# Swedish messages for soundtracker.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundtracker 0.6.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/audioconfig.c:62
msgid "Playback Output"
msgstr "Uppspelningsenhet"

#: app/audioconfig.c:68
msgid "Editing Output"
msgstr "Redigerar uppspelning"

#: app/audioconfig.c:74
msgid "Sampling"
msgstr "Sampling"

#: app/audioconfig.c:260
msgid "Driver Module"
msgstr "Drivrutinsmodul"

#: app/audioconfig.c:261
msgid "Mixer Module"
msgstr "Mixermodul"

#: app/audioconfig.c:262
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: app/audioconfig.c:270 app/audioconfig.c:273
msgid "Audio Configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"

#: app/audioconfig.c:288
msgid "Drivers"
msgstr "Drivrutiner"

#: app/audioconfig.c:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mixrar"

#: app/audioconfig.c:358 app/gui-settings.c:536 app/sample-editor.c:2063 app/transposition.c:344
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134
#, c-format
msgid "(%d bytes)"
msgstr "(%d byte)"

#: app/drivers/alsa-input.c:128
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f microseconds"
msgstr "Beräknad ljudfördröjning: %f µs"

#: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199 app/drivers/oss-output.c:199
msgid "These changes won't take effect until you restart playing."
msgstr "Dessa ändringar kommer inte att börja gälla förrän du börjar om att spela."

#: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211 app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1534
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"

#: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221 app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1564
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231 app/drivers/oss-output.c:247
msgid "Frequency [Hz]:"
msgstr "Frekvens [Hz]:"

#: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241 app/drivers/oss-output.c:257
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Buffertstorlek:"

#: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274
msgid "ALSA card number:"
msgstr "ALSA-kortnummer:"

#: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289
msgid "ALSA device number:"
msgstr "ALSA-enhetsnummer:"

#: app/drivers/alsa-input.c:374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte öppna ALSA-enhet för ljudinläsning (kort: %d, enhet: %d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426 app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418
msgid "Required sound output format not supported.\n"
msgstr "Det ljuduppspelningsformat som krävs stöds inte.\n"

#: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441
msgid "Required sound output parameters not supported.\n"
msgstr "De ljuduppspelningsparametrar som krävs stöds inte.\n"

#: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds"
msgstr "Beräknad ljudfördröjning: %f ms"

#: app/drivers/alsa-output.c:377
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte öppna ALSA-enhet för ljuduppspelning (kort: %d, enhet: %d):\n"
"%s"

#: app/drivers/esd-output.c:96
msgid ""
"Note that the ESD output is unusable in\n"
"interactive mode because of the latency added\n"
"by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n"
"for serious work."
msgstr ""
"Observera att ESD-utdata är oanvändbart i\n"
"interaktivt läge på grund av den latens som\n"
"tillkommer genom ESD. Använd OSS- eller ALSA-\n"
"utmatningsinsticksmodulerna för seriöst arbete."

#: app/drivers/esd-output.c:161
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to ESD for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till ESD för ljuduppspelning:\n"
"%s"

#: app/drivers/file-output.c:86
msgid "no settings (yet), sorry!"
msgstr "inga inställningar (än), tyvärr!"

#: app/drivers/file-output.c:161 app/sample-editor.c:1698
msgid "Can't open file for writing."
msgstr "Kan inte öppna fil för skrivning."

#: app/drivers/oss-input.c:105
msgid "These changes won't take effect until you restart sampling."
msgstr "Dessa ändringar kommer inte att börja gälla förrän du börjar om att sampla."

#: app/drivers/oss-input.c:117
msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Inmatningsenhet (t.ex. \"/dev/dsp\"):"

#: app/drivers/oss-input.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sampling:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte öppna %s för sampling:\n"
"%s"

#: app/drivers/oss-output.c:177
#, c-format
msgid "(%d samples)"
msgstr "(%d samplingsvärden)"

#: app/drivers/oss-output.c:211
msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Utmatningsenhet (t.ex. \"/dev/dsp\"):"

#: app/drivers/oss-output.c:385
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte öppna %s för ljuduppspelning:\n"
"%s"

#: app/envelope-box.c:878
msgid "Length"
msgstr "Längd"

#: app/envelope-box.c:879
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#: app/envelope-box.c:880
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"

#: app/envelope-box.c:881
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:308
msgid "Insert"
msgstr "Lägg till"

#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:314
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: app/envelope-box.c:985
msgid ""
"Graphical\n"
"Envelope\n"
"Editor\n"
"only in\n"
"GNOME Version"
msgstr ""
"Grafisk\n"
"envelopredigerare\n"
"endast i\n"
"GNOME-versionen"

#: app/envelope-box.c:1000
msgid "Sustain"
msgstr "Utklangning"

#: app/envelope-box.c:1008
msgid "Point"
msgstr "Punkt"

#: app/envelope-box.c:1010
msgid "Loop"
msgstr "Slinga"

#: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:247
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:248
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: app/file-operations.c:156
msgid "Load Module"
msgstr "Läs in modul"

#: app/file-operations.c:157
msgid "Save Module"
msgstr "Spara modul"

#: app/file-operations.c:158
msgid "Render WAV"
msgstr "Rendera WAV"

#: app/file-operations.c:159
msgid "Save Song"
msgstr "Spara låt"

#: app/file-operations.c:160 app/sample-editor.c:355
msgid "Load Sample"
msgstr "Läs in sampling"

#: app/file-operations.c:161
msgid "Save Sample"
msgstr "Spara sampling"

#: app/file-operations.c:162
msgid "Load Instrument"
msgstr "Läs in instrument"

#: app/file-operations.c:163
msgid "Save Instrument"
msgstr "Spara instrument"

#: app/file-operations.c:169
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: app/file-operations.c:220
msgid "Operation not supported."
msgstr "Åtgärden stöds inte."

#: app/gui-settings.c:95
msgid "Scopes Frequency"
msgstr "Oscilloskopfrekvens"

#: app/gui-settings.c:98
msgid "Tracker Frequency"
msgstr "Trackerfrekvens"

#: app/gui-settings.c:313 app/gui-settings.c:316
msgid "GUI Configuration"
msgstr "Konfiguration av användargränssnitt"

#: app/gui-settings.c:350
msgid "Hexadecimal row numbers"
msgstr "Hexadecimala radnummer"

#: app/gui-settings.c:357
msgid "Use upper case letters for hex numbers"
msgstr "Använd stora bokstäver i hexadecimala tal"

#: app/gui-settings.c:364
msgid "Horizontal effect column editing"
msgstr "Horisontell rörelse vid effektredigering"

#: app/gui-settings.c:371
msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing"
msgstr "Asynkron mönsterredigering (IT-metoden)"

#: app/gui-settings.c:378
msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders"
msgstr "Fxx-kommando uppdaterar reglage för tempo/BPM"

#: app/gui-settings.c:385
msgid "Switch to tracker after loading/saving"
msgstr "Växla till tracker efter inläsning/sparande"

#: app/gui-settings.c:392
msgid "Save window geometry on exit"
msgstr "Spara fönstergeometri vid avslut"

#: app/gui-settings.c:406
msgid "Scopes buffer size [MB]"
msgstr "Oscilloskopbuffertstorlek [MB]"

#: app/gui-settings.c:425
msgid "Highlight rows:"
msgstr "Markera rader:"

#: app/gui-settings.c:449
msgid "Track line format:"
msgstr "Radformat för spår:"

#: app/gui-settings.c:501
msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns"
msgstr "\"Spara XM\" sparar alla mönster som inte är tomma"

#. 	    gtk_window_set_transient_for(GTK_WINDOW(gui_splash_window), GTK_WINDOW(mainwindow));
#. (doesn't do anything on WindowMaker)
#: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:1785
msgid "Ready."
msgstr "Redo."

#: app/gui-subs.c:33
msgid "Playing song..."
msgstr "Spelar låt..."

#: app/gui-subs.c:34
msgid "Playing pattern..."
msgstr "Spelar mönster..."

#: app/gui-subs.c:35
msgid "Loading module..."
msgstr "Läser in modul..."

#: app/gui-subs.c:36
msgid "Module loaded."
msgstr "Modul inläst."

#: app/gui-subs.c:37
msgid "Saving module..."
msgstr "Sparar modul..."

#: app/gui-subs.c:38
msgid "Module saved."
msgstr "Modul sparad."

#: app/gui-subs.c:39
msgid "Loading sample..."
msgstr "Läser in sampling..."

#: app/gui-subs.c:40
msgid "Sample loaded."
msgstr "Sampling inläst."

#: app/gui-subs.c:41
msgid "Saving sample..."
msgstr "Sparar sampling..."

#: app/gui-subs.c:42
msgid "Sample saved."
msgstr "Sampling sparad."

#: app/gui-subs.c:43
msgid "Loading instrument..."
msgstr "Läser in instrument..."

#: app/gui-subs.c:44
msgid "Instrument loaded."
msgstr "Instrument inläst."

#: app/gui-subs.c:45
msgid "Saving instrument..."
msgstr "Sparar instrument..."

#: app/gui-subs.c:46
msgid "Instrument saved."
msgstr "Instrument sparat."

#: app/gui-subs.c:47
msgid "Saving song..."
msgstr "Sparar låt..."

#: app/gui-subs.c:48
msgid "Song saved."
msgstr "Låt sparad."

#: app/gui-subs.c:470
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: app/gui-subs.c:487 app/keys.c:705 app/sample-editor.c:1446 app/sample-editor.c:1583 app/sample-editor.c:1841
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: app/gui-subs.c:505
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: app/gui-subs.c:531
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"

#: app/gui.c:98
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"

#: app/gui.c:248
msgid ""
"Are you sure you want to free the current project?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill frigöra det aktuella projektet?\n"
"Alla ändringar kommer att gå förlorade!"

#: app/gui.c:262 app/gui.c:276 app/gui.c:290 app/sample-editor.c:1756 app/sample-editor.c:1799
msgid "Are you sure you want to overwrite the file?"
msgstr "Är du säker på att du vill skriva över filen?"

#: app/gui.c:1285
msgid "SoundTracker Startup"
msgstr "SoundTracker-uppstart"

#: app/gui.c:1344 app/gui.c:1381
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."

#: app/gui.c:1370
msgid "Use SoundTracker!"
msgstr "Använd SoundTracker!"

#: app/gui.c:1422
msgid "Load XM..."
msgstr "Läs in XM..."

#: app/gui.c:1424
msgid "Save XM..."
msgstr "Spara XM..."

#: app/gui.c:1427
msgid "Render module as WAV..."
msgstr "Rendera modul som WAV..."

#: app/gui.c:1430
msgid "Save song as XM..."
msgstr "Spara låt som XM..."

#: app/gui.c:1481
msgid "Play Song"
msgstr "Spela låt"

#: app/gui.c:1487
msgid "Play Pattern"
msgstr "Spela mönster"

#: app/gui.c:1493
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: app/gui.c:1512
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Antal kanaler:"

#: app/gui.c:1529 app/playlist.c:301
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"

#: app/gui.c:1546
msgid "PatLength"
msgstr "Mönsterlängd"

#: app/gui.c:1639
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"

#: app/gui.c:1648
msgid "Jump"
msgstr "Hopp"

#: app/gui.c:1657
msgid "Instr"
msgstr "Instrument"

#: app/gui.c:1673
msgid "Sample"
msgstr "Sampling"

#. Status Bar
#: app/gui.c:1712
msgid "Welcome to SoundTracker!"
msgstr "Välkommen till SoundTracker!"

#: app/gui.c:1739
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#: app/instrument-editor.c:75
msgid "VolFade"
msgstr "Volymborttoning"

#: app/instrument-editor.c:76
msgid "VibSpeed"
msgstr "Vib.hast."

#: app/instrument-editor.c:77
msgid "VibDepth"
msgstr "Vib.djup"

#: app/instrument-editor.c:78
msgid "VibSweep"
msgstr "Vib.svep"

#: app/instrument-editor.c:156 app/instrument-editor.c:179
msgid "Can't open file."
msgstr "Kan inte öppna fil."

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Down"
msgstr "Sågtand ner"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Up"
msgstr "Sågtand upp"

#: app/instrument-editor.c:220
msgid "Instrument Editor"
msgstr "Instrumentredigerare"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Volume envelope"
msgstr "Volymenvelop"

#: app/instrument-editor.c:237
msgid "Panning envelope"
msgstr "Panoreringsenvelop"

#: app/instrument-editor.c:254
msgid "Load Instrument..."
msgstr "Läs in instrument..."

#: app/instrument-editor.c:256
msgid "Save Instrument..."
msgstr "Spara instrument..."

#: app/instrument-editor.c:258
msgid "Load XI"
msgstr "Läs in XI"

# src/menus.c:280
#: app/instrument-editor.c:264
msgid "Save XI"
msgstr "Spara XI"

#: app/instrument-editor.c:283
msgid "Vibrato Type:"
msgstr "Vibratotyp:"

#: app/instrument-editor.c:355
msgid "Note:"
msgstr "Not:"

#: app/instrument-editor.c:373
msgid "Initialize"
msgstr "Initiera"

#: app/keys.c:56
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: app/keys.c:126
msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules."
msgstr "Tangenten som infogar den speciella avtangentnoten för FastTracker-moduler."

#: app/keys.c:139
msgid "Upper Octave Keys..."
msgstr "Övre oktavtangenter..."

#: app/keys.c:140
msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above."
msgstr "Detta är tangenterna på den övre delen av tangentbordet. C-tangenten är normalt tangenten till höger om tabulatorsteget. Resten av tangenterna, inklusive taltangenterna ovanför, är arrangerade på pianoklaviatursvis."

#: app/keys.c:146
msgid "Lower Octave Keys..."
msgstr "Lägre oktavtangenter..."

#: app/keys.c:147
msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above."
msgstr "Detta är tangenterna på den nedre delen av tangentbordet. C-tangenten är normalt tangenten till vänster om skifttangenten. Resten av tangenterna, inklusive raden ovanför, är arrangerade på pianoklaviatursvis."

#: app/keys.c:153
msgid "Other Keys..."
msgstr "Andra tangenter..."

#: app/keys.c:154
msgid "Various other keys"
msgstr "Diverse andra tangenter"

#: app/keys.c:507
msgid "Function"
msgstr "Funktion"

#: app/keys.c:508
msgid "Assignment"
msgstr "Tilldelning"

#: app/keys.c:517 app/keys.c:520
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tangentbordskonfiguration"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:569
msgid "Key Group Explanation"
msgstr "Tangentgruppsförklaring"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:586
msgid "Key Explanation"
msgstr "Tangentförklaring"

#: app/keys.c:617
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modifierare:"

#. Learn-Buttons
#: app/keys.c:643
msgid "Learn selected key"
msgstr "Lär vald tangent"

#: app/keys.c:649
msgid "Learn all keys"
msgstr "Lär alla tangenter"

#: app/keys.c:655
msgid ""
"Please press the desired key combination!\n"
"Click into left list to cancel"
msgstr ""
"Tryck den önskade tangentkombinationen!\n"
"Klicka i den vänstra listan för att avbryta"

#: app/keys.c:685 app/menubar.c:103
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: app/keys.c:695
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: app/keys.c:765
msgid ""
"The keyboard configuration file is defective.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog."
msgstr ""
"Tangentbordkonfigurationsfilen är trasig.\n"
"Använd tangentbordskonfigurationsdialogen."

#. Automatic key configuration unsuccessful. Popup requester.
#: app/keys.c:1016
msgid ""
"Automatic key configuration unsuccessful.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog\n"
"in the Settings menu."
msgstr ""
"Automatisk tangentbordskonfiguration misslyckades.\n"
"Välj tangentbordskonfigurationsdialogen i\n"
"Inställningar-menyn."

#: app/menubar.c:139
msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill göra detta?\n"
"Alla ändringar kommer att gå förlorade!"

#: app/menubar.c:161
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta?\n"
"Alla ändringar kommer att gå förlorade!"

#: app/menubar.c:343
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."

#: app/menubar.c:345
msgid "Save _as..."
msgstr "Spara so_m..."

#: app/menubar.c:351
msgid "Save Module as _WAV..."
msgstr "Spara modul som _WAV..."

#: app/menubar.c:353
msgid "Save XM without samples..."
msgstr "Spara XM utan samplingar..."

#: app/menubar.c:358
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"

#: app/menubar.c:365
msgid "Clear _All"
msgstr "Töm _alla"

#: app/menubar.c:367
msgid "Clear _Patterns Only"
msgstr "Töm endast _mönster"

#: app/menubar.c:372
msgid "_Optimize Module"
msgstr "_Optimera modul"

#: app/menubar.c:379 app/menubar.c:390 app/menubar.c:427 app/menubar.c:477
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"

#: app/menubar.c:381 app/menubar.c:392 app/menubar.c:429 app/menubar.c:479
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: app/menubar.c:383 app/menubar.c:394 app/menubar.c:431 app/menubar.c:481
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: app/menubar.c:399
msgid "_Kill notes"
msgstr "_Döda noter"

#: app/menubar.c:404
msgid "_Insert track"
msgstr "_Infoga spår"

#: app/menubar.c:406
msgid "_Delete track"
msgstr "_Ta bort spår"

#: app/menubar.c:411
msgid "Increment cmd value"
msgstr "Öka kommandovärde"

#: app/menubar.c:413
msgid "Decrement cmd value"
msgstr "Minska kommandovärde"

#: app/menubar.c:420
msgid "_Mark mode"
msgstr "_Markeringsläge"

#: app/menubar.c:422 app/menubar.c:475
msgid "C_lear block marks"
msgstr "T_öm blockmärken"

#: app/menubar.c:436 app/menubar.c:483
msgid "_Interpolate effects"
msgstr "_Interpolera effekter"

#: app/menubar.c:441
msgid "Transpose half-note up"
msgstr "Transponera halvt tonsteg uppåt"

#: app/menubar.c:443
msgid "Transpose half-note down"
msgstr "Transponera halvt tonsteg nedåt"

#: app/menubar.c:445
msgid "Transpose octave up"
msgstr "Transponera oktav uppåt"

#: app/menubar.c:447
msgid "Transpose octave down"
msgstr "Transponera oktav nedåt"

#: app/menubar.c:455
msgid "_Jazz Edit Mode"
msgstr "_Jazzredigeringsläge"

#: app/menubar.c:460
msgid "Transp_osition..."
msgstr "Transp_onering..."

#: app/menubar.c:465 app/menubar.c:490 app/menubar.c:595
msgid "_Pattern"
msgstr "M_önster"

#: app/menubar.c:466 app/menubar.c:491
msgid "_Track"
msgstr "S_pår"

#: app/menubar.c:467 app/menubar.c:492
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"

#: app/menubar.c:499
msgid "_Find Unused Pattern"
msgstr "_Sök oanvänt mönster"

#: app/menubar.c:501
msgid "_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "_Kopiera från aktuellt till oanvänt mönster"

#: app/menubar.c:506
msgid "C_lear Unused Patterns"
msgstr "T_öm oanvända mönster"

#: app/menubar.c:508
msgid "_Pack Patterns"
msgstr "_Packa mönster"

#: app/menubar.c:515
msgid "_Load XI..."
msgstr "_Läs in XI..."

#: app/menubar.c:517
msgid "_Save XI..."
msgstr "_Spara XI..."

#: app/menubar.c:522
msgid "_Clear Current"
msgstr "_Töm aktuell"

#: app/menubar.c:527
msgid "_Delete Unused Instruments"
msgstr "_Ta bort oanvända instrument"

#: app/menubar.c:534
msgid "_Flicker-free scrolling"
msgstr "_Flimmerfri rullning"

#: app/menubar.c:537
msgid "_Previous font"
msgstr "_Föregående typsnitt"

#: app/menubar.c:539
msgid "_Next font"
msgstr "_Nästa typsnitt"

#: app/menubar.c:547
msgid "Display _Oscilloscopes"
msgstr "Visa _oscilloskop"

#: app/menubar.c:550
msgid "_Tracker"
msgstr "_Tracker"

#: app/menubar.c:554
msgid "_Keyboard Configuration..."
msgstr "_Tangentbordskonfiguration..."

#: app/menubar.c:556
msgid "_Audio Configuration..."
msgstr "_Ljudkonfiguration..."

#: app/menubar.c:558
msgid "_GUI Configuration..."
msgstr "Konfiguration av användar_gränssnitt..."

#: app/menubar.c:564
msgid "_MIDI Configuration..."
msgstr "_MIDI-konfiguration..."

#: app/menubar.c:569
msgid "_Save Settings now"
msgstr "_Spara inställningar nu"

#: app/menubar.c:571
msgid "Save Settings on _Exit"
msgstr "Spara inställningar vid a_vslut"

#: app/menubar.c:578
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."

#: app/menubar.c:583
msgid "Show _Tips..."
msgstr "Visa _tips..."

#: app/menubar.c:585
msgid "_XM Effects..."
msgstr "_XM-effekter..."

# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#: app/menubar.c:592
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: app/menubar.c:593
msgid "_Module"
msgstr "_Modul"

#: app/menubar.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: app/menubar.c:596
msgid "_Instrument"
msgstr "_Instrument"

#: app/menubar.c:597
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"

#: app/menubar.c:598
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: app/module-info.c:115
msgid "Instrument Name"
msgstr "Instrumentnamn"

#: app/module-info.c:115
msgid "#smpl"
msgstr "#smpl"

#: app/module-info.c:116
msgid "Sample Name"
msgstr "Samplingsnamn"

#: app/module-info.c:117
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"

#: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:207
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: app/module-info.c:124
msgid "Module Info"
msgstr "Modulinformation"

#: app/module-info.c:164
msgid "Songname:"
msgstr "Låtnamn:"

#: app/module-info.c:179
msgid "Frequencies:"
msgstr "Frekvenser:"

#: app/module-info.c:184
msgid "ProTracker Mode"
msgstr "ProTracker-läge"

#: app/module-info.c:393
#, c-format
msgid ""
"Unused patterns: %d (used: %d)\n"
"Unused instruments: %d (used: %d)\n"
"\n"
"Clear unused and reorder playlist?\n"
msgstr ""
"Oanvända mönster: %d (använda: %d)\n"
"Oanvända instrument: %d (använda: %d)\n"
"\n"
"Töm oanvända och sortera om spellistan?\n"

#: app/playlist.c:299
msgid "Song length"
msgstr "Låtlängd"

#: app/playlist.c:300
msgid "Current pos"
msgstr "Aktuell position"

#: app/playlist.c:302
msgid "Restart pos"
msgstr "Omstartsposition"

#: app/preferences.c:74
msgid ""
"A directory called '.soundtracker' has been created in your\n"
"home directory to store configuration files.\n"
msgstr ""
"En katalog med namnet \".soundtracker\" har skapats i din\n"
"hemkatalog för lagring av konfigurationsfiler.\n"

#: app/sample-editor.c:206
msgid "No loop"
msgstr "Ingen slinga"

#: app/sample-editor.c:208
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"

#: app/sample-editor.c:212
msgid "8 bits"
msgstr "8-bitars"

#: app/sample-editor.c:213
msgid "16 bits"
msgstr "16-bitars"

#: app/sample-editor.c:219
msgid "Sample Editor"
msgstr "Samplingsredigerare"

#: app/sample-editor.c:259
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: app/sample-editor.c:260
msgid "Panning"
msgstr "Panorering"

#: app/sample-editor.c:261
msgid "Finetune"
msgstr "Finjustera"

#: app/sample-editor.c:281
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"

#: app/sample-editor.c:285 app/track-editor.c:188 app/track-editor.c:198
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: app/sample-editor.c:291
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: app/sample-editor.c:312
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"

#: app/sample-editor.c:328
msgid "Set as loop"
msgstr "Ställ in som slinga"

#: app/sample-editor.c:336
msgid "RelNote"
msgstr "Rel.not"

#: app/sample-editor.c:347
msgid "Load Sample..."
msgstr "Läs in sampling..."

#: app/sample-editor.c:349
msgid "Save WAV..."
msgstr "Spara WAV..."

#: app/sample-editor.c:351
msgid "Save region as WAV..."
msgstr "Spara område som WAV..."

#: app/sample-editor.c:364
msgid "Save WAV"
msgstr "Spara WAV"

#: app/sample-editor.c:374
msgid "Save Region"
msgstr "Spara område"

#: app/sample-editor.c:385
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: app/sample-editor.c:391
msgid "Volume Ramp"
msgstr "Volymramp"

#: app/sample-editor.c:401
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zooma till markering"

#: app/sample-editor.c:407
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"

#: app/sample-editor.c:413
msgid "Zoom in (+50%)"
msgstr "Zooma in (+50%)"

#: app/sample-editor.c:419
msgid "Zoom out (-50%)"
msgstr "Zooma ut (-50%)"

#: app/sample-editor.c:425
msgid "Reverse"
msgstr "Baklänges"

#: app/sample-editor.c:435
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: app/sample-editor.c:441
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: app/sample-editor.c:447
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: app/sample-editor.c:453
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: app/sample-editor.c:459
msgid "Clear Sample"
msgstr "Töm sampling"

#: app/sample-editor.c:519
msgid "(no selection)"
msgstr "(ingen markering)"

#: app/sample-editor.c:1136
msgid "<just pasted>"
msgstr "<nyss inklippt>"

#: app/sample-editor.c:1253 app/sample-editor.c:1265
msgid "Read error."
msgstr "Läsfel."

#: app/sample-editor.c:1402
msgid "Load stereo sample"
msgstr "Läs in stereosampling"

#: app/sample-editor.c:1410
msgid ""
"You have selected a stereo sample!\n"
"(SoundTracker can only handle mono samples!)\n"
"\n"
"Please choose which channel to load:"
msgstr ""
"Du har valt en stereosampling!\n"
"(SoundTracker kan bara hantera monosamplingar!)\n"
"\n"
"Välj vilken kanal som ska läsas in:"

#: app/sample-editor.c:1421
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: app/sample-editor.c:1427
msgid "Mix"
msgstr "Mixa"

#: app/sample-editor.c:1433
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: app/sample-editor.c:1511
msgid "Load raw sample"
msgstr "Läs in rå sampling"

#: app/sample-editor.c:1519
msgid ""
"You have selected a sample that is not\n"
"in a known format. You can load the raw data now.\n"
"\n"
"Please choose a format:"
msgstr ""
"Du har valt en sampling som inte är i ett känt\n"
"format. Du kan läsa in den råa datan nu.\n"
"\n"
"Välj ett format:"

#: app/sample-editor.c:1545
msgid "Word format:"
msgstr "Ordformat:"

#: app/sample-editor.c:1577 app/sample-editor.c:1826
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: app/sample-editor.c:1623
msgid "Can't read sample"
msgstr "Kan inte läsa sampling"

#: app/sample-editor.c:1632
msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway."
msgstr "Samplingen är för lång för den aktuella mixermodulen. Läser in ändå."

#: app/sample-editor.c:1646
msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels"
msgstr "Kan bara hantera 8- och 16-bitarssamplingar med upp till två kanaler"

#: app/sample-editor.c:1790
msgid "Please select region first."
msgstr "Välj region först."

#: app/sample-editor.c:1834
msgid "Start sampling"
msgstr "Påbörja sampling"

#: app/sample-editor.c:1864
msgid "No sampling driver available"
msgstr "Ingen samplingsdrivrutin tillgänglig"

#: app/sample-editor.c:1874 app/sample-editor.c:1877
msgid "Sampling Window"
msgstr "Samplingsfönster"

#: app/sample-editor.c:1977
msgid "<just sampled>"
msgstr "<nyss samplat>"

#: app/sample-editor.c:2008
msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway."
msgstr "Inlästa samplingen är för lång för den aktuella mixermodulen. Använder den ändå."

#: app/sample-editor.c:2061
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"

#: app/sample-editor.c:2062
msgid "Execute"
msgstr "Kör"

#: app/sample-editor.c:2072 app/sample-editor.c:2075
msgid "Volume Ramping"
msgstr "Volymrampning"

#: app/sample-editor.c:2091
msgid "Perform linear volume fade on Selection"
msgstr "Utför linjär volymborttoning på markering"

#: app/sample-editor.c:2103
msgid "Left [%]:"
msgstr "Vänster [%]:"

#: app/sample-editor.c:2106 app/sample-editor.c:2123
msgid "H"
msgstr "H"

#: app/sample-editor.c:2112 app/sample-editor.c:2129
msgid "D"
msgstr "D"

#: app/sample-editor.c:2120
msgid "Right [%]:"
msgstr "Höger [%]:"

#: app/tips-dialog.c:50
msgid ""
"Welcome to SoundTracker!\n"
"\n"
"If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n"
"some XM or MOD files first and play with them."
msgstr ""
"Välkommen till SoundTracker!\n"
"\n"
"Om du inte har tidigare erfarenhet av denna typ av program vill du\n"
"kanske skaffa en del XM- eller MOD-filer först och leka med dem."

#: app/tips-dialog.c:55
msgid ""
"You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n"
"input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n"
"the Audio Configuration."
msgstr ""
"Du kan göra SoundTrackers redigeringsläge mer känsligt för\n"
"tangentbordsinmatning genom att minska buffertstorleken i\n"
"\"Redigering\"-objektet i ljudkonfigurationen."

#: app/tips-dialog.c:59
msgid ""
"You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n"
"and using the left and right mousebuttons.\n"
msgstr ""
"Du kan justera slingpunkterna i samplingsredigeraren genom att hålla\n"
"nere Skift och använda vänster och höger musknapp.\n"

#: app/tips-dialog.c:62
msgid ""
"If you want to know more about tracking, and how the various commands\n"
"work, have a look at http://www.united-trackers.org/"
msgstr ""
"Om du vill veta mer om tracking och hur de olika kommandona fungerar\n"
"kan du ta en titt på http://www.united-trackers.org/"

#: app/tips-dialog.c:65
msgid ""
"You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n"
"activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n"
"instrument editor page."
msgstr ""
"Du kan tilldela samplingar från ett instrument till de enskilda\n"
"tangenterna genom att aktivera dess sampling och sedan klicka på\n"
"tangentbordet i intrumentredigerarsidan."

#: app/tips-dialog.c:69
msgid ""
"Is your cursor trapped in a number entry field?\n"
"Just press Return or Tab to free yourself!"
msgstr ""
"Är din markör fast i ett talinmatningsfält?\n"
"Tryck bara Retur eller Tabb för att frigöra!"

#: app/tips-dialog.c:81
msgid "SoundTracker Tip of the day"
msgstr "Dagens SoundTracker-tips"

#: app/tips-dialog.c:154
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föregående tips"

#: app/tips-dialog.c:162
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"

#: app/tips-dialog.c:174
msgid "Show tip next time"
msgstr "Visa tips nästa gång"

#: app/track-editor.c:103
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpeggio"

#. 0
#: app/track-editor.c:104
msgid "Porta up"
msgstr "Porta upp"

#. 1
#: app/track-editor.c:105
msgid "Porta down"
msgstr "Porta ned"

#. 2
#: app/track-editor.c:106 app/track-editor.c:170
msgid "Tone porta"
msgstr "Tonporta"

#. 3
#: app/track-editor.c:107 app/track-editor.c:166
msgid "Vibrato"
msgstr "Vibrato"

#. 4
#: app/track-editor.c:108
msgid "Tone porta + Volume slide"
msgstr "Tonporta + volymglidning"

#. 5
#: app/track-editor.c:109
msgid "Vibrato + Volume slide"
msgstr "Vibrato + volymglidning"

#. 6
#: app/track-editor.c:110
msgid "Tremolo"
msgstr "Tremolo"

#. 7
#: app/track-editor.c:111 app/track-editor.c:167
msgid "Set panning"
msgstr "Ställ in panorering"

#. 8
#: app/track-editor.c:112 app/track-editor.c:114
msgid "Position jump"
msgstr "Positionshoppa"

#. 9
#: app/track-editor.c:113 app/track-editor.c:115 app/track-editor.c:191
msgid "Set volume"
msgstr "Ställ in volym"

#. C
#: app/track-editor.c:116
msgid "Pattern break"
msgstr "Mönsterbrytning"

#. D
#. E
#: app/track-editor.c:118
msgid "Set tempo/bpm"
msgstr "Ställ in tempo/taktslag per minut"

#. F
#: app/track-editor.c:119
msgid "Set global volume"
msgstr "Ställ in global volym"

#. G
#: app/track-editor.c:120
msgid "Global volume slide"
msgstr "Global volymglidning"

#. H
#. I
#. J
#: app/track-editor.c:123
msgid "Key off"
msgstr "Tangent av"

#. K
#: app/track-editor.c:124
msgid "Set envelop position"
msgstr "Ställ in envelopposition"

#. L
#. M
#. N
#. O
#: app/track-editor.c:128
msgid "Panning slide"
msgstr "Panoreringsglidning"

# src/header_stuff.c:479
#. P
#: app/track-editor.c:129
msgid "LP filter resonance"
msgstr "LP-filterresonans"

#. Q
#: app/track-editor.c:130
msgid "Multi retrig note"
msgstr "Fleromtriggningsnot"

#. R
#. S
#: app/track-editor.c:132
msgid "Tremor"
msgstr "Tremor"

#. T
#. U
#. V
#. W
#. X
#. Y
#: app/track-editor.c:138
msgid "LP filter cutoff"
msgstr "LP-filterflank"

#. 0
#: app/track-editor.c:143
msgid "Fine porta up"
msgstr "Finporta upp"

#. 1
#: app/track-editor.c:144
msgid "Fine porta down"
msgstr "Finporta ned"

#. 2
#: app/track-editor.c:145
msgid "Set gliss control"
msgstr "Ställ in glisskontroll"

#. 3
#: app/track-editor.c:146
msgid "Set vibrato control"
msgstr "Ställ in vibratokontroll"

#. 4
#: app/track-editor.c:147
msgid "Set finetune"
msgstr "Ställ in finjustering"

#. 5
#: app/track-editor.c:148
msgid "Set loop begin/loop"
msgstr "Ställ in slingbörjan/slingslut"

#. 6
#: app/track-editor.c:149
msgid "Set tremolo control"
msgstr "Ställ in tremolokontroll"

#. 7
#. 8
#: app/track-editor.c:151
msgid "Retrig note"
msgstr "Omtriggningsnot"

#. 9
#: app/track-editor.c:152 app/track-editor.c:164
msgid "Fine volume slide up"
msgstr "Fin volymglidning upp"

#. A
#: app/track-editor.c:153 app/track-editor.c:163
msgid "Fine volume slide down"
msgstr "Fin volymglidning ned"

#. B
#: app/track-editor.c:154
msgid "Note cut"
msgstr "Noturklipp"

#. C
#: app/track-editor.c:155
msgid "Note delay"
msgstr "Notfördöjning"

#. D
#: app/track-editor.c:156
msgid "Pattern delay"
msgstr "Mönsterfördröjning"

#: app/track-editor.c:161
msgid "Volume slide down"
msgstr "Volymglidning ned"

#: app/track-editor.c:162
msgid "Volume slide up"
msgstr "Volymglidning upp"

#: app/track-editor.c:165
msgid "Set vibrato speed"
msgstr "Ställ in vibratohastighet"

#: app/track-editor.c:168
msgid "Panning slide left"
msgstr "Panoreringsglidning vänster"

#: app/track-editor.c:169
msgid "Panning slide right"
msgstr "Panoreringsglidning höger"

#: app/track-editor.c:174
msgid "sine"
msgstr "sinus"

#. 0
#: app/track-editor.c:175
msgid "ramp down"
msgstr "ramp ned"

#. 1
#: app/track-editor.c:176
msgid "square"
msgstr "fyrkant"

#: app/track-editor.c:350
msgid "Jazz Edit:"
msgstr "Jazzredigering:"

#: app/track-editor.c:395
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"

#: app/tracker-settings.c:233
msgid "Font list"
msgstr "Typsnittslista"

#: app/tracker-settings.c:253
msgid "Add font"
msgstr "Lägg till typsnitt"

#: app/tracker-settings.c:259
msgid "Delete font"
msgstr "Ta bort typsnitt"

#: app/tracker-settings.c:265
msgid "Apply font"
msgstr "Tillämpa typsnitt"

#: app/tracker-settings.c:280
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: app/tracker-settings.c:283
msgid "Down"
msgstr "Ner"

#: app/tracker-settings.c:286
msgid "Select font..."
msgstr "Välj typsnitt..."

#: app/transposition.c:197
msgid "Whole Song"
msgstr "Hel låt"

#: app/transposition.c:198
msgid "All Patterns"
msgstr "Alla mönster"

#: app/transposition.c:199
msgid "Current Pattern"
msgstr "Aktuellt mönster"

#: app/transposition.c:200
msgid "Current Track"
msgstr "Aktuellt spår"

#: app/transposition.c:204
msgid "Current Instrument"
msgstr "Aktuellt instrument"

#: app/transposition.c:205
msgid "All Instruments"
msgstr "Alla instrument"

#: app/transposition.c:209
msgid "Half note up"
msgstr "Halvnot upp"

#: app/transposition.c:210
msgid "Half note down"
msgstr "Halvnot ned"

#: app/transposition.c:211
msgid "Octave up"
msgstr "Oktav upp"

#: app/transposition.c:212
msgid "Octave down"
msgstr "Oktav ned"

#: app/transposition.c:215
msgid "Exchange 1 <-> 2"
msgstr "Byt 1 <-> 2"

#: app/transposition.c:216
msgid "Change 1 -> 2"
msgstr "Ändra 1 -> 2"

#: app/transposition.c:225 app/transposition.c:228
msgid "Transposition Tools"
msgstr "Transponeringsverktyg"

#: app/transposition.c:249
msgid "Scope of the operation:"
msgstr "Område för åtgärden:"

#: app/transposition.c:256
msgid "Note Transposition"
msgstr "Nottransponering"

#: app/transposition.c:286
msgid "Instrument Changing"
msgstr "Instrumentbyte"

#: app/transposition.c:301
msgid "Instrument 1:"
msgstr "Instrument 1:"

#: app/transposition.c:303 app/transposition.c:313
msgid "Current instrument"
msgstr "Aktuellt instrument"

#: app/transposition.c:311
msgid "Instrument 2:"
msgstr "Instrument 2:"

#: app/xm.c:193
#, c-format
msgid "Pattern length out of range: %d.\n"
msgstr "Mönsterlängd utanför intervallet: %d.\n"

#: app/xm.c:533
msgid "File is no XI instrument."
msgstr "Filen är inget XI-instrument."

#: app/xm.c:543
#, c-format
msgid "Unknown XI version 0x%x\n"
msgstr "Okänd XI-version 0x%x\n"

#: app/xm.c:573
#, c-format
msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n"
msgstr "Ogiltig vibratotyp %d, använder sinus.\n"

#: app/xm.c:845 app/xm.c:965
msgid "Error while loading patterns."
msgstr "Fel vid inläsning av mönster."

#: app/xm.c:913
msgid "Can't open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"

#: app/xm.c:971
msgid "Error while loading instruments."
msgstr "Fel vid inläsning av instrument."

#: app/xm.c:982
#, c-format
msgid ""
"Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n"
"Maximum sample length is %d."
msgstr ""
"Modulen innehåller samplingar som är för långa för den aktuella mixern.\n"
"Största samplingslängden är %d."

#: app/xm.c:1380
msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!"
msgstr "Inte FastTracker XM och inget MOD-format som stöds!"

#~ msgid "Advance cursor horizontally in effect columns"
#~ msgstr "Flytta fram markören horisontellt i effektkolumner"

#~ msgid "Channel numbering"
#~ msgstr "Kanalnumrering"

#~ msgid "Tempo and BPM update"
#~ msgstr "Tempo och BPM-uppdatering"

#~ msgid "Auto switch"
#~ msgstr "Växla automatiskt"

#~ msgid "Use anti-aliased envelope editor"
#~ msgstr "Använd envelopredigerare med kantutjämning"

#~ msgid "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect."
#~ msgstr "Du måste starta om SoundTracker för att denna ändring ska börja gälla."

#~ msgid "Idle."
#~ msgstr "Inaktiv."

# Hmm?
#~ msgid "Use _Backing Store"
#~ msgstr "Använd _stödlager"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Arkiv"

#~ msgid "/File/_Open..."
#~ msgstr "/Arkiv/_Öppna..."

#~ msgid "/File/Save _as..."
#~ msgstr "/Arkiv/Spara so_m..."

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Arkiv/-"

#~ msgid "/File/Save Module as _WAV..."
#~ msgstr "/Arkiv/Spara modul som _WAV..."

#~ msgid "/File/Save XM without samples..."
#~ msgstr "/Arkiv/Spara XM utan samplingar..."

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta"

#~ msgid "/_Module"
#~ msgstr "/_Modul"

#~ msgid "/Module/Clear _All"
#~ msgstr "/modul/Töm _alla"

#~ msgid "/Module/Clear _Patterns Only"
#~ msgstr "/Modul/Töm endast _mönster"

#~ msgid "/Module/_Optimize Module"
#~ msgstr "/Modul/_Optimera modul"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Redigera"

#~ msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode"
#~ msgstr "/Redigera/_Jazzredigeringsläge"

#~ msgid "/Edit/-"
#~ msgstr "/Redigera/-"

#~ msgid "/Edit/_Transposition..."
#~ msgstr "/Redigera/_Transponering..."

#~ msgid "/Edit/_Pattern"
#~ msgstr "/Redigera/_Mönster"

#~ msgid "/Edit/Pattern/C_ut"
#~ msgstr "/Redigera/Mönster/Klipp _ut"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Copy"
#~ msgstr "/Redigera/Mönster/_Kopiera"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Paste"
#~ msgstr "/Redigera/Mönster/Klistra _in"

#~ msgid "/Edit/_Track"
#~ msgstr "/Redigera/_Spår"

#~ msgid "/Edit/Track/C_ut"
#~ msgstr "/Redigera/Spår/Klipp _ut"

#~ msgid "/Edit/Track/_Copy"
#~ msgstr "/Redigera/Spår/_Kopiera"

#~ msgid "/Edit/Track/_Paste"
#~ msgstr "/Redigera/Spår/Klistra _in"

#~ msgid "/Edit/Track/_Kill notes"
#~ msgstr "/Redigera/Spår/_Döda noter"

#~ msgid "/Edit/Track/_Insert"
#~ msgstr "/Redigera/Spår/In_foga"

#~ msgid "/Edit/Track/_Delete"
#~ msgstr "/Redigera/Spår/_Ta bort"

#~ msgid "/Edit/_Selection"
#~ msgstr "/Redigera/_Markering"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Mark mode"
#~ msgstr "/Redigera/Markering/_Markeringsläge"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks"
#~ msgstr "/Redigera/Markering/T_öm blockmarkörer"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_ut"
#~ msgstr "/Redigera/Markering/Klipp _ut"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Copy"
#~ msgstr "/Redigera/Markering/_Kopiera"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Paste"
#~ msgstr "/Redigera/Markering/Klistra _in"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects"
#~ msgstr "/Redigera/Markering/_Interpoleringseffekter"

#~ msgid "/Edit/Track/Increment cmd value"
#~ msgstr "/Redigera/Spår/Öka kommandovärde"

#~ msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value"
#~ msgstr "/Redigera/Spår/Minska kommandovärde"

#~ msgid "/_Pattern"
#~ msgstr "/_Mönster"

#~ msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern"
#~ msgstr "/Mönster/_Sök oanvänt mönster"

#~ msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern"
#~ msgstr "/Mönster/_Kopiera från aktuellt till oanvänt mönster"

#~ msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns"
#~ msgstr "/Mönster/T_öm oanvänt mönster"

#~ msgid "/Pattern/_Pack Patterns"
#~ msgstr "/Mönster/_Packa mönster"

#~ msgid "/_Instrument"
#~ msgstr "/_Instrument"

#~ msgid "/Instrument/_Load XI..."
#~ msgstr "/Instrument/_Läs in XI..."

#~ msgid "/Instrument/_Save XI..."
#~ msgstr "/Instrument/_Spara XI..."

#~ msgid "/Instrument/-"
#~ msgstr "/Instrument/-"

#~ msgid "/Instrument/_Clear Current"
#~ msgstr "/Instrument/_Töm aktuell"

#~ msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments"
#~ msgstr "/Instrument/_Ta bort oanvända instrument"

#~ msgid "/_Settings"
#~ msgstr "/_Inställningar"

#~ msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes"
#~ msgstr "/Inställningar/Visa _oscilloskop"

#~ msgid "/Settings/_Tracker"
#~ msgstr "/Inställningar/_Tracker"

#~ msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store"
#~ msgstr "/Inställningar/Tracker/Använd st_ödlager"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Previous font"
#~ msgstr "/Inställningar/Tracker/_Föregående typsnitt"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Next font"
#~ msgstr "/Inställningar/Tracker/_Nästa typsnitt"

#~ msgid "/Settings/-"
#~ msgstr "/Inställningar/-"

#~ msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..."
#~ msgstr "/Inställningar/_Tangentbordskonfiguration..."

#~ msgid "/Settings/_Audio Configuration..."
#~ msgstr "/Inställningar/_Ljudkonfiguration..."

#~ msgid "/Settings/_GUI Configuration..."
#~ msgstr "/Inställningar/Konfiguration av användargränssnitt..."

#~ msgid "/Settings/_MIDI Configuration..."
#~ msgstr "/Inställningar/MIDI-konfiguration..."

#~ msgid "/Settings/_Save Settings now"
#~ msgstr "/Inställningar/_Spara inställningar nu"

#~ msgid "/Settings/Save Settings on _Exit"
#~ msgstr "/Inställningar/Spara inställningar vid a_vslut"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Hjälp"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Hjälp/_Om..."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Hjälp/-"

#~ msgid "/Help/Show _Tips..."
#~ msgstr "/Hjälp/Visa _tips..."

#~ msgid "/Help/_XM Effects..."
#~ msgstr "/Hjälp/_XM-effekter..."

#~ msgid "Nothing to save."
#~ msgstr "Inget att spara."

#~ msgid "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n"
#~ msgstr "XM-huvudlängd != 276. Kanske en SoundTracker-modul från innan 0.0.12? :-)\n"
