# Mensajes en español para SoundTracker.
# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vicente E. Llorens <vllorens@mundofree.com>, 2001.
# Germán Gómez <german@pinon.ccu.uniovi.es>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundtracker 0.6.7\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-11 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Vicente E. Llorens <vllorens@mundofree.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/audioconfig.c:63
msgid "Playback Output"
msgstr "Salida para Reproducción"

#: app/audioconfig.c:69
msgid "Editing Output"
msgstr "Salida para Edición"

#: app/audioconfig.c:75
msgid "Sampling"
msgstr "Muestreo"

#: app/audioconfig.c:261
msgid "Driver Module"
msgstr "Módulo del Controlador"

#: app/audioconfig.c:262
msgid "Mixer Module"
msgstr "Módulo del mezclador"

#: app/audioconfig.c:263
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: app/audioconfig.c:271 app/audioconfig.c:274
msgid "Audio Configuration"
msgstr "Configuración de Audio"

#: app/audioconfig.c:289
msgid "Drivers"
msgstr "Controladores"

#: app/audioconfig.c:326
msgid "Mixers"
msgstr "Mezcladores"

#: app/audioconfig.c:359 app/gui-settings.c:496 app/gui.c:265
#: app/sample-editor.c:2207 app/transposition.c:347
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134
#: app/drivers/alsa2-input.c:125 app/drivers/alsa2-output.c:135
#, c-format
msgid "(%d bytes)"
msgstr "(%d bytes)"

#: app/drivers/alsa-input.c:128 app/drivers/alsa2-input.c:128
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f microseconds"
msgstr "Retraso de audio estimado: %f microsegundos"

#: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199
#: app/drivers/alsa2-input.c:193 app/drivers/alsa2-output.c:198
#: app/drivers/oss-output.c:205 app/drivers/sun-output.c:197
msgid "These changes won't take effect until you restart playing."
msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie la reproducción."

#: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211
#: app/drivers/alsa2-input.c:205 app/drivers/alsa2-output.c:210
#: app/drivers/oss-output.c:233 app/drivers/sun-output.c:225
#: app/sample-editor.c:1578
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"

#: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221
#: app/drivers/alsa2-input.c:215 app/drivers/alsa2-output.c:220
#: app/drivers/oss-output.c:243 app/drivers/sun-output.c:236
#: app/sample-editor.c:1608
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"

#: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231
#: app/drivers/alsa2-input.c:225 app/drivers/alsa2-output.c:230
#: app/drivers/oss-output.c:253 app/drivers/sun-output.c:247
msgid "Frequency [Hz]:"
msgstr "Frecuencia [Hz]:"

# Nota: Algunas veces hemos utilizado "búfer", lo dejo a tu elección. sv
#: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241
#: app/drivers/alsa2-input.c:235 app/drivers/alsa2-output.c:240
#: app/drivers/oss-output.c:263 app/drivers/sun-output.c:258
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño del búfer:"

#: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274
#: app/drivers/alsa2-input.c:268 app/drivers/alsa2-output.c:273
msgid "ALSA card number:"
msgstr "Número de la tarjeta ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289
#: app/drivers/alsa2-input.c:283 app/drivers/alsa2-output.c:288
msgid "ALSA device number:"
msgstr "Número de dispositivo ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo ALSA para entrada de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426
#: app/drivers/oss-input.c:267 app/drivers/oss-output.c:424
msgid "Required sound output format not supported.\n"
msgstr "El formato sonoro solicitado no está soportado.\n"

#: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441
msgid "Required sound output parameters not supported.\n"
msgstr "Los parámetros de salida de sonido no están soportados.\n"

#: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/alsa2-output.c:138
#: app/drivers/oss-output.c:149 app/drivers/sun-output.c:137
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds"
msgstr "Retraso de audio estimado: %f milisegundos"

#: app/drivers/alsa-output.c:377 app/drivers/alsa2-input.c:375
#: app/drivers/alsa2-output.c:379
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo ALSA para salida de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa2-input.c:436 app/drivers/alsa2-output.c:440
msgid "Required output-channel parameters not supported.\n"
msgstr "Los parámetros requeridos del canal de salida no están soportados.\n"

#: app/drivers/alsa2-input.c:441 app/drivers/alsa2-output.c:445
msgid "Unable to prepare ALSA channel.\n"
msgstr "Incapaz de preparar el canal ALSA.\n"

#: app/drivers/alsa2-input.c:454 app/drivers/alsa2-output.c:458
msgid "Alsa setup error.\n"
msgstr "Error de iniciación ALSA.\n"

#: app/drivers/esd-output.c:96
msgid ""
"Note that the ESD output is unusable in\n"
"interactive mode because of the latency added\n"
"by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n"
"for serious work."
msgstr ""
"Obsérvese que la salida ESD es inutilizable en\n"
"modo interactivo a causa de la latencia añadida\n"
"por ESD. Use los plug-ins de salida de OSS o ALSA\n"
"para trabajos serios."

#: app/drivers/esd-output.c:161
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to ESD for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo conectar a ESD para la salida de sonido:\n"
"%s"

#: app/drivers/file-output.c:92 app/drivers/file-output.c:297
msgid "no settings (yet), sorry!"
msgstr "no hay preferencias (todavía), ¡lo siento!"

#: app/drivers/file-output.c:167 app/drivers/file-output.c:374
#: app/sample-editor.c:1823
msgid "Can't open file for writing."
msgstr "No se puede abrir el fichero para escritura."

#: app/drivers/oss-input.c:111 app/drivers/sun-input.c:105
msgid "These changes won't take effect until you restart sampling."
msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie el muestreo."

# app/drivers/oss-input.c:117
#: app/drivers/oss-input.c:123
msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Dispositivo de entrada (ej. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-input.c:234
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sampling:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s para muestreo:\n"
"%s"

#: app/drivers/oss-output.c:183 app/drivers/sun-output.c:172
#, c-format
msgid "(%d samples)"
msgstr "(%d muestras)"

# app/drivers/oss-output.c:211
#: app/drivers/oss-output.c:217
msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Dispositivo de salida (ej. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-output.c:391
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s para salida de sonido:\n"
"%s"

#: app/drivers/jack-output.c:254
msgid "transport master"
msgstr "transportador maestro"

#: app/drivers/jack-output.c:259
msgid "declick"
msgstr "declick"

#: app/drivers/jack-output.c:279
#, c-format
msgid "Running at %d Hz with %d frames"
msgstr "Ejecutar a %d Hz con %d marcos "

#: app/drivers/jack-output.c:283
msgid "Jack server not running?"
msgstr "¿El servidor Jack no está ejecutándose?"

#. TODO: this should be improved, both error handling and saving the string
#. I'm probably not taking advantage of libjack
#: app/drivers/jack-output.c:327
msgid "soundtracker"
msgstr "soundtracker"

#: app/drivers/jack-output.c:347
msgid "out_1"
msgstr "out_1"

#: app/drivers/jack-output.c:348
msgid "out_2"
msgstr "out_2"

# app/drivers/oss-output.c:211
#: app/drivers/sun-output.c:209
msgid "Output device (e.g. '/dev/audio'):"
msgstr "Dispositivo de salida (ej. '/dev/audio'):"

#: app/drivers/sun-input.c:229 app/drivers/sun-input.c:311
#: app/drivers/sun-output.c:389 app/drivers/sun-output.c:460
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: app/drivers/sun-output.c:395
#, c-format
msgid "%s: Cannot play (%s)"
msgstr "%s: No se puede reproducir (%s)"

#: app/drivers/sun-input.c:250 app/drivers/sun-output.c:402
#, c-format
msgid "%s: Cannot handle %dHz (%s)"
msgstr "%s: No se puede manejar %dHz (%s)"

#: app/drivers/sun-input.c:280 app/drivers/sun-output.c:431
#, c-format
msgid "%s: Required sound encoding not supported.\n"
msgstr "%s: La codificación del sonido requerido no está soportado.\n"

#: app/drivers/sun-input.c:305 app/drivers/sun-output.c:454
#, c-format
msgid "%s: Cannot set block size (%s)"
msgstr "%s: No se puede establecer el tamaño del bloque (%s)"

# app/drivers/oss-input.c:117
#: app/drivers/sun-input.c:117
msgid "Input device (e.g. '/dev/audio'):"
msgstr "Dispositivo de entrada (ej. '/dev/audio'):"

#: app/drivers/sun-input.c:242
#, c-format
msgid "%s: Cannot record (%s)"
msgstr "%s: No se puede registrar (%s)"

#: app/envelope-box.c:878
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: app/envelope-box.c:879
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: app/envelope-box.c:880
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

#: app/envelope-box.c:881
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:524
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:533
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: app/envelope-box.c:985
msgid ""
"Graphical\n"
"Envelope\n"
"Editor\n"
"only in\n"
"GNOME Version"
msgstr ""
"Editor\n"
"Gráfico\n"
"de la Envolvente\n"
"sólo en la\n"
"Versión GNOME"

#: app/envelope-box.c:1000
msgid "Sustain"
msgstr "Sostenido"

#: app/envelope-box.c:1008
msgid "Point"
msgstr "Punto"

#: app/envelope-box.c:1010
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"

#: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:261
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"

#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:262
msgid "End"
msgstr "Final"

#: app/file-operations.c:162
msgid "Load Module"
msgstr "Cargar Módulo"

#: app/file-operations.c:163
msgid "Save Module"
msgstr "Guardar Módulo"

#: app/file-operations.c:164
msgid "Render WAV"
msgstr "Crear WAV"

#: app/file-operations.c:165
msgid "Save Song"
msgstr "Guardar Canción"

#: app/file-operations.c:166 app/sample-editor.c:369
msgid "Load Sample"
msgstr "Cargar Muestra"

#: app/file-operations.c:167
msgid "Save Sample"
msgstr "Guardar Muestra"

# O también cargar. sv
#: app/file-operations.c:168
msgid "Load Instrument"
msgstr "Cargar Instrumento"

#: app/file-operations.c:169
msgid "Save Instrument"
msgstr "Guardar Instrumento"

#: app/file-operations.c:175
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: app/file-operations.c:226
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operación no soportada."

#: app/gui-settings.c:97
msgid "Scopes Frequency"
msgstr "Frecuencia de alcance"

#: app/gui-settings.c:100
msgid "Tracker Frequency"
msgstr "Frecuencia del Rastreador"

#: app/gui-settings.c:308 app/gui-settings.c:311
msgid "GUI Configuration"
msgstr "Configuracion del GUI"

#: app/gui-settings.c:345
msgid "Hexadecimal row numbers"
msgstr "Usar los números hexadecimales"

#: app/gui-settings.c:352
msgid "Use upper case letters for hex numbers"
msgstr "Usar letras mayúsculas en los números hexadecimales"

#: app/gui-settings.c:359
msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing"
msgstr "Edición asíncrona de patrón (estilo IT)"

#: app/gui-settings.c:366
msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders"
msgstr "Actualiza la orden Fxx de las envolventes Tiempo/BPM"

#: app/gui-settings.c:373
msgid "Switch to tracker after loading/saving"
msgstr "Cambiar al rastreador después de cargar/guardar"

#: app/gui-settings.c:380
msgid "Save window geometry on exit"
msgstr "Guardar la geometía de la ventana al salir"

#: app/gui-settings.c:387
msgid "Use note name B instead of H"
msgstr "Utilizar el nombre de nota B en lugar de H"

#: app/gui-settings.c:401
msgid "Scopes buffer size [MB]"
msgstr "Tamaño del búfer para los osciloscopios [MB]"

#: app/gui-settings.c:420
msgid "Track line format:"
msgstr "Formato de la línea de la Pista:"

#. 	    gtk_window_set_transient_for(GTK_WINDOW(gui_splash_window), GTK_WINDOW(mainwindow));
#. (doesn't do anything on WindowMaker)
#: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:2358
msgid "Ready."
msgstr "Listo."

#: app/gui-subs.c:33
msgid "Playing song..."
msgstr "Reproduciendo la canción..."

#: app/gui-subs.c:34
msgid "Playing pattern..."
msgstr "Reproduciendo el patrón..."

#: app/gui-subs.c:35
msgid "Loading module..."
msgstr "Cargando el módulo..."

#: app/gui-subs.c:36
msgid "Module loaded."
msgstr "Módulo cargado."

#: app/gui-subs.c:37
msgid "Saving module..."
msgstr "Guardando el módulo..."

#: app/gui-subs.c:38
msgid "Module saved."
msgstr "Módulo guardado."

#: app/gui-subs.c:39
msgid "Loading sample..."
msgstr "Cargando la muestra..."

#: app/gui-subs.c:40
msgid "Sample loaded."
msgstr "Muestra cargada."

#: app/gui-subs.c:41
msgid "Saving sample..."
msgstr "Guardando la muestra..."

#: app/gui-subs.c:42
msgid "Sample saved."
msgstr "Muestra guardada."

#: app/gui-subs.c:43
msgid "Loading instrument..."
msgstr "Cargando el instrumento..."

#: app/gui-subs.c:44
msgid "Instrument loaded."
msgstr "Instrumento cargado."

#: app/gui-subs.c:45
msgid "Saving instrument..."
msgstr "Guardando el instrumento..."

#: app/gui-subs.c:46
msgid "Instrument saved."
msgstr "Instrumento guardado."

#: app/gui-subs.c:47
msgid "Saving song..."
msgstr "Guardando la canción..."

#: app/gui-subs.c:48
msgid "Song saved."
msgstr "Canción guardada."

#: app/gui-subs.c:483 app/gui-subs.c:554
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: app/gui-subs.c:492
msgid "Yes"
msgstr "Si"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/gui-subs.c:500
msgid "No"
msgstr "No"

#: app/gui-subs.c:507 app/gui-subs.c:571 app/keys.c:711
#: app/midi-settings-050.c:637 app/midi-settings-09x.c:640
#: app/sample-editor.c:1486 app/sample-editor.c:1661 app/sample-editor.c:1985
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: app/gui-subs.c:589
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: app/gui-subs.c:615
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: app/gui.c:140
msgid "Tempo"
msgstr "Tiempo"

#: app/gui.c:236 app/gui.c:246 app/gui.c:2069
msgid "Row highlighting configuration"
msgstr "Configuración del resaltado de filas"

#: app/gui.c:292
msgid "Highlight rows (major / minor):"
msgstr "Resaltar filas (mayor / menor):"

#: app/gui.c:469
msgid ""
"Odd pattern rows contain data which will be lost after shrinking.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "Las filas del patrón impares contienen datos que se perderá después de acortarse.¿Quiere continuar sin embargo?"

#: app/gui.c:497
msgid ""
"The pattern is too long for expanding.\n"
"Some data at the end of the pattern will be lost.Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"El patrón es demasiado largo para extender.\n"
"Se perderán algunos datos al final del patrón. ¿Quiere, sin embargo, continuar?"

#. No file was actually selected.
#: app/gui.c:546 app/instrument-editor.c:212 app/sample-editor.c:1685
#: app/sample-editor.c:1881 app/sample-editor.c:1925
msgid "No file selected."
msgstr "Ningún fichero seleccionado."

#: app/gui.c:554
msgid ""
"Are you sure you want to free the current project?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere descartar el projecto actual?\n"
"¡Se perderán todos los cambios!"

#: app/gui.c:568 app/gui.c:583 app/gui.c:598 app/gui.c:616
#: app/sample-editor.c:1894 app/sample-editor.c:1943
msgid "Are you sure you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Seguro que quiere sobrescribir el fichero?"

#: app/gui.c:629
msgid "Error when opening pattern file!"
msgstr "¡Error al abrir el fichero de patrones!"

#: app/gui.c:642
msgid ""
"The length of the pattern being loaded doesn't match with that of current pattern in module.\n"
"Do you want to change the current pattern length?"
msgstr ""
"La longitud del patrón que está cargado no concuerda con el del patrón actual en módulo.\n"
"¿Quiere cambiar la longitud del patrón actual?"

#: app/gui.c:1710
msgid "SoundTracker Startup"
msgstr "Iniciar SoundTracker"

#: app/gui.c:1769 app/gui.c:1806
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: app/gui.c:1795
msgid "Use SoundTracker!"
msgstr "¡Use SoundTracker!"

#: app/gui.c:1853
msgid "Load XM..."
msgstr "Cargar XM..."

#: app/gui.c:1855
msgid "Save XM..."
msgstr "Guardar XM..."

#: app/gui.c:1858
msgid "Render module as WAV..."
msgstr "Crear un WAV del módulo..."

#: app/gui.c:1861
msgid "Save song as XM..."
msgstr "Guardar canción como XM..."

#: app/gui.c:1863
msgid "Load current pattern..."
msgstr "Cargando el patrón actual..."

#: app/gui.c:1865
msgid "Save current pattern..."
msgstr "Guardando el patrón actual..."

#: app/gui.c:1935
msgid "Play Song"
msgstr "Reproducir Canción"

#: app/gui.c:1947
msgid "Play Pattern"
msgstr "Reproducir Patrón"

#: app/gui.c:1959
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: app/gui.c:1964
msgid "Pat"
msgstr "Patrón"

#: app/gui.c:1970
msgid "Edited pattern"
msgstr "Editar patrón"

#: app/gui.c:1983
msgid "When enabled, browsing the playlist does not change the edited pattern."
msgstr "Cuando activó, la navegación de la lista no cambia el patrón editado."

#: app/gui.c:1999
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Número de Canales:"

#: app/gui.c:2016
msgid "Pattern Length"
msgstr "Longitud del Patrón"

#: app/gui.c:2051
msgid "Set preferred accidental type"
msgstr "Iniciar el tipo accidental escogido"

#: app/gui.c:2057
msgid "Measure"
msgstr "Compás"

#: app/gui.c:2058
msgid "Enable row highlighting"
msgstr "Habilitar el resaltado de filas"

#: app/gui.c:2084
msgid "Other..."
msgstr "Otras..."

#: app/gui.c:2120
msgid "Change effect column editing direction"
msgstr "Cambiar la dirección de la edición de los efectos de la columna"

#: app/gui.c:2151
msgid "Global amplification"
msgstr "Amplificación global"

#: app/gui.c:2187
msgid "Pitchbend"
msgstr "Pitchbend"

#: app/gui.c:2195
msgid "Reset pitchbend to its normal value"
msgstr "Restaurar pitchbend a su valor normal"

#: app/gui.c:2207
msgid "Editing"
msgstr "Edición"

#: app/gui.c:2212
msgid "Octave"
msgstr "Octava"

#: app/gui.c:2221
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"

#: app/gui.c:2230
msgid "Instr"
msgstr "Instrumento"

#: app/gui.c:2246
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"

#. Status Bar
#: app/gui.c:2285
msgid "Welcome to SoundTracker!"
msgstr "¡Bienvenido a SoundTracker!"

#: app/gui.c:2312
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#: app/instrument-editor.c:81
msgid "VolFade"
msgstr "Apagado de volumen"

#: app/instrument-editor.c:82
msgid "VibSpeed"
msgstr "Velocidad del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:83
msgid "VibDepth"
msgstr "Profundidad del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:84
msgid "VibSweep"
msgstr "Barrido del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:163 app/instrument-editor.c:186
msgid "Can't open file."
msgstr "No se puede abrir el fichero."

# Es sinusoidal. Te lo dice un matemático. sv
#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidal"

# Nota: Onda cuadrada
#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Saw Down"
msgstr "Sierra abajo"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Saw Up"
msgstr "Sierra arriba"

#: app/instrument-editor.c:233
msgid "Instrument Editor"
msgstr "Editor de Instrumentos"

#: app/instrument-editor.c:242
msgid "Volume envelope"
msgstr "Envolvente de Volumen"

#: app/instrument-editor.c:250
msgid "Panning envelope"
msgstr "Envolvente de Balance"

#: app/instrument-editor.c:267
msgid "Load Instrument..."
msgstr "Cargar Instrumento..."

#: app/instrument-editor.c:269
msgid "Save Instrument..."
msgstr "Guardar Instrumento..."

#: app/instrument-editor.c:271
msgid "Load XI"
msgstr "Cargar XI"

#: app/instrument-editor.c:277
msgid "Save XI"
msgstr "Guardar XI"

#: app/instrument-editor.c:296
msgid "Vibrato Type:"
msgstr "Tipo de Vibrato:"

#: app/instrument-editor.c:368
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: app/instrument-editor.c:386
msgid "Initialize"
msgstr "Iniciar"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/keys.c:57
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"

#. 3 fixed entries,
#. 32 dynamically generated ones (see keys_generate_channel_explanations()),
#. 1 NULL terminator
#: app/keys.c:129
msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules."
msgstr "La tecla que inserta la nota special keyoff para los módulos FastTracker."

#: app/keys.c:131
msgid "The key that increases \"jump\" value."
msgstr "La tecla que incrementa el valor \"jump\"."

#: app/keys.c:133
msgid "The key that decreases \"jump\" value."
msgstr "La tecla que disminuye el valor \"jump\"."

# En todas las traducciones es Teclas de la Octava Superior
#: app/keys.c:145
msgid "Upper Octave Keys..."
msgstr "Teclas de la Octava Superior..."

#: app/keys.c:146
msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above."
msgstr "Estas son las teclas de la mitad superior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica."

# Lo mismo pero inferior
#: app/keys.c:152
msgid "Lower Octave Keys..."
msgstr "Teclas de la Octava Inferior..."

#: app/keys.c:153
msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above."
msgstr "Estas son las teclas de la mitad inferior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica."

#: app/keys.c:159
msgid "Other Keys..."
msgstr "Otras Teclas..."

#: app/keys.c:160
msgid "Various other keys"
msgstr "Varias teclas adicionales"

#: app/keys.c:513
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: app/keys.c:514
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"

#: app/keys.c:523 app/keys.c:526
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuración del Teclado"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:575
msgid "Key Group Explanation"
msgstr "Información sobre el Grupo de Teclas"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:592
msgid "Key Explanation"
msgstr "Información sobre la tecla"

#: app/keys.c:623
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"

#. Learn-Buttons
#: app/keys.c:649
msgid "Learn selected key"
msgstr "Aprender la tecla seleccionada"

#: app/keys.c:655
msgid "Learn all keys"
msgstr "Aprender todas las teclas"

#: app/keys.c:661
msgid ""
"Please press the desired key combination!\n"
"Click into left list to cancel"
msgstr ""
"¡Por favor, pulse la combinación de teclas correspondiente!\n"
"Pulsar en la lista de la izquierda para cancelar"

#. Create the buttons.
#: app/keys.c:691 app/menubar.c:104 app/midi-settings-050.c:635
#: app/midi-settings-09x.c:638
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: app/keys.c:701 app/midi-settings-050.c:636 app/midi-settings-09x.c:639
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: app/keys.c:771
msgid ""
"The keyboard configuration file is defective.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog."
msgstr ""
"El fichero de configuración del teclado es defectuoso.\n"
"Por favor, use el diálogo de Configuración del Teclado."

#: app/keys.c:1000
#, c-format
msgid "CH%02d"
msgstr "CH%02d"

#: app/keys.c:1001
#, c-format
msgid "Fast jump to channel %d"
msgstr "Salta con rapidez al canal %d"

#. Automatic key configuration unsuccessful. Popup requester.
#: app/keys.c:1076
msgid ""
"Automatic key configuration unsuccessful.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog\n"
"in the Settings menu."
msgstr ""
"Falló la configuración automática de teclas.\n"
"Por favor, use el diálogo de Configuración del Teclado\n"
"del menú Configuración."

#: app/menubar.c:140
msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere hacer esto?\n"
"¡Perderá todos los cambios!"

#: app/menubar.c:162
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere salir?\n"
"¡Perderá todos los cambios"

#: app/menubar.c:413
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: app/menubar.c:415
msgid "Save _as..."
msgstr "Guardar _como..."

#: app/menubar.c:421
msgid "Save Module as _WAV..."
msgstr "Guardar Módulo como _WAV..."

#: app/menubar.c:423
msgid "Save XM without samples..."
msgstr "Guardar XM fuera de las muestras..."

#: app/menubar.c:428
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: app/menubar.c:435
msgid "Clear _All"
msgstr "Limpiarlo _Todo"

#: app/menubar.c:437
msgid "Clear _Patterns Only"
msgstr "Limpiar Sólo los _Patrones"

#: app/menubar.c:442
msgid "_Optimize Module"
msgstr "_Optimizar Módulo"

#: app/menubar.c:449 app/menubar.c:460 app/menubar.c:516 app/menubar.c:547
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"

#: app/menubar.c:451 app/menubar.c:462 app/menubar.c:518 app/menubar.c:549
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: app/menubar.c:453 app/menubar.c:464 app/menubar.c:551
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: app/menubar.c:469
msgid "_Kill notes"
msgstr "_Cancelar las notas"

#: app/menubar.c:474
msgid "_Insert track"
msgstr "_Insertar pista"

#: app/menubar.c:476
msgid "_Delete track"
msgstr "_Borrar pista"

#: app/menubar.c:481
msgid "Increment cmd value"
msgstr "Aumentar el valor cmd"

#: app/menubar.c:483
msgid "Decrement cmd value"
msgstr "Reducir el valor cmd"

#: app/menubar.c:490
msgid "_Mark mode"
msgstr "Modo _Marcar"

#: app/menubar.c:492 app/menubar.c:545
msgid "C_lear block marks"
msgstr "_Limpiar los bloques marcados"

#: app/menubar.c:497 app/menubar.c:553
msgid "_Interpolate effects"
msgstr "_Interpolar efectos"

#: app/menubar.c:502
msgid "Transpose half-note up"
msgstr "Trasladar media nota arriba"

#: app/menubar.c:504
msgid "Transpose half-note down"
msgstr "Trasladar media nota abajo"

#: app/menubar.c:506
msgid "Transpose octave up"
msgstr "Trasladar una octava arriba"

#: app/menubar.c:508
msgid "Transpose octave down"
msgstr "Trasladar una octava abajo"

#: app/menubar.c:520
msgid "P_aste"
msgstr "P_egar"

#: app/menubar.c:525
msgid "_Jazz Edit Mode"
msgstr "Modo de Edición _Jazz"

#: app/menubar.c:530
msgid "Transp_osition..."
msgstr "Trasp_osiciones..."

#: app/menubar.c:535 app/menubar.c:560 app/menubar.c:688
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"

#: app/menubar.c:536 app/menubar.c:561
msgid "_Track"
msgstr "_Pista"

#: app/menubar.c:537 app/menubar.c:562
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"

#: app/menubar.c:569
msgid "_Find Unused Pattern"
msgstr "_Buscar Patrones sin Usar"

#: app/menubar.c:571
msgid "_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Usar"

#: app/menubar.c:576
msgid "C_lear Unused Patterns"
msgstr "_Limpiar Patrones sin Usar"

#: app/menubar.c:578
msgid "_Pack Patterns"
msgstr "Em_paquetar Patrones"

#: app/menubar.c:583
msgid "_Save Current Pattern"
msgstr "_Guardar Patrón Actual"

#: app/menubar.c:585
msgid "L_oad Pattern"
msgstr "C_argar Patrón"

#: app/menubar.c:590
msgid "Sh_rink Current Pattern"
msgstr "Reduci_r el Patrón Actual"

#: app/menubar.c:592
msgid "_Expand Current Pattern"
msgstr "_Expandir el Patrón Actual"

#: app/menubar.c:599
msgid "_Load XI..."
msgstr "_Cargar XI..."

#: app/menubar.c:601
msgid "_Save XI..."
msgstr "_Guardar XI..."

# He puesto suprimir por no repetir la _C de cancelar
#: app/menubar.c:606
msgid "_Clear Current"
msgstr "_Suprimir lo actual"

#: app/menubar.c:611
msgid "_Delete Unused Instruments"
msgstr "_Borrar los Instrumentos sin Usar"

#: app/menubar.c:618
msgid "_Flicker-free scrolling"
msgstr ""

#: app/menubar.c:621
msgid "_Previous font"
msgstr "Fuente _anterior"

#: app/menubar.c:623
msgid "_Next font"
msgstr "_Nueva fuente"

#: app/menubar.c:628
msgid "Change preferred _accidental type"
msgstr "Cambiar el tipo _accidental escogido"

#: app/menubar.c:630
msgid "Change effect column editing _direction"
msgstr "Cambiar el efecto de la _dirección de la edición de la columna"

#: app/menubar.c:638
msgid "Display _Oscilloscopes"
msgstr "Mostrar los _Osciloscopios"

#: app/menubar.c:641
msgid "_Tracker"
msgstr "_Rastreo"

#: app/menubar.c:645
msgid "_Keyboard Configuration..."
msgstr "Configuración del _Teclado..."

#: app/menubar.c:647
msgid "_Audio Configuration..."
msgstr "Configuración del _Audio..."

#: app/menubar.c:649
msgid "_GUI Configuration..."
msgstr "Configuración del _GUI..."

#: app/menubar.c:655
msgid "_MIDI Configuration..."
msgstr "Configuración del _MIDI..."

#: app/menubar.c:660
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Desactivar la pantalla splash"

#: app/menubar.c:662
msgid "_Save Settings now"
msgstr "_Guardar la Configuración ahora"

#: app/menubar.c:664
msgid "Save Settings on _Exit"
msgstr "Guardar la Configuración al _Salir"

#: app/menubar.c:671
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."

#: app/menubar.c:676
msgid "Show _Tips..."
msgstr "Mostrar _Consejos..."

#: app/menubar.c:678
msgid "_XM Effects..."
msgstr "Efectos _XM..."

#: app/menubar.c:685
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"

#: app/menubar.c:686
msgid "_Module"
msgstr "_Módulo"

#: app/menubar.c:687
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"

#: app/menubar.c:689
msgid "_Instrument"
msgstr "_Instrumento"

#: app/menubar.c:690
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"

#: app/menubar.c:691
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: app/mixers/integer32.c:459
msgid "Integers mixer, no interpolation, no filters, maximum sample length 1M"
msgstr "Mezclador de enteros, sin interpolación, sin filtros, la longitud de muestras máximas es de 1M"

#: app/module-info.c:115
msgid "Instrument Name"
msgstr "Nombre del Instrumento"

#: app/module-info.c:115
msgid "#smpl"
msgstr "#smpl"

#: app/module-info.c:116
msgid "Sample Name"
msgstr "Nombre de la Muestra"

#: app/module-info.c:117
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:221
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: app/module-info.c:124
msgid "Module Info"
msgstr "Información del Módulo"

#: app/module-info.c:164
msgid "Songname:"
msgstr "Nombre de la Pieza:"

#: app/module-info.c:179
msgid "Frequencies:"
msgstr "Frecuencias:"

#: app/module-info.c:184
msgid "ProTracker Mode"
msgstr "Modo ProTracker"

#: app/module-info.c:395
#, c-format
msgid ""
"Unused patterns: %d (used: %d)\n"
"Unused instruments: %d (used: %d)\n"
"\n"
"Clear unused and reorder playlist?\n"
msgstr ""
"Patrones sin usar: %d (usado: %d)\n"
"Instrumentos sin usar: %d (usado: %d)\n"
"\n"
"¿Limpiar los sin usar y reordenar la lista de reproducción?\n"

#: app/playlist.c:526
msgid "Insert pattern that is being edited"
msgstr "Insertar patrón que está editado"

#: app/playlist.c:535
msgid "Remove current playlist entry"
msgstr "Borra la entrada actual de la lista de reproducción"

#: app/playlist.c:543
msgid "Add + Cpy"
msgstr "Añade + copia"

#: app/playlist.c:545
msgid "Add a free pattern behind current position, and copy current pattern to it"
msgstr "Añade un patrón libre detrás de la posición actual, y copia el patrón actual a él"

#: app/playlist.c:548
msgid "Add Free"
msgstr "Añade patrón libre"

#: app/playlist.c:550
msgid "Add a free pattern behind current position"
msgstr "Añade un patrón libre detrás de la posición actual"

#: app/playlist.c:574
msgid "Song length"
msgstr "Longitud de la cancion"

#: app/playlist.c:593
msgid "Song restart position"
msgstr "Posición de reinicio de la canción"

#: app/preferences.c:74
msgid ""
"A directory called '.soundtracker' has been created in your\n"
"home directory to store configuration files.\n"
msgstr ""
"Se creó un directorio llamado '.soundtracker' en su\n"
"directorio home para guardar los ficheros de configuración.\n"

#: app/sample-editor.c:220
msgid "No loop"
msgstr "Sin ciclo"

#: app/sample-editor.c:222
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"

#: app/sample-editor.c:226 app/sample-editor.c:1540
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"

#: app/sample-editor.c:227 app/sample-editor.c:1540
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"

#: app/sample-editor.c:233
msgid "Sample Editor"
msgstr "Editor de Muestras"

#: app/midi-settings-050.c:504 app/midi-settings-09x.c:507
#: app/sample-editor.c:273
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: app/sample-editor.c:274
msgid "Panning"
msgstr "Balance"

# ajuste afinado
#: app/sample-editor.c:275
msgid "Finetune"
msgstr "Ajuste fino"

#: app/sample-editor.c:295
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/sample-editor.c:299 app/track-editor.c:190 app/track-editor.c:200
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: app/sample-editor.c:305
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app/sample-editor.c:326
msgid "Length:"
msgstr "Longitud"

#: app/sample-editor.c:342
msgid "Set as loop"
msgstr "Fijar como ciclo"

#: app/sample-editor.c:350
msgid "RelNote"
msgstr "Nota Relativa"

#: app/sample-editor.c:361
msgid "Load Sample..."
msgstr "Cargar Muestra..."

#: app/sample-editor.c:363
msgid "Save WAV..."
msgstr "Guardar WAV..."

#: app/sample-editor.c:365
msgid "Save region as WAV..."
msgstr "Guardar parte como WAV..."

#: app/sample-editor.c:378
msgid "Save WAV"
msgstr "Guardar WAV"

#: app/sample-editor.c:388
msgid "Save Region"
msgstr "Guardar Parte"

#: app/sample-editor.c:399
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: app/sample-editor.c:405
msgid "Volume Ramp"
msgstr "Rampa de Volumen"

#: app/sample-editor.c:415
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom en selección"

#: app/sample-editor.c:421
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"

#: app/sample-editor.c:427
msgid "Zoom in (+50%)"
msgstr "Acercar zoom (+50%)"

#: app/sample-editor.c:433
msgid "Zoom out (-50%)"
msgstr "Alejar zoom (-50%)"

#: app/sample-editor.c:439
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"

#: app/sample-editor.c:449
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: app/sample-editor.c:455
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#: app/sample-editor.c:461
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: app/sample-editor.c:467
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: app/sample-editor.c:473
msgid "Clear Sample"
msgstr "Borrar Muestra"

# ninguna selección
#: app/sample-editor.c:537
msgid "(no selection)"
msgstr "(no seleccionado)"

#: app/sample-editor.c:1035
msgid "Out of memory for copybuffer.\n"
msgstr "Fuera de memoria para la copia del bufer.\n"

#: app/sample-editor.c:1154
msgid "<just pasted>"
msgstr "<recién pegado>"

#: app/sample-editor.c:1267
msgid "Out of memory for sample data."
msgstr "Fuera de memoria para los datos de la muestra."

#: app/sample-editor.c:1283 app/sample-editor.c:1295
msgid "Read error."
msgstr "Error de lectura."

#: app/sample-editor.c:1442
msgid "Load stereo sample"
msgstr "Cargar la muestra estéreo"

#: app/sample-editor.c:1450
msgid ""
"You have selected a stereo sample!\n"
"(SoundTracker can only handle mono samples!)\n"
"\n"
"Please choose which channel to load:"
msgstr ""
"¡Seleccionó una muestra estéreo!\n"
"(¡Soundtraker sólo puede manejar muestras mono!)\n"
"\n"
"Por favor, escoja el canal a cargar:"

#: app/sample-editor.c:1461
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: app/sample-editor.c:1467
msgid "Mix"
msgstr "Mezcla"

#: app/sample-editor.c:1473
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

# Es sinusoidal. Te lo dice un matemático. sv
#: app/sample-editor.c:1541
msgid "Signed"
msgstr "Firma"

#: app/sample-editor.c:1541
msgid "Unsigned"
msgstr "Sin firma"

#: app/sample-editor.c:1542
msgid "Little-Endian"
msgstr ""

#: app/sample-editor.c:1542
msgid "Big-Endian"
msgstr ""

#: app/sample-editor.c:1543
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: app/sample-editor.c:1543
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

# Normalmente se llama "raw" a los datos en bruto, sin ninguna
# cabecera que indique cuántos datos hay, de qué tipo son o cómo
# están organizados internamente.
# Nunca lo he visto traducido como "tosco", pero tampoco he visto
# una traducción que sea perfecta. sv
# En otras traducciones raw lo traducen como algo tosco, sin pulir.
# Lo mejor es normalizar, así que dejo raw  en bruto.
#: app/sample-editor.c:1555
msgid "Load raw sample"
msgstr "Cargar la muestra en bruto"

#: app/sample-editor.c:1563
msgid ""
"You have selected a sample that is not\n"
"in a known format. You can load the raw data now.\n"
"\n"
"Please choose a format:"
msgstr ""
"Seleccionó una muestra de un formato\n"
"no conocido. Puede cargar los datos brutos ahora.\n"
"\n"
"Por favor, escoja el formato:"

#: app/sample-editor.c:1589
msgid "Word format:"
msgstr "Formato de la palabra:"

#: app/sample-editor.c:1636
msgid "Sampling Rate:"
msgstr "Ritmo de muestreo:"

#: app/sample-editor.c:1647
msgid "8363"
msgstr "8363"

#: app/sample-editor.c:1655 app/sample-editor.c:1970
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: app/sample-editor.c:1714
msgid "Can't read sample"
msgstr "No se puede leer la muestra"

#: app/sample-editor.c:1727
msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway."
msgstr "La muestra es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Cargando de todas formas."

#: app/sample-editor.c:1751
msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels"
msgstr "Sólo se pueden manejar muestras de 8 y 16 bit con hasta dos canales"

#: app/sample-editor.c:1934
msgid "Please select region first."
msgstr "Por favor seleccione la primera región."

#: app/sample-editor.c:1978
msgid "Start sampling"
msgstr "Comenzar el muestreo"

#: app/sample-editor.c:2008
msgid "No sampling driver available"
msgstr "No hay un controlador accesible de muestreo"

#: app/sample-editor.c:2018 app/sample-editor.c:2021
msgid "Sampling Window"
msgstr "Ventana de Muestreo"

#: app/sample-editor.c:2070
msgid "Out of memory while sampling!"
msgstr "¡Fuera de memoria mientras se muestreaba|"

#: app/sample-editor.c:2121
msgid "<just sampled>"
msgstr "<recién muestreado>"

#: app/sample-editor.c:2152
msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway."
msgstr "La muestra grabada es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Usándolo de todas formas."

#: app/sample-editor.c:2205
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"

#: app/sample-editor.c:2206
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: app/sample-editor.c:2216 app/sample-editor.c:2219
msgid "Volume Ramping"
msgstr "Rampa del Volumen"

#: app/sample-editor.c:2235
msgid "Perform linear volume fade on Selection"
msgstr "Hacer un desvanecimiento lineal de sonido en lo seleccionado"

#: app/sample-editor.c:2247
msgid "Left [%]:"
msgstr "Izquierda [%]:"

#: app/sample-editor.c:2250 app/sample-editor.c:2267
msgid "H"
msgstr "H"

#: app/sample-editor.c:2256 app/sample-editor.c:2273
msgid "D"
msgstr "D"

#: app/sample-editor.c:2264
msgid "Right [%]:"
msgstr "Derecha [%]:"

#: app/tips-dialog.c:50
msgid ""
"Welcome to SoundTracker!\n"
"\n"
"If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n"
"some XM or MOD files first and play with them."
msgstr ""
"Bienvenido a SoundTracker\n"
"\n"
"Si es nuevo en este tipo de programas, puede que quiera obtener algunos\n"
"ficheros XM o MOD y jugar con ellos."

#: app/tips-dialog.c:55
msgid ""
"You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n"
"input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n"
"the Audio Configuration."
msgstr ""
"Puede hacer que el modo de edición de SoundTracker responda más rápido\n"
"al teclado reduciendo el tamaño del búfer de mezcla en el objeto \"Edición\"\n"
"en la Configuración de Audio."

#: app/tips-dialog.c:59
msgid ""
"You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n"
"and using the left and right mousebuttons.\n"
msgstr ""
"Puede ajustar los puntos de ciclo en el editor de muestras pulsando la tecla de\n"
"mayúsculas a la vez que los botones izquierdo o derecho del ratón.\n"

#: app/tips-dialog.c:62
msgid ""
"If you want to know more about tracking, and how the various commands\n"
"work, have a look at http://www.united-trackers.org/"
msgstr ""
"Si quiere saber más del rastreo, y como funcionan los comandos, visite\n"
"http://www.united-trackers.org/"

#: app/tips-dialog.c:65
msgid ""
"You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n"
"activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n"
"instrument editor page."
msgstr ""
"Puede asignar muestras de un instrumento a teclas individuales activando la\n"
"muestra y luego pulsando en el teclado de la página de edición de instrumentos."

#: app/tips-dialog.c:69
msgid ""
"Is your cursor trapped in a number entry field?\n"
"Just press Return or Tab to free yourself!"
msgstr ""
"¿Su cursor está atrapado en un campo de entrada de número?\n"
"¡Sólo tiene que pulsar Retorno o Tab para librarse!"

#: app/tips-dialog.c:81
msgid "SoundTracker Tip of the day"
msgstr "Consejo de SoundTraker para hoy"

#: app/tips-dialog.c:154
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"

#: app/tips-dialog.c:162
msgid "Next Tip"
msgstr "Siguiente consejo"

#: app/tips-dialog.c:174
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejos la próxima vez"

#: app/track-editor.c:105
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpegio"

#. 0
#: app/track-editor.c:106
msgid "Porta up"
msgstr "Subir porta"

# En otra traducción (de) : Bajar octava.
#. 1
#: app/track-editor.c:107
msgid "Porta down"
msgstr "Bajar porta"

#. 2
#: app/track-editor.c:108 app/track-editor.c:172
msgid "Tone porta"
msgstr "Tono porta"

#. 3
#: app/track-editor.c:109 app/track-editor.c:168
msgid "Vibrato"
msgstr "Vibrato"

# puede ser variación de volumen?
#. 4
#: app/track-editor.c:110
msgid "Tone porta + Volume slide"
msgstr "Porta tono  + envolvente de volumen"

# variación de volumen?
#. 5
#: app/track-editor.c:111
msgid "Vibrato + Volume slide"
msgstr "Vibrato + Envolvente de volumen"

#. 6
#: app/track-editor.c:112
msgid "Tremolo"
msgstr "Trémolo"

# en otras traducciones set se define como activar.
# Si crees que es mejor activar a fijar puedes hacer el cambio.
#. 7
#: app/track-editor.c:113 app/track-editor.c:169
msgid "Set panning"
msgstr "Fijar balance"

#. 8
#: app/track-editor.c:114 app/track-editor.c:116
msgid "Position jump"
msgstr "Saltar posición"

#. 9
#: app/track-editor.c:115 app/track-editor.c:117 app/track-editor.c:193
msgid "Set volume"
msgstr "Fijar el volumen"

#. C
#: app/track-editor.c:118
msgid "Pattern break"
msgstr "Interrupción del patrón"

#. D
#. E
#: app/track-editor.c:120
msgid "Set tempo/bpm"
msgstr "Fijar tiempo/bpm"

#. F
#: app/track-editor.c:121
msgid "Set global volume"
msgstr "Fijar volumen global"

#. G
#: app/track-editor.c:122
msgid "Global volume slide"
msgstr "Variación del volumen general"

#. H
#. I
#. J
#: app/track-editor.c:125
msgid "Key off"
msgstr "Tecla apagada"

#. K
#: app/track-editor.c:126
msgid "Set envelop position"
msgstr "Fijar la posición envolvente"

#. L
#. M
#. N
#. O
#: app/track-editor.c:130
msgid "Panning slide"
msgstr "Envolvente de balance"

#. P
#: app/track-editor.c:131
msgid "LP filter resonance"
msgstr "Resonancia del filtro del LP"

# Nota Multi de retorno
#. Q
#: app/track-editor.c:132
msgid "Multi retrig note"
msgstr "Nota Multi del retrig"

#. R
#. S
#: app/track-editor.c:134
msgid "Tremor"
msgstr "Vibración"

#. T
#. U
#. V
#. W
#. X
#. Y
#: app/track-editor.c:140
msgid "LP filter cutoff"
msgstr "Atajo del filtro del LP"

#. 0
#: app/track-editor.c:145
msgid "Fine porta up"
msgstr "Subir porta afinada"

#. 1
#: app/track-editor.c:146
msgid "Fine porta down"
msgstr "Bajar porta afinada"

#. 2
#: app/track-editor.c:147
msgid "Set gliss control"
msgstr "Fijar el control de gliss"

#. 3
#: app/track-editor.c:148
msgid "Set vibrato control"
msgstr "Fijar el control del vibrato"

# Regular la afinación
#. 4
#: app/track-editor.c:149
msgid "Set finetune"
msgstr "Fijar el ajuste afinado"

#. 5
#: app/track-editor.c:150
msgid "Set loop begin/loop"
msgstr "Fijar el cilo principio/ciclo"

#. 6
#: app/track-editor.c:151
msgid "Set tremolo control"
msgstr "Fijar el control de trémolo"

# nota de retorno
#. 7
#. 8
#: app/track-editor.c:153
msgid "Retrig note"
msgstr "Nota de retorno"

#. 9
#: app/track-editor.c:154 app/track-editor.c:166
msgid "Fine volume slide up"
msgstr "Volumen de la envolvente afinado alto"

#. A
#: app/track-editor.c:155 app/track-editor.c:165
msgid "Fine volume slide down"
msgstr "Volumen de la envolvente afinado bajo"

# Podría ser "cortar nota" o algo así. sv
#. B
#: app/track-editor.c:156
msgid "Note cut"
msgstr "Cortar nota"

#. C
#: app/track-editor.c:157
msgid "Note delay"
msgstr "Observe el retardo"

#. D
#: app/track-editor.c:158
msgid "Pattern delay"
msgstr "Retraso del patrón"

#: app/track-editor.c:163
msgid "Volume slide down"
msgstr "Bajar la envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:164
msgid "Volume slide up"
msgstr "Subir la envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:167
msgid "Set vibrato speed"
msgstr "Fijar la velocidad del vibrato"

#: app/track-editor.c:170
msgid "Panning slide left"
msgstr "Envolvente de balance izquierdo"

#: app/track-editor.c:171
msgid "Panning slide right"
msgstr "Envolvente de balance derecho"

#: app/track-editor.c:176
msgid "sine"
msgstr "sinusoidal"

#. 0
#: app/track-editor.c:177
msgid "ramp down"
msgstr "bajar una octava"

#. 1
#: app/track-editor.c:178
msgid "square"
msgstr "cuadrada"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/track-editor.c:223 app/track-editor.c:229 app/track-editor.c:246
#: app/track-editor.c:252
msgid "None ]"
msgstr "Ninguno ]"

#: app/track-editor.c:352
msgid "Jazz Edit:"
msgstr "Edición Jazz:"

#: app/track-editor.c:397
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"

#: app/tracker-settings.c:235
msgid "Font list"
msgstr "Lista de fuentes"

#: app/tracker-settings.c:255
msgid "Add font"
msgstr "Añadir fuente"

#: app/tracker-settings.c:261
msgid "Delete font"
msgstr "Borrar fuente"

#: app/tracker-settings.c:267
msgid "Apply font"
msgstr "Aplicar fuente"

#: app/tracker-settings.c:282
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: app/tracker-settings.c:285
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: app/tracker-settings.c:288
msgid "Select font..."
msgstr "Seleccionar fuente..."

#: app/transposition.c:198
msgid "Whole Song"
msgstr "Pieza entera"

#: app/transposition.c:199
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos los Patrones"

#: app/transposition.c:200
msgid "Current Pattern"
msgstr "Patrón Actual"

#: app/transposition.c:201
msgid "Current Track"
msgstr "Pista Actual"

#: app/transposition.c:205
msgid "Current Instrument"
msgstr "Instrumento Actual"

#: app/transposition.c:206
msgid "All Instruments"
msgstr "Todos los Instrumentos"

#: app/transposition.c:210
msgid "Half note up"
msgstr "Subir media nota"

#: app/transposition.c:211
msgid "Half note down"
msgstr "Bajar media nota"

#: app/transposition.c:212
msgid "Octave up"
msgstr "Subir una octava"

#: app/transposition.c:213
msgid "Octave down"
msgstr "Bajar una octava"

#: app/transposition.c:216
msgid "Exchange 1 <-> 2"
msgstr "Intercambio 1 <-> 2"

#: app/transposition.c:217
msgid "Change 1 -> 2"
msgstr "Cambiar 1 -> 2"

#: app/transposition.c:226 app/transposition.c:229
msgid "Transposition Tools"
msgstr "Herramientas de Transposición"

#: app/transposition.c:250
msgid "Scope of the operation:"
msgstr "Alcance de la operación:"

#: app/transposition.c:257
msgid "Note Transposition"
msgstr "Transposición de las Notas"

#: app/transposition.c:288
msgid "Instrument Changing"
msgstr "Cambio de Instrumento"

#: app/transposition.c:303
msgid "Instrument 1:"
msgstr "Instrumento 1:"

#: app/transposition.c:305 app/transposition.c:315
msgid "Current instrument"
msgstr "Instrumento actual"

#: app/transposition.c:313
msgid "Instrument 2:"
msgstr "Instrumento 2:"

#: app/xm.c:196
#, c-format
msgid "Pattern length out of range: %d.\n"
msgstr "Longitud del patrón fuera de rango: %d.\n"

#: app/xm.c:547
msgid "File is no XI instrument."
msgstr "El fichero no es un instrumento XI."

#: app/xm.c:557
#, c-format
msgid "Unknown XI version 0x%x\n"
msgstr "Versión de XI 0x%x desconocida\n"

#: app/xm.c:587
#, c-format
msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n"
msgstr "Tipo de vibrato %d no válido, usando Sinusoidal.\n"

#: app/xm.c:859 app/xm.c:984
msgid "Error while loading patterns."
msgstr "Error al cargar los patrones."

#: app/xm.c:927
msgid "Can't open file"
msgstr "No se puede abrir el fichero"

#: app/xm.c:990
msgid "Error while loading instruments."
msgstr "Se produjo un error al cargar los instrumentos."

#: app/xm.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n"
"Maximum sample length is %d."
msgstr ""
"El módulo contiene muestra(s) que son demasiado largas para el mezclador actual.\n"
"La longitud máxima de muestra es %d."

#: app/xm.c:1399
msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!"
msgstr "¡No es un XM de FastTracker ni un formato MOD soportado!"

#: app/xm.c:1414 app/xm.c:1435
msgid "Error when file reading or unexpected end of file"
msgstr "Error cuando se leía el fichero o final de fichero inesperado"

#: app/xm.c:1418
msgid "Incorrect or unsupported version of pattern file!"
msgstr "¡Versión incorrecta o sin apoyo del fichero patrón!"

#: app/xm.c:1422
msgid "Incorrect pattern length!"
msgstr "¡Longitud del patrón incorrecta!"

#: app/xm.c:1468
msgid "Error during saving pattern!"
msgstr "¡Error al guardar los patrones!"

#: app/midi-settings-050.c:497 app/midi-settings-09x.c:500
msgid "Auto connect"
msgstr "Auto conección"

#: app/midi-settings-050.c:512 app/midi-settings-09x.c:515
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#. Create the spin button for the input client number.
#: app/midi-settings-050.c:521 app/midi-settings-09x.c:524
msgid "Client number"
msgstr "Número de cliente"

#. Create the spin button for the input port number.
#: app/midi-settings-050.c:531 app/midi-settings-09x.c:534
msgid "Port number"
msgstr "Número de puerto"

#: app/midi-settings-050.c:549 app/midi-settings-09x.c:552
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: app/midi-settings-050.c:558 app/midi-settings-09x.c:561
msgid "For future development"
msgstr "para desarrollo futuro"

#: app/midi-settings-050.c:564 app/midi-settings-09x.c:567
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#. Create the spin button for the debug level.
#: app/midi-settings-050.c:575 app/midi-settings-09x.c:578
msgid "Debug level"
msgstr "Nivel de depuración"

#: app/midi-settings-050.c:587 app/midi-settings-09x.c:590
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Mezcladores"

#: app/midi-settings-050.c:631 app/midi-settings-09x.c:634
msgid "MIDI Configuration"
msgstr "Configuración de MIDI"

#~ msgid "Advance cursor horizontally in effect columns"
#~ msgstr "Avanzar horizontalmente el cursor en las columnas de los efectos"

#~ msgid "Tempo and BPM update"
#~ msgstr "Actualizar Tiempo y BPM"

#~ msgid "Auto switch"
#~ msgstr "Auto cambiar"

#~ msgid "Use anti-aliased envelope editor"
#~ msgstr "Usar antialias en el editor de envolvente"

#~ msgid "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect."
#~ msgstr "Necesita reinicar SoundTracker para que este cambio tenga efecto."

#~ msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns"
#~ msgstr "`Guardar XM' guarda todos los patrones no vacíos"

# Nota: Inactivo
#~ msgid "Idle."
#~ msgstr "En espera."

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrón"

#~ msgid "Use _Backing Store"
#~ msgstr "Usar Espacio de _Respaldo"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fichero"

#~ msgid "/File/_Open..."
#~ msgstr "/Fichero/_Abrir..."

#~ msgid "/File/Save _as..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar _como..."

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fichero/-"

#~ msgid "/File/Save Module as _WAV..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar Módulo como _WAV..."

#~ msgid "/File/Save XM without samples..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar XM fuera de las muestras..."

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fichero/_Salir"

#~ msgid "/_Module"
#~ msgstr "/_Módulo"

#~ msgid "/Module/Clear _All"
#~ msgstr "/Módulo/Limpiarlo _Todo"

#~ msgid "/Module/Clear _Patterns Only"
#~ msgstr "/Módulo/Limpiar Sólo los _Patrones"

#~ msgid "/Module/_Optimize Module"
#~ msgstr "/Módulo/_Optimizar Módulo"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Edición"

#~ msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode"
#~ msgstr "/Edición/Modo de Edición _Jazz"

#~ msgid "/Edit/-"
#~ msgstr "/Edición/-"

#~ msgid "/Edit/_Transposition..."
#~ msgstr "/Edición/_Transposiciones..."

#~ msgid "/Edit/Pattern/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/_Track"
#~ msgstr "/Edición/_Pista"

#~ msgid "/Edit/Track/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Pista/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Kill notes"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Cancelar _notas"

#~ msgid "/Edit/Track/_Insert"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Insertar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Delete"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Suprimir"

#~ msgid "/Edit/_Selection"
#~ msgstr "/Edición/_Selección"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Mark mode"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Modo marcar"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Limpiar bloques marcados"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Selección/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Intercalar efectos"

#~ msgid "/Edit/Track/Increment cmd value"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Incrementar el valor de cmd"

#~ msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Reducir el valor de cmd"

#~ msgid "/_Pattern"
#~ msgstr "/_Patrón"

#~ msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern"
#~ msgstr "/Patrón/_Buscar Patrones sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern"
#~ msgstr "/Patrón/_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns"
#~ msgstr "/Patrón/_Borrar los patrones sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/_Pack Patterns"
#~ msgstr "/Patrón/Em_paquetar Patrones"

#~ msgid "/_Instrument"
#~ msgstr "/_Instrumento"

#~ msgid "/Instrument/_Load XI..."
#~ msgstr "/Instrumento/_Cargar XI..."

#~ msgid "/Instrument/_Save XI..."
#~ msgstr "/Instrumento/_Guardar XI..."

#~ msgid "/Instrument/-"
#~ msgstr "/Instrumento/-"

#~ msgid "/Instrument/_Clear Current"
#~ msgstr "/Instrumento/_Borrar lo Actual"

#~ msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments"
#~ msgstr "/Instrumento/Borrar _Instrumentos sin Uso"

#~ msgid "/_Settings"
#~ msgstr "/_Configuración"

#~ msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes"
#~ msgstr "/Configuración/Mostrar _Osciloscopios"

#~ msgid "/Settings/_Tracker"
#~ msgstr "/Configuración/_Rastreo"

#~ msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store"
#~ msgstr "/Configuración/Rastreo/Usar _Espacio de Respaldo"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Previous font"
#~ msgstr "Configuración/Rastreo/Fuente _anterior"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Next font"
#~ msgstr "Configuración/Rastreo/_Nueva fuente"

#~ msgid "/Settings/-"
#~ msgstr "/Configuración/-"

#~ msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _Teclado..."

#~ msgid "/Settings/_Audio Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _Audio..."

#~ msgid "/Settings/_GUI Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _GUI..."

#~ msgid "/Settings/_MIDI Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _MIDI..."

#~ msgid "/Settings/_Save Settings now"
#~ msgstr "/Configuración/_Guardar la Configuración Ahora"

#~ msgid "/Settings/Save Settings on _Exit"
#~ msgstr "/Configuración/Guardar la Configuración al _Salir"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Ayuda"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Ayuda/-"

#~ msgid "/Help/Show _Tips..."
#~ msgstr "/Ayuda/Mostrar _Consejos..."

#~ msgid "/Help/_XM Effects..."
#~ msgstr "/Ayuda/Efectos _XM..."

#~ msgid "Current pos"
#~ msgstr "Posicion actual"

#~ msgid "Nothing to save."
#~ msgstr "Nada para guardar."

#~ msgid "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n"
#~ msgstr "La cabecera del XM tiene una longitud != 276. Quizás sea un módulo de SoundTracker pre-0.0.12? :-)\n"

#~ msgid "Save Song as XM..."
#~ msgstr "Guardar Canción como XM..."

#~ msgid "Master Reverb"
#~ msgstr "Reverberación principal"

#~ msgid "Playback Effects Configuration"
#~ msgstr "Configuración de Efectos de Reproducción"

#~ msgid "Saving Instruments not yet supported."
#~ msgstr "Guardar los Instrumentos no está soportado todavía."
