# Mensajes en español para SoundTracker.
# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vicente E. Llorens <vllorens@mundofree.com>, 2001.
# Germán Gómez <german@pinon.ccu.uniovi.es>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundtracker 0.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: soundtracker-discuss@soundtracker.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Vicente E. Llorens <vllorens@mundofree.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/audioconfig.c:63
msgid "Playback Output"
msgstr "Salida para Reproducción"

#: app/audioconfig.c:69
msgid "Editing Output"
msgstr "Salida para Edición"

#: app/audioconfig.c:75
msgid "Sampling"
msgstr "Muestreo"

#: app/audioconfig.c:261
msgid "Driver Module"
msgstr "Módulo del Controlador"

#: app/audioconfig.c:262
msgid "Mixer Module"
msgstr "Módulo del mezclador"

#: app/audioconfig.c:263
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: app/audioconfig.c:271 app/audioconfig.c:274
msgid "Audio Configuration"
msgstr "Configuración de Audio"

#: app/audioconfig.c:289
msgid "Drivers"
msgstr "Controladores"

#: app/audioconfig.c:326
msgid "Mixers"
msgstr "Mezcladores"

#: app/audioconfig.c:359 app/gui-settings.c:512 app/gui.c:274
#: app/sample-editor.c:2241 app/transposition.c:347
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134
#: app/drivers/alsa2-input.c:125 app/drivers/alsa2-output.c:135
#, c-format
msgid "(%d bytes)"
msgstr "(%d bytes)"

#: app/drivers/alsa-input.c:128 app/drivers/alsa2-input.c:128
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f microseconds"
msgstr "Retraso de audio estimado: %f microsegundos"

#: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199
#: app/drivers/alsa2-input.c:193 app/drivers/alsa2-output.c:198
#: app/drivers/oss-output.c:205 app/drivers/sun-output.c:197
msgid "These changes won't take effect until you restart playing."
msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie la reproducción."

#: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211
#: app/drivers/alsa2-input.c:205 app/drivers/alsa2-output.c:210
#: app/drivers/oss-output.c:233 app/drivers/sun-output.c:225
#: app/sample-editor.c:1612
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"

#: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221
#: app/drivers/alsa2-input.c:215 app/drivers/alsa2-output.c:220
#: app/drivers/oss-output.c:243 app/drivers/sun-output.c:236
#: app/sample-editor.c:1642
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"

#: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231
#: app/drivers/alsa2-input.c:225 app/drivers/alsa2-output.c:230
#: app/drivers/oss-output.c:253 app/drivers/sun-output.c:247
msgid "Frequency [Hz]:"
msgstr "Frecuencia [Hz]:"

# Nota: Algunas veces hemos utilizado "búfer", lo dejo a tu elección. sv
#: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241
#: app/drivers/alsa2-input.c:235 app/drivers/alsa2-output.c:240
#: app/drivers/oss-output.c:263 app/drivers/sun-output.c:258
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño del búfer:"

#: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274
#: app/drivers/alsa2-input.c:268 app/drivers/alsa2-output.c:273
msgid "ALSA card number:"
msgstr "Número de la tarjeta ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289
#: app/drivers/alsa2-input.c:283 app/drivers/alsa2-output.c:288
msgid "ALSA device number:"
msgstr "Número de dispositivo ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo ALSA para entrada de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426
#: app/drivers/oss-input.c:267 app/drivers/oss-output.c:424
msgid "Required sound output format not supported.\n"
msgstr "El formato sonoro solicitado no está soportado.\n"

#: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441
msgid "Required sound output parameters not supported.\n"
msgstr "Los parámetros de salida de sonido no están soportados.\n"

#: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/alsa2-output.c:138
#: app/drivers/oss-output.c:149 app/drivers/sun-output.c:137
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds"
msgstr "Retraso de audio estimado: %f milisegundos"

#: app/drivers/alsa-output.c:377 app/drivers/alsa2-input.c:375
#: app/drivers/alsa2-output.c:379
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo ALSA para salida de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa2-input.c:436 app/drivers/alsa2-output.c:440
msgid "Required output-channel parameters not supported.\n"
msgstr "Los parámetros requeridos del canal de salida no están soportados.\n"

#: app/drivers/alsa2-input.c:441 app/drivers/alsa2-output.c:445
msgid "Unable to prepare ALSA channel.\n"
msgstr "Incapaz de preparar el canal ALSA.\n"

#: app/drivers/alsa2-input.c:454 app/drivers/alsa2-output.c:458
msgid "Alsa setup error.\n"
msgstr "Error de iniciación ALSA.\n"

#: app/drivers/esd-output.c:96
msgid ""
"Note that the ESD output is unusable in\n"
"interactive mode because of the latency added\n"
"by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n"
"for serious work."
msgstr ""
"Obsérvese que la salida ESD es inutilizable en\n"
"modo interactivo a causa de la latencia añadida\n"
"por ESD. Use los plug-ins de salida de OSS o ALSA\n"
"para trabajos serios."

#: app/drivers/esd-output.c:161
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to ESD for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo conectar a ESD para la salida de sonido:\n"
"%s"

#: app/drivers/file-output.c:92 app/drivers/file-output.c:297
msgid "no settings (yet), sorry!"
msgstr "no hay preferencias (todavía), ¡lo siento!"

#: app/drivers/file-output.c:167 app/drivers/file-output.c:374
#: app/sample-editor.c:1857
msgid "Can't open file for writing."
msgstr "No se puede abrir el fichero para escritura."

#: app/drivers/oss-input.c:111 app/drivers/sun-input.c:105
msgid "These changes won't take effect until you restart sampling."
msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie el muestreo."

# app/drivers/oss-input.c:117
#: app/drivers/oss-input.c:123
msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Dispositivo de entrada (ej. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-input.c:234
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sampling:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s para muestreo:\n"
"%s"

#: app/drivers/oss-output.c:183 app/drivers/sun-output.c:172
#, c-format
msgid "(%d samples)"
msgstr "(%d muestras)"

# app/drivers/oss-output.c:211
#: app/drivers/oss-output.c:217
msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Dispositivo de salida (ej. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-output.c:391
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s para salida de sonido:\n"
"%s"

#: app/drivers/jack-output.c:254
msgid "transport master"
msgstr "transportador maestro"

#: app/drivers/jack-output.c:259
msgid "declick"
msgstr "declick"

#: app/drivers/jack-output.c:279
#, c-format
msgid "Running at %d Hz with %d frames"
msgstr "Ejecutar a %d Hz con %d marcos "

#: app/drivers/jack-output.c:283
#, c-format
msgid "Jack server not running?"
msgstr "¿El servidor Jack no está ejecutándose?"

#: app/drivers/jack-output.c:327
#, c-format
msgid "soundtracker"
msgstr "soundtracker"

#: app/drivers/jack-output.c:347
msgid "out_1"
msgstr "out_1"

#: app/drivers/jack-output.c:348
msgid "out_2"
msgstr "out_2"

# app/drivers/oss-output.c:211
#: app/drivers/sun-output.c:209
msgid "Output device (e.g. '/dev/audio'):"
msgstr "Dispositivo de salida (ej. '/dev/audio'):"

#: app/drivers/sun-output.c:389 app/drivers/sun-output.c:460
#: app/drivers/sun-input.c:229 app/drivers/sun-input.c:311
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: app/drivers/sun-output.c:395
#, c-format
msgid "%s: Cannot play (%s)"
msgstr "%s: No se puede reproducir (%s)"

#: app/drivers/sun-output.c:402 app/drivers/sun-input.c:250
#, c-format
msgid "%s: Cannot handle %dHz (%s)"
msgstr "%s: No se puede manejar %dHz (%s)"

#: app/drivers/sun-output.c:431 app/drivers/sun-input.c:280
#, c-format
msgid "%s: Required sound encoding not supported.\n"
msgstr "%s: La codificación del sonido requerido no está soportado.\n"

#: app/drivers/sun-output.c:454 app/drivers/sun-input.c:305
#, c-format
msgid "%s: Cannot set block size (%s)"
msgstr "%s: No se puede establecer el tamaño del bloque (%s)"

# app/drivers/oss-input.c:117
#: app/drivers/sun-input.c:117
msgid "Input device (e.g. '/dev/audio'):"
msgstr "Dispositivo de entrada (ej. '/dev/audio'):"

#: app/drivers/sun-input.c:242
#, c-format
msgid "%s: Cannot record (%s)"
msgstr "%s: No se puede registrar (%s)"

#: app/envelope-box.c:878
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: app/envelope-box.c:879
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: app/envelope-box.c:880
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

#: app/envelope-box.c:881
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:524
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:533
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: app/envelope-box.c:985
msgid ""
"Graphical\n"
"Envelope\n"
"Editor\n"
"only in\n"
"GNOME Version"
msgstr ""
"Editor\n"
"Gráfico\n"
"de la Envolvente\n"
"sólo en la\n"
"Versión GNOME"

#: app/envelope-box.c:1000
msgid "Sustain"
msgstr "Sostenido"

#: app/envelope-box.c:1008
msgid "Point"
msgstr "Punto"

#: app/envelope-box.c:1010
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"

#: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:275
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"

#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:276
msgid "End"
msgstr "Final"

#: app/file-operations.c:162
msgid "Load Module"
msgstr "Cargar Módulo"

#: app/file-operations.c:163
msgid "Save Module"
msgstr "Guardar Módulo"

#: app/file-operations.c:164
msgid "Render WAV"
msgstr "Crear WAV"

#: app/file-operations.c:165
msgid "Save Song"
msgstr "Guardar Canción"

#: app/file-operations.c:166 app/sample-editor.c:383
msgid "Load Sample"
msgstr "Cargar Muestra"

#: app/file-operations.c:167
msgid "Save Sample"
msgstr "Guardar Muestra"

# O también cargar. sv
#: app/file-operations.c:168
msgid "Load Instrument"
msgstr "Cargar Instrumento"

#: app/file-operations.c:169
msgid "Save Instrument"
msgstr "Guardar Instrumento"

#: app/file-operations.c:175
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: app/file-operations.c:226
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operación no soportada."

#: app/gui-settings.c:100
msgid "Scopes Frequency"
msgstr "Frecuencia de alcance"

#: app/gui-settings.c:103
msgid "Tracker Frequency"
msgstr "Frecuencia del Rastreador"

#: app/gui-settings.c:317 app/gui-settings.c:320
msgid "GUI Configuration"
msgstr "Configuracion del GUI"

#: app/gui-settings.c:354
msgid "Hexadecimal row numbers"
msgstr "Usar los números hexadecimales"

#: app/gui-settings.c:361
msgid "Use upper case letters for hex numbers"
msgstr "Usar letras mayúsculas en los números hexadecimales"

#: app/gui-settings.c:368
msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing"
msgstr "Edición asíncrona de patrón (estilo IT)"

#: app/gui-settings.c:375
msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders"
msgstr "Actualiza la orden Fxx de las envolventes Tiempo/BPM"

#: app/gui-settings.c:382
msgid "Switch to tracker after loading/saving"
msgstr "Cambiar al rastreador después de cargar/guardar"

#: app/gui-settings.c:389
msgid "Save window geometry on exit"
msgstr "Guardar la geometía de la ventana al salir"

#: app/gui-settings.c:396
msgid "Use note name B instead of H"
msgstr "Utilizar el nombre de nota B en lugar de H"

#: app/gui-settings.c:403
msgid "Save and restore permanent channels"
msgstr ""

#: app/gui-settings.c:417
msgid "Scopes buffer size [MB]"
msgstr "Tamaño del búfer para los osciloscopios [MB]"

#: app/gui-settings.c:436
msgid "Track line format:"
msgstr "Formato de la línea de la Pista:"

#: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:2369
msgid "Ready."
msgstr "Listo."

#: app/gui-subs.c:33
msgid "Playing song..."
msgstr "Reproduciendo la canción..."

#: app/gui-subs.c:34
msgid "Playing pattern..."
msgstr "Reproduciendo el patrón..."

#: app/gui-subs.c:35
msgid "Loading module..."
msgstr "Cargando el módulo..."

#: app/gui-subs.c:36
msgid "Module loaded."
msgstr "Módulo cargado."

#: app/gui-subs.c:37
msgid "Saving module..."
msgstr "Guardando el módulo..."

#: app/gui-subs.c:38
msgid "Module saved."
msgstr "Módulo guardado."

#: app/gui-subs.c:39
msgid "Loading sample..."
msgstr "Cargando la muestra..."

#: app/gui-subs.c:40
msgid "Sample loaded."
msgstr "Muestra cargada."

#: app/gui-subs.c:41
msgid "Saving sample..."
msgstr "Guardando la muestra..."

#: app/gui-subs.c:42
msgid "Sample saved."
msgstr "Muestra guardada."

#: app/gui-subs.c:43
msgid "Loading instrument..."
msgstr "Cargando el instrumento..."

#: app/gui-subs.c:44
msgid "Instrument loaded."
msgstr "Instrumento cargado."

#: app/gui-subs.c:45
msgid "Saving instrument..."
msgstr "Guardando el instrumento..."

#: app/gui-subs.c:46
msgid "Instrument saved."
msgstr "Instrumento guardado."

#: app/gui-subs.c:47
msgid "Saving song..."
msgstr "Guardando la canción..."

#: app/gui-subs.c:48
msgid "Song saved."
msgstr "Canción guardada."

#: app/gui-subs.c:483 app/gui-subs.c:554
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: app/gui-subs.c:492
msgid "Yes"
msgstr "Si"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/gui-subs.c:500
msgid "No"
msgstr "No"

#: app/gui-subs.c:507 app/gui-subs.c:571 app/keys.c:711
#: app/sample-editor.c:1520 app/sample-editor.c:1695 app/sample-editor.c:2019
#: app/sample-editor.c:2480 app/midi-settings-050.c:637
#: app/midi-settings-09x.c:640
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: app/gui-subs.c:589
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: app/gui-subs.c:615
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: app/gui.c:140
msgid "Tempo"
msgstr "Tiempo"

#: app/gui.c:245 app/gui.c:255 app/gui.c:2078
msgid "Row highlighting configuration"
msgstr "Configuración del resaltado de filas"

#: app/gui.c:301
msgid "Highlight rows (major / minor):"
msgstr "Resaltar filas (mayor / menor):"

#: app/gui.c:478
msgid ""
"Odd pattern rows contain data which will be lost after shrinking.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Las filas del patrón impares contienen datos que se perderá después de acortarse.¿Quiere continuar sin embargo?"

#: app/gui.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"The pattern is too long for expanding.\n"
"Some data at the end of the pattern will be lost.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"El patrón es demasiado largo para extender.\n"
"Se perderán algunos datos al final del patrón. ¿Quiere, sin embargo, continuar?"

#: app/gui.c:555 app/instrument-editor.c:212 app/sample-editor.c:1719
#: app/sample-editor.c:1915 app/sample-editor.c:1959
msgid "No file selected."
msgstr "Ningún fichero seleccionado."

#: app/gui.c:563
msgid ""
"Are you sure you want to free the current project?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere descartar el projecto actual?\n"
"¡Se perderán todos los cambios!"

#: app/gui.c:577 app/gui.c:592 app/gui.c:607 app/gui.c:625
#: app/sample-editor.c:1928 app/sample-editor.c:1977
msgid "Are you sure you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Seguro que quiere sobrescribir el fichero?"

#: app/gui.c:638
msgid "Error when opening pattern file!"
msgstr "¡Error al abrir el fichero de patrones!"

#: app/gui.c:651
msgid ""
"The length of the pattern being loaded doesn't match with that of current pattern in module.\n"
"Do you want to change the current pattern length?"
msgstr ""
"La longitud del patrón que está cargado no concuerda con el del patrón actual en módulo.\n"
"¿Quiere cambiar la longitud del patrón actual?"

#: app/gui.c:1719
msgid "SoundTracker Startup"
msgstr "Iniciar SoundTracker"

#: app/gui.c:1778 app/gui.c:1815
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: app/gui.c:1804
msgid "Use SoundTracker!"
msgstr "¡Use SoundTracker!"

#: app/gui.c:1862
msgid "Load XM..."
msgstr "Cargar XM..."

#: app/gui.c:1864
msgid "Save XM..."
msgstr "Guardar XM..."

#: app/gui.c:1867
msgid "Render module as WAV..."
msgstr "Crear un WAV del módulo..."

#: app/gui.c:1870
msgid "Save song as XM..."
msgstr "Guardar canción como XM..."

#: app/gui.c:1872
msgid "Load current pattern..."
msgstr "Cargando el patrón actual..."

#: app/gui.c:1874
msgid "Save current pattern..."
msgstr "Guardando el patrón actual..."

#: app/gui.c:1944
msgid "Play Song"
msgstr "Reproducir Canción"

#: app/gui.c:1956
msgid "Play Pattern"
msgstr "Reproducir Patrón"

#: app/gui.c:1968
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: app/gui.c:1973
msgid "Pat"
msgstr "Patrón"

#: app/gui.c:1979
msgid "Edited pattern"
msgstr "Editar patrón"

#: app/gui.c:1992
msgid "When enabled, browsing the playlist does not change the edited pattern."
msgstr "Cuando activó, la navegación de la lista no cambia el patrón editado."

#: app/gui.c:2008
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Número de Canales:"

#: app/gui.c:2025
msgid "Pattern Length"
msgstr "Longitud del Patrón"

#: app/gui.c:2060
msgid "Set preferred accidental type"
msgstr "Iniciar el tipo accidental escogido"

#: app/gui.c:2066
msgid "Measure"
msgstr "Compás"

#: app/gui.c:2067
msgid "Enable row highlighting"
msgstr "Habilitar el resaltado de filas"

#: app/gui.c:2093
msgid "Other..."
msgstr "Otras..."

#: app/gui.c:2129
msgid "Change effect column editing direction"
msgstr "Cambiar la dirección de la edición de los efectos de la columna"

#: app/gui.c:2160
msgid "Global amplification"
msgstr "Amplificación global"

#: app/gui.c:2196
msgid "Pitchbend"
msgstr "Pitchbend"

#: app/gui.c:2204
msgid "Reset pitchbend to its normal value"
msgstr "Restaurar pitchbend a su valor normal"

#: app/gui.c:2216
msgid "Editing"
msgstr "Edición"

#: app/gui.c:2223
msgid "Octave"
msgstr "Octava"

#: app/gui.c:2232
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"

#: app/gui.c:2241
msgid "Instr"
msgstr "Instrumento"

#: app/gui.c:2257
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"

#: app/gui.c:2296
msgid "Welcome to SoundTracker!"
msgstr "¡Bienvenido a SoundTracker!"

#: app/gui.c:2323
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#: app/instrument-editor.c:81
msgid "VolFade"
msgstr "Apagado de volumen"

#: app/instrument-editor.c:82
msgid "VibSpeed"
msgstr "Velocidad del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:83
msgid "VibDepth"
msgstr "Profundidad del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:84
msgid "VibSweep"
msgstr "Barrido del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:163 app/instrument-editor.c:186
msgid "Can't open file."
msgstr "No se puede abrir el fichero."

# Es sinusoidal. Te lo dice un matemático. sv
#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidal"

# Nota: Onda cuadrada
#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Saw Down"
msgstr "Sierra abajo"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Saw Up"
msgstr "Sierra arriba"

#: app/instrument-editor.c:233
msgid "Instrument Editor"
msgstr "Editor de Instrumentos"

#: app/instrument-editor.c:242
msgid "Volume envelope"
msgstr "Envolvente de Volumen"

#: app/instrument-editor.c:250
msgid "Panning envelope"
msgstr "Envolvente de Balance"

#: app/instrument-editor.c:267
msgid "Load Instrument..."
msgstr "Cargar Instrumento..."

#: app/instrument-editor.c:269
msgid "Save Instrument..."
msgstr "Guardar Instrumento..."

#: app/instrument-editor.c:271
msgid "Load XI"
msgstr "Cargar XI"

#: app/instrument-editor.c:277
msgid "Save XI"
msgstr "Guardar XI"

#: app/instrument-editor.c:296
msgid "Vibrato Type:"
msgstr "Tipo de Vibrato:"

#: app/instrument-editor.c:368
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: app/instrument-editor.c:386
msgid "Initialize"
msgstr "Iniciar"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/keys.c:57
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"

#: app/keys.c:129
msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules."
msgstr "La tecla que inserta la nota special keyoff para los módulos FastTracker."

#: app/keys.c:131
msgid "The key that increases \"jump\" value."
msgstr "La tecla que incrementa el valor \"jump\"."

#: app/keys.c:133
msgid "The key that decreases \"jump\" value."
msgstr "La tecla que disminuye el valor \"jump\"."

# En todas las traducciones es Teclas de la Octava Superior
#: app/keys.c:145
msgid "Upper Octave Keys..."
msgstr "Teclas de la Octava Superior..."

#: app/keys.c:146
msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above."
msgstr "Estas son las teclas de la mitad superior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica."

# Lo mismo pero inferior
#: app/keys.c:152
msgid "Lower Octave Keys..."
msgstr "Teclas de la Octava Inferior..."

#: app/keys.c:153
msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above."
msgstr "Estas son las teclas de la mitad inferior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica."

#: app/keys.c:159
msgid "Other Keys..."
msgstr "Otras Teclas..."

#: app/keys.c:160
msgid "Various other keys"
msgstr "Varias teclas adicionales"

#: app/keys.c:513
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: app/keys.c:514
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"

#: app/keys.c:523 app/keys.c:526
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuración del Teclado"

#: app/keys.c:575
msgid "Key Group Explanation"
msgstr "Información sobre el Grupo de Teclas"

#: app/keys.c:592
msgid "Key Explanation"
msgstr "Información sobre la tecla"

#: app/keys.c:623
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"

#: app/keys.c:649
msgid "Learn selected key"
msgstr "Aprender la tecla seleccionada"

#: app/keys.c:655
msgid "Learn all keys"
msgstr "Aprender todas las teclas"

#: app/keys.c:661
msgid ""
"Please press the desired key combination!\n"
"Click into left list to cancel"
msgstr ""
"¡Por favor, pulse la combinación de teclas correspondiente!\n"
"Pulsar en la lista de la izquierda para cancelar"

#: app/keys.c:691 app/menubar.c:104 app/sample-editor.c:2472
#: app/midi-settings-050.c:635 app/midi-settings-09x.c:638
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: app/keys.c:701 app/midi-settings-050.c:636 app/midi-settings-09x.c:639
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: app/keys.c:771
msgid ""
"The keyboard configuration file is defective.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog."
msgstr ""
"El fichero de configuración del teclado es defectuoso.\n"
"Por favor, use el diálogo de Configuración del Teclado."

#: app/keys.c:1000
#, c-format
msgid "CH%02d"
msgstr "CH%02d"

#: app/keys.c:1001
#, c-format
msgid "Fast jump to channel %d"
msgstr "Salta con rapidez al canal %d"

#: app/keys.c:1076
msgid ""
"Automatic key configuration unsuccessful.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog\n"
"in the Settings menu."
msgstr ""
"Falló la configuración automática de teclas.\n"
"Por favor, use el diálogo de Configuración del Teclado\n"
"del menú Configuración."

#: app/menubar.c:140
msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere hacer esto?\n"
"¡Perderá todos los cambios!"

#: app/menubar.c:162
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere salir?\n"
"¡Perderá todos los cambios"

#: app/menubar.c:419
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: app/menubar.c:421
msgid "Save _as..."
msgstr "Guardar _como..."

#: app/menubar.c:427
msgid "Save Module as _WAV..."
msgstr "Guardar Módulo como _WAV..."

#: app/menubar.c:429
msgid "Save XM without samples..."
msgstr "Guardar XM fuera de las muestras..."

#: app/menubar.c:434
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: app/menubar.c:441
msgid "Clear _All"
msgstr "Limpiarlo _Todo"

#: app/menubar.c:443
msgid "Clear _Patterns Only"
msgstr "Limpiar Sólo los _Patrones"

#: app/menubar.c:448
msgid "_Optimize Module"
msgstr "_Optimizar Módulo"

#: app/menubar.c:455 app/menubar.c:466 app/menubar.c:522 app/menubar.c:556
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"

#: app/menubar.c:457 app/menubar.c:468 app/menubar.c:524 app/menubar.c:558
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: app/menubar.c:459 app/menubar.c:470 app/menubar.c:560
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: app/menubar.c:475
msgid "_Kill notes"
msgstr "_Cancelar las notas"

#: app/menubar.c:480
msgid "_Insert track"
msgstr "_Insertar pista"

#: app/menubar.c:482
msgid "_Delete track"
msgstr "_Borrar pista"

#: app/menubar.c:487
msgid "Increment cmd value"
msgstr "Aumentar el valor cmd"

#: app/menubar.c:489
msgid "Decrement cmd value"
msgstr "Reducir el valor cmd"

#: app/menubar.c:496
msgid "_Mark mode"
msgstr "Modo _Marcar"

#: app/menubar.c:498 app/menubar.c:554
msgid "C_lear block marks"
msgstr "_Limpiar los bloques marcados"

#: app/menubar.c:503 app/menubar.c:562
msgid "_Interpolate effects"
msgstr "_Interpolar efectos"

#: app/menubar.c:508
msgid "Transpose half-note up"
msgstr "Trasladar media nota arriba"

#: app/menubar.c:510
msgid "Transpose half-note down"
msgstr "Trasladar media nota abajo"

#: app/menubar.c:512
msgid "Transpose octave up"
msgstr "Trasladar una octava arriba"

#: app/menubar.c:514
msgid "Transpose octave down"
msgstr "Trasladar una octava abajo"

#: app/menubar.c:526
msgid "P_aste"
msgstr "P_egar"

#: app/menubar.c:531
msgid "_Jazz Edit Mode"
msgstr "Modo de Edición _Jazz"

#: app/menubar.c:534
msgid "_Record keyreleases"
msgstr ""

#: app/menubar.c:539
msgid "Transp_osition..."
msgstr "Trasp_osiciones..."

#: app/menubar.c:544 app/menubar.c:569 app/menubar.c:707
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"

#: app/menubar.c:545 app/menubar.c:570 app/menubar.c:708
msgid "_Track"
msgstr "_Pista"

#: app/menubar.c:546 app/menubar.c:571
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"

#: app/menubar.c:578
msgid "_Find Unused Pattern"
msgstr "_Buscar Patrones sin Usar"

#: app/menubar.c:580
msgid "_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Usar"

#: app/menubar.c:585
msgid "C_lear Unused Patterns"
msgstr "_Limpiar Patrones sin Usar"

#: app/menubar.c:587
msgid "_Pack Patterns"
msgstr "Em_paquetar Patrones"

#: app/menubar.c:592
msgid "_Save Current Pattern"
msgstr "_Guardar Patrón Actual"

#: app/menubar.c:594
msgid "L_oad Pattern"
msgstr "C_argar Patrón"

#: app/menubar.c:599
msgid "Sh_rink Current Pattern"
msgstr "Reduci_r el Patrón Actual"

#: app/menubar.c:601
msgid "_Expand Current Pattern"
msgstr "_Expandir el Patrón Actual"

#: app/menubar.c:608
msgid "_Toggle Current Channel Permanentness"
msgstr ""

#: app/menubar.c:610
msgid "Toggle _All Channels Permanentness"
msgstr ""

#: app/menubar.c:618
msgid "_Load XI..."
msgstr "_Cargar XI..."

#: app/menubar.c:620
msgid "_Save XI..."
msgstr "_Guardar XI..."

# He puesto suprimir por no repetir la _C de cancelar
#: app/menubar.c:625
msgid "_Clear Current"
msgstr "_Suprimir lo actual"

#: app/menubar.c:630
msgid "_Delete Unused Instruments"
msgstr "_Borrar los Instrumentos sin Usar"

#: app/menubar.c:637
msgid "_Flicker-free scrolling"
msgstr ""

#: app/menubar.c:640
msgid "_Previous font"
msgstr "Fuente _anterior"

#: app/menubar.c:642
msgid "_Next font"
msgstr "_Nueva fuente"

#: app/menubar.c:647
msgid "Change preferred _accidental type"
msgstr "Cambiar el tipo _accidental escogido"

#: app/menubar.c:649
msgid "Change effect column editing _direction"
msgstr "Cambiar el efecto de la _dirección de la edición de la columna"

#: app/menubar.c:657
msgid "Display _Oscilloscopes"
msgstr "Mostrar los _Osciloscopios"

#: app/menubar.c:660
msgid "_Tracker"
msgstr "_Rastreo"

#: app/menubar.c:664
msgid "_Keyboard Configuration..."
msgstr "Configuración del _Teclado..."

#: app/menubar.c:666
msgid "_Audio Configuration..."
msgstr "Configuración del _Audio..."

#: app/menubar.c:668
msgid "_GUI Configuration..."
msgstr "Configuración del _GUI..."

#: app/menubar.c:674
msgid "_MIDI Configuration..."
msgstr "Configuración del _MIDI..."

#: app/menubar.c:679
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Desactivar la pantalla splash"

#: app/menubar.c:681
msgid "_Save Settings now"
msgstr "_Guardar la Configuración ahora"

#: app/menubar.c:683
msgid "Save Settings on _Exit"
msgstr "Guardar la Configuración al _Salir"

#: app/menubar.c:690
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."

#: app/menubar.c:695
msgid "Show _Tips..."
msgstr "Mostrar _Consejos..."

#: app/menubar.c:697
msgid "_XM Effects..."
msgstr "Efectos _XM..."

#: app/menubar.c:704
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"

#: app/menubar.c:705
msgid "_Module"
msgstr "_Módulo"

#: app/menubar.c:706
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"

#: app/menubar.c:709
msgid "_Instrument"
msgstr "_Instrumento"

#: app/menubar.c:710
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"

#: app/menubar.c:711
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: app/mixers/integer32.c:493
msgid "Integers mixer, no interpolation, no filters, maximum sample length 1M"
msgstr "Mezclador de enteros, sin interpolación, sin filtros, la longitud de muestras máximas es de 1M"

#: app/module-info.c:115
msgid "Instrument Name"
msgstr "Nombre del Instrumento"

#: app/module-info.c:115
msgid "#smpl"
msgstr "#smpl"

#: app/module-info.c:116
msgid "Sample Name"
msgstr "Nombre de la Muestra"

#: app/module-info.c:117
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:235
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: app/module-info.c:124
msgid "Module Info"
msgstr "Información del Módulo"

#: app/module-info.c:164
msgid "Songname:"
msgstr "Nombre de la Pieza:"

#: app/module-info.c:179
msgid "Frequencies:"
msgstr "Frecuencias:"

#: app/module-info.c:184
msgid "ProTracker Mode"
msgstr "Modo ProTracker"

#: app/module-info.c:395
#, c-format
msgid ""
"Unused patterns: %d (used: %d)\n"
"Unused instruments: %d (used: %d)\n"
"\n"
"Clear unused and reorder playlist?\n"
msgstr ""
"Patrones sin usar: %d (usado: %d)\n"
"Instrumentos sin usar: %d (usado: %d)\n"
"\n"
"¿Limpiar los sin usar y reordenar la lista de reproducción?\n"

#: app/playlist.c:526
msgid "Insert pattern that is being edited"
msgstr "Insertar patrón que está editado"

#: app/playlist.c:535
msgid "Remove current playlist entry"
msgstr "Borra la entrada actual de la lista de reproducción"

#: app/playlist.c:543
msgid "Add + Cpy"
msgstr "Añade + copia"

#: app/playlist.c:545
msgid "Add a free pattern behind current position, and copy current pattern to it"
msgstr "Añade un patrón libre detrás de la posición actual, y copia el patrón actual a él"

#: app/playlist.c:548
msgid "Add Free"
msgstr "Añade patrón libre"

#: app/playlist.c:550
msgid "Add a free pattern behind current position"
msgstr "Añade un patrón libre detrás de la posición actual"

#: app/playlist.c:560
#, fuzzy
msgid "Len"
msgstr "Longitud"

#: app/playlist.c:574
msgid "Song length"
msgstr "Longitud de la cancion"

#: app/playlist.c:580
#, fuzzy
msgid "Rstrt"
msgstr "Comienzo"

#: app/playlist.c:593
msgid "Song restart position"
msgstr "Posición de reinicio de la canción"

#: app/preferences.c:74
msgid ""
"A directory called '.soundtracker' has been created in your\n"
"home directory to store configuration files.\n"
msgstr ""
"Se creó un directorio llamado '.soundtracker' en su\n"
"directorio home para guardar los ficheros de configuración.\n"

#: app/sample-editor.c:234
msgid "No loop"
msgstr "Sin ciclo"

#: app/sample-editor.c:236
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"

#: app/sample-editor.c:240 app/sample-editor.c:1574
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"

#: app/sample-editor.c:241 app/sample-editor.c:1574
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"

#: app/sample-editor.c:247
msgid "Sample Editor"
msgstr "Editor de Muestras"

#: app/sample-editor.c:287 app/midi-settings-050.c:504
#: app/midi-settings-09x.c:507
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: app/sample-editor.c:288
msgid "Panning"
msgstr "Balance"

# ajuste afinado
#: app/sample-editor.c:289
msgid "Finetune"
msgstr "Ajuste fino"

#: app/sample-editor.c:309
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/sample-editor.c:313 app/track-editor.c:198 app/track-editor.c:208
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: app/sample-editor.c:319
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app/sample-editor.c:340
msgid "Length:"
msgstr "Longitud"

#: app/sample-editor.c:356
msgid "Set as loop"
msgstr "Fijar como ciclo"

#: app/sample-editor.c:364
msgid "RelNote"
msgstr "Nota Relativa"

#: app/sample-editor.c:375
msgid "Load Sample..."
msgstr "Cargar Muestra..."

#: app/sample-editor.c:377
msgid "Save WAV..."
msgstr "Guardar WAV..."

#: app/sample-editor.c:379
msgid "Save region as WAV..."
msgstr "Guardar parte como WAV..."

#: app/sample-editor.c:392
msgid "Save WAV"
msgstr "Guardar WAV"

#: app/sample-editor.c:402
msgid "Save Region"
msgstr "Guardar Parte"

#: app/sample-editor.c:413
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: app/sample-editor.c:419
msgid "Volume Ramp"
msgstr "Rampa de Volumen"

#: app/sample-editor.c:425
#, fuzzy
msgid "Trim"
msgstr "Vibración"

#: app/sample-editor.c:436
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom en selección"

#: app/sample-editor.c:442
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"

#: app/sample-editor.c:448
msgid "Zoom in (+50%)"
msgstr "Acercar zoom (+50%)"

#: app/sample-editor.c:454
msgid "Zoom out (-50%)"
msgstr "Alejar zoom (-50%)"

#: app/sample-editor.c:460
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"

#: app/sample-editor.c:470
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: app/sample-editor.c:476
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#: app/sample-editor.c:482
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: app/sample-editor.c:488
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: app/sample-editor.c:494
msgid "Clear Sample"
msgstr "Borrar Muestra"

#: app/sample-editor.c:500
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "Copiar"

# ninguna selección
#: app/sample-editor.c:564
msgid "(no selection)"
msgstr "(no seleccionado)"

#: app/sample-editor.c:1069
msgid "Out of memory for copybuffer.\n"
msgstr "Fuera de memoria para la copia del bufer.\n"

#: app/sample-editor.c:1188
msgid "<just pasted>"
msgstr "<recién pegado>"

#: app/sample-editor.c:1301
msgid "Out of memory for sample data."
msgstr "Fuera de memoria para los datos de la muestra."

#: app/sample-editor.c:1317 app/sample-editor.c:1329
msgid "Read error."
msgstr "Error de lectura."

#: app/sample-editor.c:1476
msgid "Load stereo sample"
msgstr "Cargar la muestra estéreo"

#: app/sample-editor.c:1484
msgid ""
"You have selected a stereo sample!\n"
"(SoundTracker can only handle mono samples!)\n"
"\n"
"Please choose which channel to load:"
msgstr ""
"¡Seleccionó una muestra estéreo!\n"
"(¡Soundtraker sólo puede manejar muestras mono!)\n"
"\n"
"Por favor, escoja el canal a cargar:"

#: app/sample-editor.c:1495
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: app/sample-editor.c:1501
msgid "Mix"
msgstr "Mezcla"

#: app/sample-editor.c:1507
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

# Es sinusoidal. Te lo dice un matemático. sv
#: app/sample-editor.c:1575
msgid "Signed"
msgstr "Firma"

#: app/sample-editor.c:1575
msgid "Unsigned"
msgstr "Sin firma"

#: app/sample-editor.c:1576
msgid "Little-Endian"
msgstr ""

#: app/sample-editor.c:1576
msgid "Big-Endian"
msgstr ""

#: app/sample-editor.c:1577
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: app/sample-editor.c:1577
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

# Normalmente se llama "raw" a los datos en bruto, sin ninguna
# cabecera que indique cuántos datos hay, de qué tipo son o cómo
# están organizados internamente.
# Nunca lo he visto traducido como "tosco", pero tampoco he visto
# una traducción que sea perfecta. sv
# En otras traducciones raw lo traducen como algo tosco, sin pulir.
# Lo mejor es normalizar, así que dejo raw  en bruto.
#: app/sample-editor.c:1589
msgid "Load raw sample"
msgstr "Cargar la muestra en bruto"

#: app/sample-editor.c:1597
msgid ""
"You have selected a sample that is not\n"
"in a known format. You can load the raw data now.\n"
"\n"
"Please choose a format:"
msgstr ""
"Seleccionó una muestra de un formato\n"
"no conocido. Puede cargar los datos brutos ahora.\n"
"\n"
"Por favor, escoja el formato:"

#: app/sample-editor.c:1623
msgid "Word format:"
msgstr "Formato de la palabra:"

#: app/sample-editor.c:1670
msgid "Sampling Rate:"
msgstr "Ritmo de muestreo:"

#: app/sample-editor.c:1681
msgid "8363"
msgstr "8363"

#: app/sample-editor.c:1689 app/sample-editor.c:2004
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: app/sample-editor.c:1748
msgid "Can't read sample"
msgstr "No se puede leer la muestra"

#: app/sample-editor.c:1761
msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway."
msgstr "La muestra es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Cargando de todas formas."

#: app/sample-editor.c:1785
msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels"
msgstr "Sólo se pueden manejar muestras de 8 y 16 bit con hasta dos canales"

#: app/sample-editor.c:1968
msgid "Please select region first."
msgstr "Por favor seleccione la primera región."

#: app/sample-editor.c:2012
msgid "Start sampling"
msgstr "Comenzar el muestreo"

#: app/sample-editor.c:2042
msgid "No sampling driver available"
msgstr "No hay un controlador accesible de muestreo"

#: app/sample-editor.c:2052 app/sample-editor.c:2055
msgid "Sampling Window"
msgstr "Ventana de Muestreo"

#: app/sample-editor.c:2104
msgid "Out of memory while sampling!"
msgstr "¡Fuera de memoria mientras se muestreaba|"

#: app/sample-editor.c:2155
msgid "<just sampled>"
msgstr "<recién muestreado>"

#: app/sample-editor.c:2186
msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway."
msgstr "La muestra grabada es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Usándolo de todas formas."

#: app/sample-editor.c:2239
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"

#: app/sample-editor.c:2240
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: app/sample-editor.c:2250 app/sample-editor.c:2253
msgid "Volume Ramping"
msgstr "Rampa del Volumen"

#: app/sample-editor.c:2269
msgid "Perform linear volume fade on Selection"
msgstr "Hacer un desvanecimiento lineal de sonido en lo seleccionado"

#: app/sample-editor.c:2281
msgid "Left [%]:"
msgstr "Izquierda [%]:"

#: app/sample-editor.c:2284 app/sample-editor.c:2301
msgid "H"
msgstr "H"

#: app/sample-editor.c:2290 app/sample-editor.c:2307
msgid "D"
msgstr "D"

#: app/sample-editor.c:2298
msgid "Right [%]:"
msgstr "Derecha [%]:"

#: app/sample-editor.c:2442 app/sample-editor.c:2453
msgid "Trim parameters"
msgstr ""

#: app/sample-editor.c:2498
msgid "Trim at the beginning"
msgstr ""

#: app/sample-editor.c:2505
msgid "Trim at the end"
msgstr ""

#: app/sample-editor.c:2512
msgid "Threshold (dB)"
msgstr ""

#: app/tips-dialog.c:50
msgid ""
"Welcome to SoundTracker!\n"
"\n"
"If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n"
"some XM or MOD files first and play with them."
msgstr ""
"Bienvenido a SoundTracker\n"
"\n"
"Si es nuevo en este tipo de programas, puede que quiera obtener algunos\n"
"ficheros XM o MOD y jugar con ellos."

#: app/tips-dialog.c:55
msgid ""
"You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n"
"input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n"
"the Audio Configuration."
msgstr ""
"Puede hacer que el modo de edición de SoundTracker responda más rápido\n"
"al teclado reduciendo el tamaño del búfer de mezcla en el objeto \"Edición\"\n"
"en la Configuración de Audio."

#: app/tips-dialog.c:59
msgid ""
"You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n"
"and using the left and right mousebuttons.\n"
msgstr ""
"Puede ajustar los puntos de ciclo en el editor de muestras pulsando la tecla de\n"
"mayúsculas a la vez que los botones izquierdo o derecho del ratón.\n"

#: app/tips-dialog.c:62
msgid ""
"If you want to know more about tracking, and how the various commands\n"
"work, have a look at http://www.united-trackers.org/"
msgstr ""
"Si quiere saber más del rastreo, y como funcionan los comandos, visite\n"
"http://www.united-trackers.org/"

#: app/tips-dialog.c:65
msgid ""
"You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n"
"activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n"
"instrument editor page."
msgstr ""
"Puede asignar muestras de un instrumento a teclas individuales activando la\n"
"muestra y luego pulsando en el teclado de la página de edición de instrumentos."

#: app/tips-dialog.c:69
msgid ""
"Is your cursor trapped in a number entry field?\n"
"Just press Return or Tab to free yourself!"
msgstr ""
"¿Su cursor está atrapado en un campo de entrada de número?\n"
"¡Sólo tiene que pulsar Retorno o Tab para librarse!"

#: app/tips-dialog.c:81
msgid "SoundTracker Tip of the day"
msgstr "Consejo de SoundTraker para hoy"

#: app/tips-dialog.c:154
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"

#: app/tips-dialog.c:162
msgid "Next Tip"
msgstr "Siguiente consejo"

#: app/tips-dialog.c:174
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejos la próxima vez"

#: app/track-editor.c:113
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpegio"

#: app/track-editor.c:114
msgid "Porta up"
msgstr "Subir porta"

# En otra traducción (de) : Bajar octava.
#: app/track-editor.c:115
msgid "Porta down"
msgstr "Bajar porta"

#: app/track-editor.c:116 app/track-editor.c:180
msgid "Tone porta"
msgstr "Tono porta"

#: app/track-editor.c:117 app/track-editor.c:176
msgid "Vibrato"
msgstr "Vibrato"

# puede ser variación de volumen?
#: app/track-editor.c:118
msgid "Tone porta + Volume slide"
msgstr "Porta tono  + envolvente de volumen"

# variación de volumen?
#: app/track-editor.c:119
msgid "Vibrato + Volume slide"
msgstr "Vibrato + Envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:120
msgid "Tremolo"
msgstr "Trémolo"

# en otras traducciones set se define como activar.
# Si crees que es mejor activar a fijar puedes hacer el cambio.
#: app/track-editor.c:121 app/track-editor.c:177
msgid "Set panning"
msgstr "Fijar balance"

#: app/track-editor.c:122 app/track-editor.c:124
msgid "Position jump"
msgstr "Saltar posición"

#: app/track-editor.c:123 app/track-editor.c:125 app/track-editor.c:201
msgid "Set volume"
msgstr "Fijar el volumen"

#: app/track-editor.c:126
msgid "Pattern break"
msgstr "Interrupción del patrón"

#: app/track-editor.c:128
msgid "Set tempo/bpm"
msgstr "Fijar tiempo/bpm"

#: app/track-editor.c:129
msgid "Set global volume"
msgstr "Fijar volumen global"

#: app/track-editor.c:130
msgid "Global volume slide"
msgstr "Variación del volumen general"

#: app/track-editor.c:133
msgid "Key off"
msgstr "Tecla apagada"

#: app/track-editor.c:134
msgid "Set envelop position"
msgstr "Fijar la posición envolvente"

#: app/track-editor.c:138
msgid "Panning slide"
msgstr "Envolvente de balance"

#: app/track-editor.c:139
msgid "LP filter resonance"
msgstr "Resonancia del filtro del LP"

# Nota Multi de retorno
#: app/track-editor.c:140
msgid "Multi retrig note"
msgstr "Nota Multi del retrig"

#: app/track-editor.c:142
msgid "Tremor"
msgstr "Vibración"

#: app/track-editor.c:148
msgid "LP filter cutoff"
msgstr "Atajo del filtro del LP"

#: app/track-editor.c:153
msgid "Fine porta up"
msgstr "Subir porta afinada"

#: app/track-editor.c:154
msgid "Fine porta down"
msgstr "Bajar porta afinada"

#: app/track-editor.c:155
msgid "Set gliss control"
msgstr "Fijar el control de gliss"

#: app/track-editor.c:156
msgid "Set vibrato control"
msgstr "Fijar el control del vibrato"

# Regular la afinación
#: app/track-editor.c:157
msgid "Set finetune"
msgstr "Fijar el ajuste afinado"

#: app/track-editor.c:158
msgid "Set loop begin/loop"
msgstr "Fijar el cilo principio/ciclo"

#: app/track-editor.c:159
msgid "Set tremolo control"
msgstr "Fijar el control de trémolo"

# nota de retorno
#: app/track-editor.c:161
msgid "Retrig note"
msgstr "Nota de retorno"

#: app/track-editor.c:162 app/track-editor.c:174
msgid "Fine volume slide up"
msgstr "Volumen de la envolvente afinado alto"

#: app/track-editor.c:163 app/track-editor.c:173
msgid "Fine volume slide down"
msgstr "Volumen de la envolvente afinado bajo"

# Podría ser "cortar nota" o algo así. sv
#: app/track-editor.c:164
msgid "Note cut"
msgstr "Cortar nota"

#: app/track-editor.c:165
msgid "Note delay"
msgstr "Observe el retardo"

#: app/track-editor.c:166
msgid "Pattern delay"
msgstr "Retraso del patrón"

#: app/track-editor.c:171
msgid "Volume slide down"
msgstr "Bajar la envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:172
msgid "Volume slide up"
msgstr "Subir la envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:175
msgid "Set vibrato speed"
msgstr "Fijar la velocidad del vibrato"

#: app/track-editor.c:178
msgid "Panning slide left"
msgstr "Envolvente de balance izquierdo"

#: app/track-editor.c:179
msgid "Panning slide right"
msgstr "Envolvente de balance derecho"

#: app/track-editor.c:184
msgid "sine"
msgstr "sinusoidal"

#: app/track-editor.c:185
msgid "ramp down"
msgstr "bajar una octava"

#: app/track-editor.c:186
msgid "square"
msgstr "cuadrada"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/track-editor.c:231 app/track-editor.c:237 app/track-editor.c:254
#: app/track-editor.c:260
#, c-format
msgid "None ]"
msgstr "Ninguno ]"

#: app/track-editor.c:360
msgid "Jazz Edit:"
msgstr "Edición Jazz:"

#: app/track-editor.c:405
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"

#: app/tracker-settings.c:235
msgid "Font list"
msgstr "Lista de fuentes"

#: app/tracker-settings.c:255
msgid "Add font"
msgstr "Añadir fuente"

#: app/tracker-settings.c:261
msgid "Delete font"
msgstr "Borrar fuente"

#: app/tracker-settings.c:267
msgid "Apply font"
msgstr "Aplicar fuente"

#: app/tracker-settings.c:282
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: app/tracker-settings.c:285
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: app/tracker-settings.c:288
msgid "Select font..."
msgstr "Seleccionar fuente..."

#: app/transposition.c:198
msgid "Whole Song"
msgstr "Pieza entera"

#: app/transposition.c:199
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos los Patrones"

#: app/transposition.c:200
msgid "Current Pattern"
msgstr "Patrón Actual"

#: app/transposition.c:201
msgid "Current Track"
msgstr "Pista Actual"

#: app/transposition.c:205
msgid "Current Instrument"
msgstr "Instrumento Actual"

#: app/transposition.c:206
msgid "All Instruments"
msgstr "Todos los Instrumentos"

#: app/transposition.c:210
msgid "Half note up"
msgstr "Subir media nota"

#: app/transposition.c:211
msgid "Half note down"
msgstr "Bajar media nota"

#: app/transposition.c:212
msgid "Octave up"
msgstr "Subir una octava"

#: app/transposition.c:213
msgid "Octave down"
msgstr "Bajar una octava"

#: app/transposition.c:216
msgid "Exchange 1 <-> 2"
msgstr "Intercambio 1 <-> 2"

#: app/transposition.c:217
msgid "Change 1 -> 2"
msgstr "Cambiar 1 -> 2"

#: app/transposition.c:226 app/transposition.c:229
msgid "Transposition Tools"
msgstr "Herramientas de Transposición"

#: app/transposition.c:250
msgid "Scope of the operation:"
msgstr "Alcance de la operación:"

#: app/transposition.c:257
msgid "Note Transposition"
msgstr "Transposición de las Notas"

#: app/transposition.c:288
msgid "Instrument Changing"
msgstr "Cambio de Instrumento"

#: app/transposition.c:303
msgid "Instrument 1:"
msgstr "Instrumento 1:"

#: app/transposition.c:305 app/transposition.c:315
msgid "Current instrument"
msgstr "Instrumento actual"

#: app/transposition.c:313
msgid "Instrument 2:"
msgstr "Instrumento 2:"

#: app/xm.c:196
#, c-format
msgid "Pattern length out of range: %d.\n"
msgstr "Longitud del patrón fuera de rango: %d.\n"

#: app/xm.c:547
msgid "File is no XI instrument."
msgstr "El fichero no es un instrumento XI."

#: app/xm.c:557
#, c-format
msgid "Unknown XI version 0x%x\n"
msgstr "Versión de XI 0x%x desconocida\n"

#: app/xm.c:587
#, c-format
msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n"
msgstr "Tipo de vibrato %d no válido, usando Sinusoidal.\n"

#: app/xm.c:859 app/xm.c:984
msgid "Error while loading patterns."
msgstr "Error al cargar los patrones."

#: app/xm.c:927
msgid "Can't open file"
msgstr "No se puede abrir el fichero"

#: app/xm.c:990
msgid "Error while loading instruments."
msgstr "Se produjo un error al cargar los instrumentos."

#: app/xm.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n"
"Maximum sample length is %d."
msgstr ""
"El módulo contiene muestra(s) que son demasiado largas para el mezclador actual.\n"
"La longitud máxima de muestra es %d."

#: app/xm.c:1399
msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!"
msgstr "¡No es un XM de FastTracker ni un formato MOD soportado!"

#: app/xm.c:1414 app/xm.c:1435
msgid "Error when file reading or unexpected end of file"
msgstr "Error cuando se leía el fichero o final de fichero inesperado"

#: app/xm.c:1418
msgid "Incorrect or unsupported version of pattern file!"
msgstr "¡Versión incorrecta o sin apoyo del fichero patrón!"

#: app/xm.c:1422
msgid "Incorrect pattern length!"
msgstr "¡Longitud del patrón incorrecta!"

#: app/xm.c:1468
msgid "Error during saving pattern!"
msgstr "¡Error al guardar los patrones!"

#: app/midi-settings-050.c:497 app/midi-settings-09x.c:500
msgid "Auto connect"
msgstr "Auto conección"

#: app/midi-settings-050.c:512 app/midi-settings-09x.c:515
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: app/midi-settings-050.c:521 app/midi-settings-09x.c:524
msgid "Client number"
msgstr "Número de cliente"

#: app/midi-settings-050.c:531 app/midi-settings-09x.c:534
msgid "Port number"
msgstr "Número de puerto"

#: app/midi-settings-050.c:549 app/midi-settings-09x.c:552
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: app/midi-settings-050.c:558 app/midi-settings-09x.c:561
msgid "For future development"
msgstr "para desarrollo futuro"

#: app/midi-settings-050.c:564 app/midi-settings-09x.c:567
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: app/midi-settings-050.c:575 app/midi-settings-09x.c:578
msgid "Debug level"
msgstr "Nivel de depuración"

#: app/midi-settings-050.c:587 app/midi-settings-09x.c:590
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Mezcladores"

#: app/midi-settings-050.c:631 app/midi-settings-09x.c:634
msgid "MIDI Configuration"
msgstr "Configuración de MIDI"

#~ msgid "Advance cursor horizontally in effect columns"
#~ msgstr "Avanzar horizontalmente el cursor en las columnas de los efectos"

#~ msgid "Tempo and BPM update"
#~ msgstr "Actualizar Tiempo y BPM"

#~ msgid "Auto switch"
#~ msgstr "Auto cambiar"

#~ msgid "Use anti-aliased envelope editor"
#~ msgstr "Usar antialias en el editor de envolvente"

#~ msgid "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect."
#~ msgstr "Necesita reinicar SoundTracker para que este cambio tenga efecto."

#~ msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns"
#~ msgstr "`Guardar XM' guarda todos los patrones no vacíos"

# Nota: Inactivo
#~ msgid "Idle."
#~ msgstr "En espera."

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"

#~ msgid "Use _Backing Store"
#~ msgstr "Usar Espacio de _Respaldo"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fichero"

#~ msgid "/File/_Open..."
#~ msgstr "/Fichero/_Abrir..."

#~ msgid "/File/Save _as..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar _como..."

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fichero/-"

#~ msgid "/File/Save Module as _WAV..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar Módulo como _WAV..."

#~ msgid "/File/Save XM without samples..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar XM fuera de las muestras..."

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fichero/_Salir"

#~ msgid "/_Module"
#~ msgstr "/_Módulo"

#~ msgid "/Module/Clear _All"
#~ msgstr "/Módulo/Limpiarlo _Todo"

#~ msgid "/Module/Clear _Patterns Only"
#~ msgstr "/Módulo/Limpiar Sólo los _Patrones"

#~ msgid "/Module/_Optimize Module"
#~ msgstr "/Módulo/_Optimizar Módulo"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Edición"

#~ msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode"
#~ msgstr "/Edición/Modo de Edición _Jazz"

#~ msgid "/Edit/-"
#~ msgstr "/Edición/-"

#~ msgid "/Edit/_Transposition..."
#~ msgstr "/Edición/_Transposiciones..."

#~ msgid "/Edit/Pattern/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/_Track"
#~ msgstr "/Edición/_Pista"

#~ msgid "/Edit/Track/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Pista/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Kill notes"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Cancelar _notas"

#~ msgid "/Edit/Track/_Insert"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Insertar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Delete"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Suprimir"

#~ msgid "/Edit/_Selection"
#~ msgstr "/Edición/_Selección"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Mark mode"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Modo marcar"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Limpiar bloques marcados"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Selección/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Intercalar efectos"

#~ msgid "/Edit/Track/Increment cmd value"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Incrementar el valor de cmd"

#~ msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Reducir el valor de cmd"

#~ msgid "/_Pattern"
#~ msgstr "/_Patrón"

#~ msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern"
#~ msgstr "/Patrón/_Buscar Patrones sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern"
#~ msgstr "/Patrón/_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns"
#~ msgstr "/Patrón/_Borrar los patrones sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/_Pack Patterns"
#~ msgstr "/Patrón/Em_paquetar Patrones"

#~ msgid "/_Instrument"
#~ msgstr "/_Instrumento"

#~ msgid "/Instrument/_Load XI..."
#~ msgstr "/Instrumento/_Cargar XI..."

#~ msgid "/Instrument/_Save XI..."
#~ msgstr "/Instrumento/_Guardar XI..."

#~ msgid "/Instrument/-"
#~ msgstr "/Instrumento/-"

#~ msgid "/Instrument/_Clear Current"
#~ msgstr "/Instrumento/_Borrar lo Actual"

#~ msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments"
#~ msgstr "/Instrumento/Borrar _Instrumentos sin Uso"

#~ msgid "/_Settings"
#~ msgstr "/_Configuración"

#~ msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes"
#~ msgstr "/Configuración/Mostrar _Osciloscopios"

#~ msgid "/Settings/_Tracker"
#~ msgstr "/Configuración/_Rastreo"

#~ msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store"
#~ msgstr "/Configuración/Rastreo/Usar _Espacio de Respaldo"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Previous font"
#~ msgstr "Configuración/Rastreo/Fuente _anterior"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Next font"
#~ msgstr "Configuración/Rastreo/_Nueva fuente"

#~ msgid "/Settings/-"
#~ msgstr "/Configuración/-"

#~ msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _Teclado..."

#~ msgid "/Settings/_Audio Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _Audio..."

#~ msgid "/Settings/_GUI Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _GUI..."

#~ msgid "/Settings/_MIDI Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _MIDI..."

#~ msgid "/Settings/_Save Settings now"
#~ msgstr "/Configuración/_Guardar la Configuración Ahora"

#~ msgid "/Settings/Save Settings on _Exit"
#~ msgstr "/Configuración/Guardar la Configuración al _Salir"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Ayuda"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Ayuda/-"

#~ msgid "/Help/Show _Tips..."
#~ msgstr "/Ayuda/Mostrar _Consejos..."

#~ msgid "/Help/_XM Effects..."
#~ msgstr "/Ayuda/Efectos _XM..."

#~ msgid "Current pos"
#~ msgstr "Posicion actual"

#~ msgid "Nothing to save."
#~ msgstr "Nada para guardar."

#~ msgid "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n"
#~ msgstr "La cabecera del XM tiene una longitud != 276. Quizás sea un módulo de SoundTracker pre-0.0.12? :-)\n"

#~ msgid "Save Song as XM..."
#~ msgstr "Guardar Canción como XM..."

#~ msgid "Master Reverb"
#~ msgstr "Reverberación principal"

#~ msgid "Playback Effects Configuration"
#~ msgstr "Configuración de Efectos de Reproducción"

#~ msgid "Saving Instruments not yet supported."
#~ msgstr "Guardar los Instrumentos no está soportado todavía."
