\n" " Кога постоечкиот прозорец ќе извести дека зборот не е пронајден, двојно " "кликање со глушецот ќе изврши слободно пребарување.\n" #: src/mainwin.cpp:1347 msgid "" " Welcome to StarDict\n" "StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. " "It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan " "selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n" "\n" " Here is an introduction to using StarDict:\n" "\n" " 1. Glob-style pattern matching\n" " You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as " "the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' " "matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match " "this pattern will be shown in the list.\n" " 2. Fuzzy query\n" " When you can't remember how to spell a word exactly, you can try " "StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the " "similarity between two words, and gives the match results which are most " "similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the " "word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n" " 3. Scan selected word\n" " Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict " "window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will " "automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other " "applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a " "floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n" " 4. Dictionary management\n" " Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner " "of the window to access the dictionary management dialog. From here, you " "can disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' " "quering order.\n" "\n" "\n" " Statement: This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word " "spelling, definition, and phonetic information are correct.\n" "\n" "StarDict 2.4.4 released on 2004.11.28\n" "http://stardict.sourceforge.net\n" msgstr "" " Добредојде во StarDict\n" "StarDict е повеќе платформски и интернационален речник напишан во Gtk2. Има " "моќни можности како \"Глобално пребарување,\" \"Скенирање на избран збор,\" " "\"Слободно пребарување,\" итн.\n" "\n" " Еве вовед во користењето на StarDict:\n" "\n" " 1. Глобално пребарување\n" " Можеш да внесеш стрингови кои содржат '*' (луда карта) и '?' (џокер) " "како збро за пребарување. '*' на арбитрарен, можеби и празен, стринг, а '?' " "се однесува на арбитрарен карактер. По стискање на копчето Enter, зборовите " "кои ги исполнуваат критериумите ќе бидат прикажани во листата.\n" " 2. Слободно пребарување\n" " Кога не ти текнува како одреден збор точно се пишува, можеш да го " "испробаш слободнот пребарување на StarDict. Тоа го користи \"Levenshtein " "Edit Distance\" за да ја пресмета сличноста помеѓу два збора, и ги дава " "резултатите кои се наслични со зборот кој го внесуваш. За да извршиш " "слободно пребарување, пред зборот што го внесуваш, внеси и \"/\" (коса црта " "нанапред), и стисни Enter.\n" " 3. Скенирање на избран збор\n" " Избери ја опцијата во долниот лев кош на прозорецот на StarDict за да " "ја вклучиш оваа можмност. Кога оваа можност е вклучена, StarDict автоматски " "ќе бара зборови, фрази, и кинески карактери во други апликации Со избирање " "на збор или фраза со твојот глушец ќе се појави прозорче кое ќе ја покажува " "дефиницијата на избраниот збор.\n" " 4. Уредување на речниците\n" " Кликни на копчето \"Уреди ги речниците\" во десниот долен ќош на " "прозорецот за да пристапиш до дијалогот за уредување на речниците. Од таму " "можеш да ги оневозможиш речниците што не ти требаат, и можеш да го подесиш " "редот на пребарување на речниците.\n" "\n" "\n" " Изјава: Оваа програма се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисна, " "но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЈА; без гаранција дека правописот на зборовите, " "дефинициите и фонетичките информации се точни.\n" "\n" "\n" "StarDict 2.4.4 е издаден на 2004.11.28\n" "http://stardict.sourceforge.net\n" #: src/mainwin.cpp:1564 #, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." msgstr "Текстот \"%s\" не беше пронајден." #: src/mainwin.cpp:1661 #, c-format msgid "" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%" "s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://www.whatis.com\thttp://www.whatis.com/" "WhatIs_Search_Results_Exact/1,290214,,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?" "q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/" "WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Magellan\thttp://www.mckinley.com\thttp://www.mckinley.com/extsearch.cgi?" "query=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/" "cmudict?in=%s\n" msgstr "" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%" "s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://www.whatis.com\thttp://www.whatis.com/" "WhatIs_Search_Results_Exact/1,290214,,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?" "q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/" "WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Magellan\thttp://www.mckinley.com\thttp://www.mckinley.com/extsearch.cgi?" "query=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/" "cmudict?in=%s\n" #: src/mainwin.cpp:1707 msgid "Scan the selection" msgstr "Скенирај за изборот" #: src/mainwin.cpp:1718 msgid "Show info" msgstr "Покажи информации" #: src/mainwin.cpp:1741 src/prefsdlg.cpp:1226 msgid "Preferences" msgstr "Преференции" #: src/mainwin.cpp:1751 msgid "Manage dictionaries" msgstr "Уреди ги речниците" #: src/mainwin.cpp:1761 msgid "Go to the StarDict website" msgstr "Оди на веб страната на StarDict" #: src/mainwin.cpp:1772 msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list" msgstr "Пребарај во речник на Интернет - Десно копче: листа на веб страни" #: src/prefsdlg.cpp:43 msgid "Scan Selection" msgstr "Скенирај за изборот" #: src/prefsdlg.cpp:44 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: src/prefsdlg.cpp:45 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/prefsdlg.cpp:52 src/prefsdlg.cpp:60 src/prefsdlg.cpp:67 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/prefsdlg.cpp:53 msgid "Search website" msgstr "Веб страни за пребарување" #: src/prefsdlg.cpp:68 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/prefsdlg.cpp:75 src/stardict.cpp:1577 msgid "Dictionary" msgstr "Речник" #: src/prefsdlg.cpp:77 msgid "Main window" msgstr "Главен прозорец" #: src/prefsdlg.cpp:79 msgid "Notification area icon" msgstr "Икона за областа за известување" #: src/prefsdlg.cpp:81 msgid "Floating window" msgstr "Постоечки прозорец" #: src/prefsdlg.cpp:230 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/prefsdlg.cpp:310 msgid "Scan Selection" msgstr "Скенирај за изборот" #: src/prefsdlg.cpp:318 msgid "_Only do scanning while modifier key being pressed." msgstr "Скенирај сам_о кога го стискам копчето за скенирање." #: src/prefsdlg.cpp:333 msgid "H_ide floating window when modifier key released." msgstr "Скр_иј го постоечкиот прозорец кога ќе го пуштам копчето за скенирање." #: src/prefsdlg.cpp:347 msgid "Scan modifier _key:" msgstr "Копче за с_кенирање:" #: src/prefsdlg.cpp:354 msgid "_Win" msgstr "_Win" #: src/prefsdlg.cpp:357 msgid "_Shift" msgstr "_Shift" #: src/prefsdlg.cpp:359 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: src/prefsdlg.cpp:361 msgid "_Ctrl" msgstr "_Ctrl" #: src/prefsdlg.cpp:390 msgid "Choose dictionary font" msgstr "Избери фонт за речник" #: src/prefsdlg.cpp:393 src/prefsdlg.cpp:467 msgid "Choose" msgstr "Избери" #: src/prefsdlg.cpp:395 msgid "Dictionary font" msgstr "Фонт за речник" #: src/prefsdlg.cpp:432 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: src/prefsdlg.cpp:440 msgid "_Use custom font." msgstr "К_ористи сопствен фонт:" #: src/prefsdlg.cpp:454 msgid "Dictionary _font:" msgstr "_Фонт за речник:" #: src/prefsdlg.cpp:501 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/prefsdlg.cpp:512 msgid "_Enable sound event." msgstr "_Овозможи звучни настани." #: src/prefsdlg.cpp:549 src/prefsdlg.cpp:981 src/prefsdlg.cpp:1031 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/prefsdlg.cpp:560 msgid "Hide main window when _starting StarDict." msgstr "При _стартување на StarDict скриј го главниот прозорец." #: src/prefsdlg.cpp:650 msgid "Please input the website name." msgstr "Внеси го името на веб страната" #: src/prefsdlg.cpp:652 msgid "Please input the website link." msgstr "Внеси го линкот за веб страната" #: src/prefsdlg.cpp:654 msgid "Please input the website search link." msgstr "Внеси го линкот за пребарување на веб страната" #: src/prefsdlg.cpp:656 src/prefsdlg.cpp:787 #, c-format msgid "" "The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word." msgstr "" "Линкот за пребарување на веб страна треба да содржи \"%%s\" стринг за " "пребарување на зборови." #: src/prefsdlg.cpp:692 msgid "Add" msgstr "Додај" #: src/prefsdlg.cpp:824 msgid "Search Website" msgstr "Пребарај на веб страната" #: src/prefsdlg.cpp:888 msgid "Website Name" msgstr "Име на веб страна" #: src/prefsdlg.cpp:896 msgid "Website link" msgstr "Линк за веб страна" #: src/prefsdlg.cpp:904 msgid "Website search link" msgstr "Линк за пребарување на веб страна" #: src/prefsdlg.cpp:992 msgid "" "_Query in the floating window when middle mouse\n" "button clicked." msgstr "" "Пребарај во постоечкиот прозорец кога ќе _кликнам\n" "на средното копче на глушецот." #: src/prefsdlg.cpp:1042 msgid "_Pronouce the word when pop up." msgstr "Изговори го зборот при _прикажување." #: src/prefsdlg.cpp:1092 msgid "Max window size" msgstr "" "Максимална големина на прозорецот" #: src/prefsdlg.cpp:1118 msgid "Max window _width:" msgstr "Максмимална ширина на п_розорецот:" #: src/prefsdlg.cpp:1127 msgid "(default:320)" msgstr "(основна:320)" #: src/prefsdlg.cpp:1134 msgid "Max window hei_ght:" msgstr "Максмимална висина на про_зорецот:" #: src/prefsdlg.cpp:1142 msgid "(default:240)" msgstr "(основна:240)" #: src/prefsdlg.cpp:1202 msgid "Cat_egories:" msgstr "Кат_егории:" #: src/selection.cpp:232 src/stardict.cpp:484 src/stardict.cpp:551 #: src/stardict.cpp:581 src/stardict.cpp:585 src/stardict.cpp:590 #: src/win32/clipboard.cpp:113 msgid "" msgstr "<Не е пронајдено!>" #: src/stardict.cpp:69 msgid "Turn on all debugging messages" msgstr "Вклучи ги сите пораки за дебагирање" #: src/stardict.cpp:72 msgid "Hide the main window" msgstr "Скриј го главниот прозорец" #: src/stardict.cpp:75 msgid "Quit an existing instance of stardict" msgstr "Излези од постоечкиот прозорец на stardict" #: src/stardict.cpp:730 msgid "There are too many spelling errors :-(" msgstr "Има премногу правописни грешки :-(" #: src/stardict.cpp:888 msgid "Fuzzy query failed, too :-(" msgstr "Слободното пребарување не успеа :-(" #: src/stardict.cpp:951 msgid "Found no words matching this pattern!" msgstr "Не се пронајдени зборови кои се совпаѓаат со барањето!" #: src/stardict.cpp:1075 msgid "Press Enter to list the words that match the pattern." msgstr "Стисни Enter за да ги излисташ зборовите кои се совпаѓаат со барањето." #: src/stardict.cpp:1082 msgid "Fuzzy query..." msgstr "Слободно пребарување..." #: src/stardict.cpp:1416 msgid "StarDict is already running. Using the running process." msgstr "StarDict е веќе вклучен. Се користи постоечкиот процес." #: src/win32/systray.cpp:73 msgid "Scan" msgstr "Скенирај" #: src/win32/systray.cpp:223 msgid "StarDict - Scanning" msgstr "StarDict - Скенирам" #: src/win32/systray.cpp:226 msgid "StarDict - Stopped" msgstr "StarDict - Стопиран" #: src/win32/winconf.cpp:36 #, c-format msgid "" "use_custom_font=1\n" "custom_font=sans 8\n" msgstr "" "користи_сопствен_фонт=1\n" "сопствен_фонт=sans 8\n" #: src/win32/winconf.cpp:43 #, c-format msgid "" "window_width=551\n" "window_height=357\n" "hpaned_pos=165\n" msgstr "" "ширина_на_прозорецот=551\n" "висина_на_прозорецот=357\n" "hpaned_pos=165\n" #: src/win32/gnome-about.c:256 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: src/win32/gnome-about.c:288 msgid "Written by" msgstr "Напишана од" #: src/win32/gnome-about.c:303 msgid "Documented by" msgstr "Документирана од" #: src/win32/gnome-about.c:318 msgid "Translated by" msgstr "Преведена од" #: src/win32/gnome-about.c:381 msgid "C_redits" msgstr "За_слуги" #: src/win32/gnome-about.c:436 msgid "Program name" msgstr "Име на програмата" #: src/win32/gnome-about.c:437 msgid "The name of the program" msgstr "Името на програмата" #: src/win32/gnome-about.c:444 msgid "Program version" msgstr "Верзија на програмата" #: src/win32/gnome-about.c:445 msgid "The version of the program" msgstr "Верзијата на програмата" #: src/win32/gnome-about.c:451 msgid "Copyright string" msgstr "Стринг за авторските права" #: src/win32/gnome-about.c:452 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информации за авторските права на програмот" #: src/win32/gnome-about.c:459 msgid "Comments string" msgstr "Стринг за коментари" #: src/win32/gnome-about.c:460 msgid "Comments about the program" msgstr "Коментари за програмата" #: src/win32/gnome-about.c:466 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: src/win32/gnome-about.c:467 msgid "List of authors of the programs" msgstr "Листа на автори на програмата" #: src/win32/gnome-about.c:469 msgid "Author entry" msgstr "Информации за авторот" #: src/win32/gnome-about.c:470 msgid "A single author entry" msgstr "Единствени информации за авторот" #: src/win32/gnome-about.c:477 msgid "Documenters" msgstr "Документирачи" #: src/win32/gnome-about.c:478 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Листа на луѓе кои ја документираат програмата" #: src/win32/gnome-about.c:480 msgid "Documenter entry" msgstr "Информации за документирачот" #: src/win32/gnome-about.c:481 msgid "A single documenter entry" msgstr "Единствени информации за документирачот" #: src/win32/gnome-about.c:489 msgid "Translator credits" msgstr "Заслуги за преведувачите" #: src/win32/gnome-about.c:490 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Заслуги на преведувачите. Овој стринг треба да биде означен за преведување" #: src/win32/gnome-about.c:497 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: src/win32/gnome-about.c:498 msgid "A logo for the about box" msgstr "Лого за прозорецот со информации" #: src/win32/gnome-about.c:577 #, c-format msgid "About %s" msgstr "За %s" #~ msgid "_Scan selection" #~ msgstr "_Скенирај за изборот"