# Messages français pour GNU concernant soundtracker.
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU soundtracker 0.6.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: app/audioconfig.c:62
msgid "Playback Output"
msgstr "Sortie du playback"

#: app/audioconfig.c:68
msgid "Editing Output"
msgstr "Édition de la sortie"

#: app/audioconfig.c:74
msgid "Sampling"
msgstr "Échantillonnage"

#: app/audioconfig.c:260
msgid "Driver Module"
msgstr "Module pilote"

#: app/audioconfig.c:261
msgid "Mixer Module"
msgstr "Module du mixeur"

#: app/audioconfig.c:262
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: app/audioconfig.c:270 app/audioconfig.c:273
msgid "Audio Configuration"
msgstr "Configuration audio"

#: app/audioconfig.c:288
msgid "Drivers"
msgstr "Pilotes"

#: app/audioconfig.c:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mixeurs"

#: app/audioconfig.c:358 app/gui-settings.c:536 app/sample-editor.c:2063
#: app/transposition.c:344
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134
#, c-format
msgid "(%d bytes)"
msgstr "(%d octets)"

#: app/drivers/alsa-input.c:128
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f microseconds"
msgstr "Délai audio estimé: %f microsecondes"

#: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199
#: app/drivers/oss-output.c:199
msgid "These changes won't take effect until you restart playing."
msgstr "Ces changements ne prendront effet que lors de la prochaine écoute."

#: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211
#: app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1534
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"

#: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221
#: app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1564
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux:"

#: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231
#: app/drivers/oss-output.c:247
msgid "Frequency [Hz]:"
msgstr "Fréquence [Hz]:"

#: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241
#: app/drivers/oss-output.c:257
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Taille du tampon:"

#: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274
msgid "ALSA card number:"
msgstr "Numéro de carte ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289
msgid "ALSA device number:"
msgstr "Numéro de périphérique ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir le périphérique ALSA pour l'entrée de son (carte:%d, périphérique:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426
#: app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418
msgid "Required sound output format not supported.\n"
msgstr "Le format de sortie du son requis n'est pas supporté.\n"

#: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441
msgid "Required sound output parameters not supported.\n"
msgstr "Les paramètres requis de sortie du son ne sont pas supportés.\n"

#: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds"
msgstr "Délais audio estimé: %f millisecondes"

#: app/drivers/alsa-output.c:377
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir le périphérique ALSA pour la sortie de son (carte:%d, périphérique:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/esd-output.c:96
msgid ""
"Note that the ESD output is unusable in\n"
"interactive mode because of the latency added\n"
"by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n"
"for serious work."
msgstr ""
"Noter que la sortie ESD est inutilisable en mode\n"
"intéractif en raison des temps de latence ajoutés par\n"
"le ESD. Utiliser le module de sortie OSS ou ALSA\n"
"pour un travail sérieux."

#: app/drivers/esd-output.c:161
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to ESD for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut établir de connexion avec le ESD pour la sortie du son:\n"
"%s"

#: app/drivers/file-output.c:86
msgid "no settings (yet), sorry!"
msgstr "pas de paramètrage (pas encore), désolé!"

#: app/drivers/file-output.c:161 app/sample-editor.c:1698
msgid "Can't open file for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier en écriture."

#: app/drivers/oss-input.c:105
msgid "These changes won't take effect until you restart sampling."
msgstr "Ces changements ne prendront effet qu'au moment du redémarrage de l'échantillonnage."

#: app/drivers/oss-input.c:117
msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Périphérique d'entrée (i.e. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-input.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sampling:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir %s pour l'échantillonnage:\n"
"%s"

#: app/drivers/oss-output.c:177
#, c-format
msgid "(%d samples)"
msgstr "(%d échantillons)"

#: app/drivers/oss-output.c:211
msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Périphérique de sortie (i.e. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-output.c:385
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir %s pour la sortie de son:\n"
"%s"

#: app/envelope-box.c:878
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: app/envelope-box.c:879
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: app/envelope-box.c:880
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: app/envelope-box.c:881
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:308
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:314
msgid "Delete"
msgstr "Détruire"

#: app/envelope-box.c:985
msgid ""
"Graphical\n"
"Envelope\n"
"Editor\n"
"only in\n"
"GNOME Version"
msgstr ""
"Éditeur de l'»\n"
"Enveloppe\n"
"Graphique\n"
"disponible seulement dans la\n"
"version GNOME"

#: app/envelope-box.c:1000
msgid "Sustain"
msgstr "Soutenir"

#: app/envelope-box.c:1008
msgid "Point"
msgstr "Point"

#: app/envelope-box.c:1010
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

#: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:247
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:248
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: app/file-operations.c:156
msgid "Load Module"
msgstr "Charger le module"

#: app/file-operations.c:157
msgid "Save Module"
msgstr "Sauvegarder le module"

#: app/file-operations.c:158
msgid "Render WAV"
msgstr "Rendu WAV"

#: app/file-operations.c:159
msgid "Save Song"
msgstr "Sauvegarder la chanson"

#: app/file-operations.c:160 app/sample-editor.c:355
msgid "Load Sample"
msgstr "Charger l'échantillon"

#: app/file-operations.c:161
msgid "Save Sample"
msgstr "Sauvegarder l'échantillon"

#: app/file-operations.c:162
msgid "Load Instrument"
msgstr "Charger l'instrument"

#: app/file-operations.c:163
msgid "Save Instrument"
msgstr "Sauvegarde l'instrument"

#: app/file-operations.c:169
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: app/file-operations.c:220
msgid "Operation not supported."
msgstr "Opération non supportée"

#: app/gui-settings.c:95
msgid "Scopes Frequency"
msgstr "Fréquence de l'oscilloscope"

#: app/gui-settings.c:98
msgid "Tracker Frequency"
msgstr "Fréequence du pistage"

#: app/gui-settings.c:313 app/gui-settings.c:316
msgid "GUI Configuration"
msgstr "Configuration du GUI (interface usagère)"

#: app/gui-settings.c:350
msgid "Hexadecimal row numbers"
msgstr "Numérotation hexadécimale des rangées"

#: app/gui-settings.c:357
msgid "Use upper case letters for hex numbers"
msgstr "Utiliser les lettres en majuscule pour les nombres hexadécimaux"

#: app/gui-settings.c:364
msgid "Horizontal effect column editing"
msgstr "Édition de la colonne horizontale des effets"

#: app/gui-settings.c:371
msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing"
msgstr "Édition asynchrone de patron (style IT)"

#: app/gui-settings.c:378
msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders"
msgstr "Mise à jour de commande Fxx des glissières Tempon/BPM"

#: app/gui-settings.c:385
msgid "Switch to tracker after loading/saving"
msgstr "Basculer au pisteur après le chargement/sauvegarde"

#: app/gui-settings.c:392
msgid "Save window geometry on exit"
msgstr "Sauvegarder la géométrie de la fenêtre la fin de l'exécution"

#: app/gui-settings.c:406
msgid "Scopes buffer size [MB]"
msgstr "Taille du tampon [Mo]"

#: app/gui-settings.c:425
msgid "Highlight rows:"
msgstr "Surligner les rangées:"

#: app/gui-settings.c:449
msgid "Track line format:"
msgstr "Format de ligne de piste:"

#: app/gui-settings.c:501
msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns"
msgstr "« Save XM » sauvegarde tous les patrons qui ne sont pas vides"

#. 	    gtk_window_set_transient_for(GTK_WINDOW(gui_splash_window), GTK_WINDOW(mainwindow));
#. (doesn't do anything on WindowMaker)
#: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:1785
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."

#: app/gui-subs.c:33
msgid "Playing song..."
msgstr "Écoute de la chanson..."

#: app/gui-subs.c:34
msgid "Playing pattern..."
msgstr "Écoute du patron..."

#: app/gui-subs.c:35
msgid "Loading module..."
msgstr "Chargement de module..."

#: app/gui-subs.c:36
msgid "Module loaded."
msgstr "Module chargé."

#: app/gui-subs.c:37
msgid "Saving module..."
msgstr "Sauvegarde du module..."

#: app/gui-subs.c:38
msgid "Module saved."
msgstr "Module sauvegardé."

#: app/gui-subs.c:39
msgid "Loading sample..."
msgstr "Chargement de l'échantillon..."

#: app/gui-subs.c:40
msgid "Sample loaded."
msgstr "Échantillon chargé."

#: app/gui-subs.c:41
msgid "Saving sample..."
msgstr "Sauvegarde de l'échantillon..."

#: app/gui-subs.c:42
msgid "Sample saved."
msgstr "Échantillon sauvegardé."

#: app/gui-subs.c:43
msgid "Loading instrument..."
msgstr "Chargement de l'instrument..."

#: app/gui-subs.c:44
msgid "Instrument loaded."
msgstr "Instrument chargé."

#: app/gui-subs.c:45
msgid "Saving instrument..."
msgstr "Sauvegarde de l'instrument..."

#: app/gui-subs.c:46
msgid "Instrument saved."
msgstr "Instrument sauvegardé."

#: app/gui-subs.c:47
msgid "Saving song..."
msgstr "Sauvegarde de la chanson..."

#: app/gui-subs.c:48
msgid "Song saved."
msgstr "Chanson sauvegardée..."

#: app/gui-subs.c:470
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: app/gui-subs.c:487 app/keys.c:705 app/sample-editor.c:1446
#: app/sample-editor.c:1583 app/sample-editor.c:1841
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: app/gui-subs.c:505
msgid "Warning"
msgstr "AVERTISSEMENT"

#: app/gui-subs.c:531
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"

#: app/gui.c:98
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"

#: app/gui.c:248
msgid ""
"Are you sure you want to free the current project?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de ne pas vouloir conserver le projet en cours?\n"
"Tous les changements seront perdus!"

#: app/gui.c:262 app/gui.c:276 app/gui.c:290 app/sample-editor.c:1756
#: app/sample-editor.c:1799
msgid "Are you sure you want to overwrite the file?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir écraser le fichier?"

#: app/gui.c:1285
msgid "SoundTracker Startup"
msgstr "Démarrage de SoundTracker"

#: app/gui.c:1344 app/gui.c:1381
msgid "Loading..."
msgstr "En chargement..."

#: app/gui.c:1370
msgid "Use SoundTracker!"
msgstr "Utiliser Soundtracker!"

#: app/gui.c:1422
msgid "Load XM..."
msgstr "Chargement de XM"

#: app/gui.c:1424
msgid "Save XM..."
msgstr "Sauvegarde du XM..."

#: app/gui.c:1427
msgid "Render module as WAV..."
msgstr "Module de rendu en tant que WAV..."

#: app/gui.c:1430
msgid "Save song as XM..."
msgstr "sauvegarde de la chanson en tant que XM..."

#: app/gui.c:1481
msgid "Play Song"
msgstr "Jouer la chanson"

#: app/gui.c:1487
msgid "Play Pattern"
msgstr "Jouer le patron"

#: app/gui.c:1493
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: app/gui.c:1512
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Nombre de canaux:"

#: app/gui.c:1529 app/playlist.c:301
msgid "Pattern"
msgstr "Patron"

#: app/gui.c:1546
msgid "PatLength"
msgstr "Longeur du patron"

#: app/gui.c:1639
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#: app/gui.c:1648
msgid "Jump"
msgstr "Saut"

#: app/gui.c:1657
msgid "Instr"
msgstr "Instr"

#: app/gui.c:1673
msgid "Sample"
msgstr "Échantillon"

#. Status Bar
#: app/gui.c:1712
msgid "Welcome to SoundTracker!"
msgstr "Bienvenue à Soundtracker!"

#: app/gui.c:1739
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#: app/instrument-editor.c:75
msgid "VolFade"
msgstr "Abaissement du volume"

#: app/instrument-editor.c:76
msgid "VibSpeed"
msgstr "Vitesse de la vibration"

#: app/instrument-editor.c:77
msgid "VibDepth"
msgstr "Profondeur de la vibration"

#: app/instrument-editor.c:78
msgid "VibSweep"
msgstr "Balayage de la vibration"

#: app/instrument-editor.c:156 app/instrument-editor.c:179
msgid "Can't open file."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier."

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïdale"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Square"
msgstr "Carrée"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Down"
msgstr "En dent de scie vers le bas"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Up"
msgstr "En dent de scie vers le haut"

#: app/instrument-editor.c:220
msgid "Instrument Editor"
msgstr "Éditeur d'instrument"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Volume envelope"
msgstr "Enveloppe du volume"

#: app/instrument-editor.c:237
msgid "Panning envelope"
msgstr "Enveloppe du panoramique"

#: app/instrument-editor.c:254
msgid "Load Instrument..."
msgstr "Chargement d'instrument..."

#: app/instrument-editor.c:256
msgid "Save Instrument..."
msgstr "Sauvegarde d'instrument..."

#: app/instrument-editor.c:258
msgid "Load XI"
msgstr "Charger XI"

#: app/instrument-editor.c:264
msgid "Save XI"
msgstr "Sauvegarder XI"

#: app/instrument-editor.c:283
msgid "Vibrato Type:"
msgstr "Type de vibrato:"

#: app/instrument-editor.c:355
msgid "Note:"
msgstr "Note:"

#: app/instrument-editor.c:373
msgid "Initialize"
msgstr "Initialiser"

#: app/keys.c:56
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"

#: app/keys.c:126
msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules."
msgstr "La touche qui insère la note spéciale de keyoff pour les modules FastTracker."

#: app/keys.c:139
msgid "Upper Octave Keys..."
msgstr "Touches du haut de l'octave..."

#: app/keys.c:140
msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above."
msgstr "Ce sont les touches situées sur la moitié supérieure du clavier. La touche « c » est normalement située à la droite de la touche de tabulation. Le reste des autres touches doivent être ordonnées un peu comme celles d'un clavier de piano, incluant les touches numériques de la rangée supérieure."

#: app/keys.c:146
msgid "Lower Octave Keys..."
msgstr "Touches du bas de l'octave..."

#: app/keys.c:147
msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above."
msgstr "Ce sont les touches situées sur la moitié inférieure du clavier. La touche « c » est normalement la première touche située à la droite de la touche de mise en majuscule (« Shift »). Le reste des autres touches doivent être ordonnées un peu comme celles d'un clavier de piano, incluant les touches de la rangée supérieure."

#: app/keys.c:153
msgid "Other Keys..."
msgstr "Autres touches..."

#: app/keys.c:154
msgid "Various other keys"
msgstr "Autres touches diverses..."

#: app/keys.c:507
msgid "Function"
msgstr "Fonction"

#: app/keys.c:508
msgid "Assignment"
msgstr "Affectation"

#: app/keys.c:517 app/keys.c:520
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuration clavier"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:569
msgid "Key Group Explanation"
msgstr "Explication de groupe de clés"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:586
msgid "Key Explanation"
msgstr "Explication de la clé"

#: app/keys.c:617
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificateurs:"

#. Learn-Buttons
#: app/keys.c:643
msgid "Learn selected key"
msgstr "Apprendre les touches sélectionnées"

#: app/keys.c:649
msgid "Learn all keys"
msgstr "Apprendre toutes les touches"

#: app/keys.c:655
msgid ""
"Please press the desired key combination!\n"
"Click into left list to cancel"
msgstr ""
"SVP appuyer sur la combinaison désirée de touches!\n"
"Cliquer sur la liste de gauche pour annuler."

#: app/keys.c:685 app/menubar.c:103
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: app/keys.c:695
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: app/keys.c:765
msgid ""
"The keyboard configuration file is defective.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du clavier est défectueux.\n"
"SVP utiliser le dialogue de configuration du clavier."

#. Automatic key configuration unsuccessful. Popup requester.
#: app/keys.c:1016
msgid ""
"Automatic key configuration unsuccessful.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog\n"
"in the Settings menu."
msgstr ""
"La configuration automatique des touches a échoué.\n"
"SVP utiliser le dialogue de configuration du clavier\n"
"à partir du menu de configurations."

#: app/menubar.c:139
msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir faire cela?\n"
"Tous les changements seront perdus!"

#: app/menubar.c:161
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir quitter?\n"
"Tous les changements seront perdus!"

#: app/menubar.c:343
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouverture..."

#: app/menubar.c:345
msgid "Save _as..."
msgstr "Sauvegader _sous..."

#: app/menubar.c:351
msgid "Save Module as _WAV..."
msgstr "Sauvegarder le module sous _WAV..."

#: app/menubar.c:353
msgid "Save XM without samples..."
msgstr "Sauvegarde XM sans les échantillons..."

#: app/menubar.c:358
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: app/menubar.c:365
msgid "Clear _All"
msgstr "Effacer _Tout"

#: app/menubar.c:367
msgid "Clear _Patterns Only"
msgstr "Effacer _Pattrons seulement"

#: app/menubar.c:372
msgid "_Optimize Module"
msgstr "Module d» _Optimisation"

#: app/menubar.c:379 app/menubar.c:390 app/menubar.c:427 app/menubar.c:477
msgid "C_ut"
msgstr "C_ouper"

#: app/menubar.c:381 app/menubar.c:392 app/menubar.c:429 app/menubar.c:479
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: app/menubar.c:383 app/menubar.c:394 app/menubar.c:431 app/menubar.c:481
msgid "_Paste"
msgstr "_Coller"

#: app/menubar.c:399
msgid "_Kill notes"
msgstr "_K Effacer les notes"

#: app/menubar.c:404
msgid "_Insert track"
msgstr "_Insérer la piste"

#: app/menubar.c:406
msgid "_Delete track"
msgstr "_Détruire la piste"

#: app/menubar.c:411
msgid "Increment cmd value"
msgstr "Valeur de la commande d'incrémentation"

#: app/menubar.c:413
msgid "Decrement cmd value"
msgstr "Valeur de la commande de décrémentation"

#: app/menubar.c:420
msgid "_Mark mode"
msgstr "Mode de _Marquage"

#: app/menubar.c:422 app/menubar.c:475
msgid "C_lear block marks"
msgstr "_l Effacer les marques de blocs"

#: app/menubar.c:436 app/menubar.c:483
msgid "_Interpolate effects"
msgstr "_Interpoler les effets"

#: app/menubar.c:441
msgid "Transpose half-note up"
msgstr "Transposer d'une demi-note vers le haut"

#: app/menubar.c:443
msgid "Transpose half-note down"
msgstr "Transposer d'une demie-note vers le bas"

#: app/menubar.c:445
msgid "Transpose octave up"
msgstr "Transposer d'un octave plus haut"

#: app/menubar.c:447
msgid "Transpose octave down"
msgstr "Transposer d'un octave plus bas"

#: app/menubar.c:455
msgid "_Jazz Edit Mode"
msgstr "Passer en mode d'édition _Jazz"

#: app/menubar.c:460
msgid "Transp_osition..."
msgstr "Transp_osition..."

#: app/menubar.c:465 app/menubar.c:490 app/menubar.c:595
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patron"

#: app/menubar.c:466 app/menubar.c:491
msgid "_Track"
msgstr "_T Pistage"

#: app/menubar.c:467 app/menubar.c:492
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"

#: app/menubar.c:499
msgid "_Find Unused Pattern"
msgstr "_F trouver un patron inutilisé"

#: app/menubar.c:501
msgid "_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "_COpier le courant vers le patron inutilisé"

#: app/menubar.c:506
msgid "C_lear Unused Patterns"
msgstr "_L Effacer les patrons inutilisés"

#: app/menubar.c:508
msgid "_Pack Patterns"
msgstr "_PAqueter les patrons"

#: app/menubar.c:515
msgid "_Load XI..."
msgstr "_L charger XI..."

#: app/menubar.c:517
msgid "_Save XI..."
msgstr "_Sauvegarder XI..."

#: app/menubar.c:522
msgid "_Clear Current"
msgstr "_C effacer le courant"

#: app/menubar.c:527
msgid "_Delete Unused Instruments"
msgstr "_Détruire les instruments inutilisés"

#: app/menubar.c:534
msgid "_Flicker-free scrolling"
msgstr "Défilement sans _F vacillement"

#: app/menubar.c:537
msgid "_Previous font"
msgstr "Fonte _Précédente"

#: app/menubar.c:539
msgid "_Next font"
msgstr "Fonte _N suivante"

#: app/menubar.c:547
msgid "Display _Oscilloscopes"
msgstr "Afficher l'_Oscilloscope"

#: app/menubar.c:550
msgid "_Tracker"
msgstr "_T Pisteur"

#: app/menubar.c:554
msgid "_Keyboard Configuration..."
msgstr "_K configuration clavier..."

#: app/menubar.c:556
msgid "_Audio Configuration..."
msgstr "Configuration _Audio..."

#: app/menubar.c:558
msgid "_GUI Configuration..."
msgstr "Configuration _GUI..."

#: app/menubar.c:564
msgid "_MIDI Configuration..."
msgstr "Configuration _MIDI..."

#: app/menubar.c:569
msgid "_Save Settings now"
msgstr "_Sauvegarder le paramètrage maintenant"

#: app/menubar.c:571
msgid "Save Settings on _Exit"
msgstr "Sauvegarder le paramétrage à la _E fin de l'exécution"

#: app/menubar.c:578
msgid "_About..."
msgstr "_À propos..."

#: app/menubar.c:583
msgid "Show _Tips..."
msgstr "Afficher les _Trucs..."

#: app/menubar.c:585
msgid "_XM Effects..."
msgstr "Effet _XM..."

#: app/menubar.c:592
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: app/menubar.c:593
msgid "_Module"
msgstr "_Module"

#: app/menubar.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: app/menubar.c:596
msgid "_Instrument"
msgstr "_Instrument"

#: app/menubar.c:597
msgid "_Settings"
msgstr "_S paramétrage"

#: app/menubar.c:598
msgid "_Help"
msgstr "_H Aide"

#: app/module-info.c:115
msgid "Instrument Name"
msgstr "Nom de l'instrument"

#: app/module-info.c:115
msgid "#smpl"
msgstr "#échantillons"

#: app/module-info.c:116
msgid "Sample Name"
msgstr "Nom de l'échantillon"

#: app/module-info.c:117
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"

#: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:207
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: app/module-info.c:124
msgid "Module Info"
msgstr "Info du module"

#: app/module-info.c:164
msgid "Songname:"
msgstr "Nom de la chanson:"

#: app/module-info.c:179
msgid "Frequencies:"
msgstr "Fréquences:"

#: app/module-info.c:184
msgid "ProTracker Mode"
msgstr "Mode protracker"

#: app/module-info.c:393
#, c-format
msgid ""
"Unused patterns: %d (used: %d)\n"
"Unused instruments: %d (used: %d)\n"
"\n"
"Clear unused and reorder playlist?\n"
msgstr ""
"Patrons inutilisés: %d (utilisés: %d)\n"
"Instruments inutilisés: %d (utilisés: %d)\n"
"\n"
"Enlever les inutilisés et réordonner la liste ?\n"

#: app/playlist.c:299
msgid "Song length"
msgstr "Longueur de la chanson"

#: app/playlist.c:300
msgid "Current pos"
msgstr "Position courante"

#: app/playlist.c:302
msgid "Restart pos"
msgstr "Position de redémarrage"

#: app/preferences.c:74
msgid ""
"A directory called '.soundtracker' has been created in your\n"
"home directory to store configuration files.\n"
msgstr ""
"Un répertoire « .soundtracker » a été créé dans votre\n"
"répertoire usager pour y stocker les fichiers de configuration.\n"

#: app/sample-editor.c:206
msgid "No loop"
msgstr "Aucune boucle"

#: app/sample-editor.c:208
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"

#: app/sample-editor.c:212
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"

#: app/sample-editor.c:213
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"

#: app/sample-editor.c:219
msgid "Sample Editor"
msgstr "Éditeur d'échantillon"

#: app/sample-editor.c:259
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: app/sample-editor.c:260
msgid "Panning"
msgstr "Panoramique"

#: app/sample-editor.c:261
msgid "Finetune"
msgstr "Ajustemetn fin"

#: app/sample-editor.c:281
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection:"

#: app/sample-editor.c:285 app/track-editor.c:188 app/track-editor.c:198
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: app/sample-editor.c:291
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: app/sample-editor.c:312
msgid "Length:"
msgstr "Longueur:"

#: app/sample-editor.c:328
msgid "Set as loop"
msgstr "Définir comme boucle"

#: app/sample-editor.c:336
msgid "RelNote"
msgstr "Note relative"

#: app/sample-editor.c:347
msgid "Load Sample..."
msgstr "Charger l'échantillon..."

#: app/sample-editor.c:349
msgid "Save WAV..."
msgstr "Sauvegarde WAV..."

#: app/sample-editor.c:351
msgid "Save region as WAV..."
msgstr "Sauvegarder la région en tant que WAV..."

#: app/sample-editor.c:364
msgid "Save WAV"
msgstr "Sauvegarde WAV"

#: app/sample-editor.c:374
msgid "Save Region"
msgstr "Sauvegarder la région"

#: app/sample-editor.c:385
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: app/sample-editor.c:391
msgid "Volume Ramp"
msgstr "Rampe du volume"

#: app/sample-editor.c:401
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Faire un zoom sur la sélection"

#: app/sample-editor.c:407
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"

#: app/sample-editor.c:413
msgid "Zoom in (+50%)"
msgstr "Faire un zoom vers l'intérieur (+50%)"

#: app/sample-editor.c:419
msgid "Zoom out (-50%)"
msgstr "Faire un zoom vers l'extérieur (+50%)"

#: app/sample-editor.c:425
msgid "Reverse"
msgstr "Renverser"

#: app/sample-editor.c:435
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: app/sample-editor.c:441
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: app/sample-editor.c:447
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: app/sample-editor.c:453
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: app/sample-editor.c:459
msgid "Clear Sample"
msgstr "Effacer l'échantillon"

#: app/sample-editor.c:519
msgid "(no selection)"
msgstr "(pas de sélection)"

#: app/sample-editor.c:1136
msgid "<just pasted>"
msgstr "<justement collé>"

#: app/sample-editor.c:1253 app/sample-editor.c:1265
msgid "Read error."
msgstr "Erreur de lecture."

#: app/sample-editor.c:1402
msgid "Load stereo sample"
msgstr "Charger l'échantillon stéréo"

#: app/sample-editor.c:1410
msgid ""
"You have selected a stereo sample!\n"
"(SoundTracker can only handle mono samples!)\n"
"\n"
"Please choose which channel to load:"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné un échantillon en stéréo!\n"
"(SoundTracker peut seulement traiter les échantillon en mono!)\n"
"\n"
"SVP sélectionner le canal à charger:"

#: app/sample-editor.c:1421
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: app/sample-editor.c:1427
msgid "Mix"
msgstr "Mix"

#: app/sample-editor.c:1433
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: app/sample-editor.c:1511
msgid "Load raw sample"
msgstr "Charger l'échantillon brut"

#: app/sample-editor.c:1519
msgid ""
"You have selected a sample that is not\n"
"in a known format. You can load the raw data now.\n"
"\n"
"Please choose a format:"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné un échantillon qui a un\n"
"format inconnu. Vous pouvez charger les données brutes maintenant.\n"
"\n"
"SVP choisir un format:"

#: app/sample-editor.c:1545
msgid "Word format:"
msgstr "Format Word:"

#: app/sample-editor.c:1577 app/sample-editor.c:1826
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: app/sample-editor.c:1623
msgid "Can't read sample"
msgstr "Ne peut lire l'échantillon"

#: app/sample-editor.c:1632
msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway."
msgstr "L'échantillon est trop long pour le module de mixage courant. On le charge malgré tout."

#: app/sample-editor.c:1646
msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels"
msgstr "Ne traiter que des échantillons de 8 ou 16 bits sur 2 canaux"

#: app/sample-editor.c:1790
msgid "Please select region first."
msgstr "SVP sélectionner d'abord une région"

#: app/sample-editor.c:1834
msgid "Start sampling"
msgstr "Démarre l'échantillonnage"

#: app/sample-editor.c:1864
msgid "No sampling driver available"
msgstr "Aucun pilote d'échantillonngage disponible"

#: app/sample-editor.c:1874 app/sample-editor.c:1877
msgid "Sampling Window"
msgstr "Fenêtre d'échantillonnage"

#: app/sample-editor.c:1977
msgid "<just sampled>"
msgstr "<justement échantillonné>"

#: app/sample-editor.c:2008
msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway."
msgstr "L'échantillon enregistré est trop long pour le module de mixage courant. On l'utilise malgré tout."

#: app/sample-editor.c:2061
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"

#: app/sample-editor.c:2062
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"

#: app/sample-editor.c:2072 app/sample-editor.c:2075
msgid "Volume Ramping"
msgstr "Rampe du volume"

#: app/sample-editor.c:2091
msgid "Perform linear volume fade on Selection"
msgstr "Effectuer un abaissement linéraire du volume sur la sélection"

#: app/sample-editor.c:2103
msgid "Left [%]:"
msgstr "Gauche [%]:"

#: app/sample-editor.c:2106 app/sample-editor.c:2123
msgid "H"
msgstr "H"

#: app/sample-editor.c:2112 app/sample-editor.c:2129
msgid "D"
msgstr "D"

#: app/sample-editor.c:2120
msgid "Right [%]:"
msgstr "Droite [%]:"

#: app/tips-dialog.c:50
msgid ""
"Welcome to SoundTracker!\n"
"\n"
"If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n"
"some XM or MOD files first and play with them."
msgstr ""
"Bienvenue à SoundTracker!\n"
"\n"
"Si vous utiliser pour la première fois ce type de programme, vous pouvez\n"
"utiliser quelques fichiers XM ou MOD pour vous faire la main d'abord."

#: app/tips-dialog.c:55
msgid ""
"You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n"
"input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n"
"the Audio Configuration."
msgstr ""
"Vous pouvez rendre le mode d'édition de SoundTracker plus sensible aux entrées\n"
"du clavier en diminuant la taille du tampon de mixage de l'objet « Edition » dans\n"
"la Configuration Audio."

#: app/tips-dialog.c:59
msgid ""
"You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n"
"and using the left and right mousebuttons.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster des points de boucles dans l'éditeur d'échantillon en maintenant\n"
"la touche Majuscule enfoncée et en utilisant le bouton gauche ou droit de la souris\n"

#: app/tips-dialog.c:62
msgid ""
"If you want to know more about tracking, and how the various commands\n"
"work, have a look at http://www.united-trackers.org/"
msgstr ""
"Si vous désirez en savoir plus à propos du pistage (tracking) et connaître les différentes\n"
"commandes, aller voir http://www.united-trackers.org/"

#: app/tips-dialog.c:65
msgid ""
"You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n"
"activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n"
"instrument editor page."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner les échantillons d'un instrument à des touches individuelles\n"
"en activant son échantillonnage et en cliquant sur le clavier dans la page\n"
"d'édition d'instrument."

#: app/tips-dialog.c:69
msgid ""
"Is your cursor trapped in a number entry field?\n"
"Just press Return or Tab to free yourself!"
msgstr ""
"Est-ce que le curseur est dans un champ de saisie numérique?\n"
"Appuyer sur la touche retour de chariot ou de tabulation pour libérer le processus!"

#: app/tips-dialog.c:81
msgid "SoundTracker Tip of the day"
msgstr "SoundTracker - Truc du jour"

#: app/tips-dialog.c:154
msgid "Previous Tip"
msgstr "Truc précédent"

#: app/tips-dialog.c:162
msgid "Next Tip"
msgstr "Prochain truc"

#: app/tips-dialog.c:174
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un truc la prochaine fois"

#: app/track-editor.c:103
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpège"

#. 0
#: app/track-editor.c:104
msgid "Porta up"
msgstr "Monter le portamento"

#. 1
#: app/track-editor.c:105
msgid "Porta down"
msgstr "Descendre le portamento"

#. 2
#: app/track-editor.c:106 app/track-editor.c:170
msgid "Tone porta"
msgstr "Portamento de la tonalité"

#. 3
#: app/track-editor.c:107 app/track-editor.c:166
msgid "Vibrato"
msgstr "Vibrato"

#. 4
#: app/track-editor.c:108
msgid "Tone porta + Volume slide"
msgstr "Portamento de la tonalité + glissière du volume"

#. 5
#: app/track-editor.c:109
msgid "Vibrato + Volume slide"
msgstr "Vibrato + glissière du volume"

#. 6
#: app/track-editor.c:110
msgid "Tremolo"
msgstr "Trémolo"

#. 7
#: app/track-editor.c:111 app/track-editor.c:167
msgid "Set panning"
msgstr "Définir le panning"

#. 8
#: app/track-editor.c:112 app/track-editor.c:114
msgid "Position jump"
msgstr "Saut de position"

#. 9
#: app/track-editor.c:113 app/track-editor.c:115 app/track-editor.c:191
msgid "Set volume"
msgstr "Fixer le volume"

#. C
#: app/track-editor.c:116
msgid "Pattern break"
msgstr "Bris de patrons"

#. D
#. E
#: app/track-editor.c:118
msgid "Set tempo/bpm"
msgstr "Fixer le tempo/bpm"

#. F
#: app/track-editor.c:119
msgid "Set global volume"
msgstr "Fixer le volume global"

#. G
#: app/track-editor.c:120
msgid "Global volume slide"
msgstr "Glissière globale du volume"

#. H
#. I
#. J
#: app/track-editor.c:123
msgid "Key off"
msgstr "Clé de seuil"

#. K
#: app/track-editor.c:124
msgid "Set envelop position"
msgstr "Définir la position de l'enveloppe"

#. L
#. M
#. N
#. O
#: app/track-editor.c:128
msgid "Panning slide"
msgstr "Glissement du panoramique"

#. P
#: app/track-editor.c:129
msgid "LP filter resonance"
msgstr "Résonance du filtre LP"

#. Q
#: app/track-editor.c:130
msgid "Multi retrig note"
msgstr "Note de multi re-déclenchement"

#. R
#. S
#: app/track-editor.c:132
msgid "Tremor"
msgstr "Trémolo"

#. T
#. U
#. V
#. W
#. X
#. Y
#: app/track-editor.c:138
msgid "LP filter cutoff"
msgstr "Seuil de fermeture du filtre LP"

#. 0
#: app/track-editor.c:143
msgid "Fine porta up"
msgstr "Montée fine du portamento"

#. 1
#: app/track-editor.c:144
msgid "Fine porta down"
msgstr "Descente fine du portamento"

#. 2
#: app/track-editor.c:145
msgid "Set gliss control"
msgstr "Fixer le contrôle de la glissière"

#. 3
#: app/track-editor.c:146
msgid "Set vibrato control"
msgstr "Fixer le contrôle du vibrato"

#. 4
#: app/track-editor.c:147
msgid "Set finetune"
msgstr "Fixer l'ajustement fin"

#. 5
#: app/track-editor.c:148
msgid "Set loop begin/loop"
msgstr "Fixer la boucle début/boucle"

#. 6
#: app/track-editor.c:149
msgid "Set tremolo control"
msgstr "Fixer le contrôle du trémolo"

#. 7
#. 8
#: app/track-editor.c:151
msgid "Retrig note"
msgstr "Note de re-déclenchement"

#. 9
#: app/track-editor.c:152 app/track-editor.c:164
msgid "Fine volume slide up"
msgstr "Montée fine du volume glissée"

#. A
#: app/track-editor.c:153 app/track-editor.c:163
msgid "Fine volume slide down"
msgstr "Descente fine du volume glissée"

#. B
#: app/track-editor.c:154
msgid "Note cut"
msgstr "Note de seuil"

#. C
#: app/track-editor.c:155
msgid "Note delay"
msgstr "Délai de note"

#. D
#: app/track-editor.c:156
msgid "Pattern delay"
msgstr "Délai du patron"

#: app/track-editor.c:161
msgid "Volume slide down"
msgstr "Descente glissée du volume"

#: app/track-editor.c:162
msgid "Volume slide up"
msgstr "Montée glissée du volume"

#: app/track-editor.c:165
msgid "Set vibrato speed"
msgstr "Définir la vitesse du vibrato"

#: app/track-editor.c:168
msgid "Panning slide left"
msgstr "Glissement du panoramique vers la gauche"

#: app/track-editor.c:169
msgid "Panning slide right"
msgstr "Glissement du panoramique vers la droite"

#: app/track-editor.c:174
msgid "sine"
msgstr "sinus"

#. 0
#: app/track-editor.c:175
msgid "ramp down"
msgstr "chute du son en marche d'escalier"

#. 1
#: app/track-editor.c:176
msgid "square"
msgstr "carré"

#: app/track-editor.c:350
msgid "Jazz Edit:"
msgstr "Éditeur Jazz:"

#: app/track-editor.c:395
msgid "Tracker"
msgstr "Pisteur"

#: app/tracker-settings.c:233
msgid "Font list"
msgstr "Liste des fontes"

#: app/tracker-settings.c:253
msgid "Add font"
msgstr "Ajouter la fonte"

#: app/tracker-settings.c:259
msgid "Delete font"
msgstr "Enlever la fonte"

#: app/tracker-settings.c:265
msgid "Apply font"
msgstr "Appliquer la fonte"

#: app/tracker-settings.c:280
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: app/tracker-settings.c:283
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: app/tracker-settings.c:286
msgid "Select font..."
msgstr "Sélectionner la fonte..."

#: app/transposition.c:197
msgid "Whole Song"
msgstr "Chanson complète"

#: app/transposition.c:198
msgid "All Patterns"
msgstr "Tous les patrons"

#: app/transposition.c:199
msgid "Current Pattern"
msgstr "Patron courant"

#: app/transposition.c:200
msgid "Current Track"
msgstr "Piste courante"

#: app/transposition.c:204
msgid "Current Instrument"
msgstr "Instrument courant"

#: app/transposition.c:205
msgid "All Instruments"
msgstr "Tous les instruments"

#: app/transposition.c:209
msgid "Half note up"
msgstr "Monter d'une demi note"

#: app/transposition.c:210
msgid "Half note down"
msgstr "Descendre d'une demi note"

#: app/transposition.c:211
msgid "Octave up"
msgstr "Monter d'un octave"

#: app/transposition.c:212
msgid "Octave down"
msgstr "Descendre d'un octave"

#: app/transposition.c:215
msgid "Exchange 1 <-> 2"
msgstr "Échanger 1 <-> 2"

#: app/transposition.c:216
msgid "Change 1 -> 2"
msgstr "Placer 1 -> 2"

#: app/transposition.c:225 app/transposition.c:228
msgid "Transposition Tools"
msgstr "TOutils de transposition"

#: app/transposition.c:249
msgid "Scope of the operation:"
msgstr "Étendue de l'opération:"

#: app/transposition.c:256
msgid "Note Transposition"
msgstr "Transposition de note"

#: app/transposition.c:286
msgid "Instrument Changing"
msgstr "Changement d'instrument"

#: app/transposition.c:301
msgid "Instrument 1:"
msgstr "Instrument 1:"

#: app/transposition.c:303 app/transposition.c:313
msgid "Current instrument"
msgstr "Instrument courant"

#: app/transposition.c:311
msgid "Instrument 2:"
msgstr "Instrument 2:"

#: app/xm.c:193
#, c-format
msgid "Pattern length out of range: %d.\n"
msgstr "Longueur de patron en dehors des bornes: %d.\n"

#: app/xm.c:533
msgid "File is no XI instrument."
msgstr "Le fichier ne contient un instrument XI."

#: app/xm.c:543
#, c-format
msgid "Unknown XI version 0x%x\n"
msgstr "Version XI inconnue 0x%x\n"

#: app/xm.c:573
#, c-format
msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n"
msgstr "vibtype invalide %d, on utilise le type sinus.\n"

#: app/xm.c:845 app/xm.c:965
msgid "Error while loading patterns."
msgstr "Erreur lors du chargement des patrons."

#: app/xm.c:913
msgid "Can't open file"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier"

#: app/xm.c:971
msgid "Error while loading instruments."
msgstr "Erreur lors du chargement des instruments"

#: app/xm.c:982
#, c-format
msgid ""
"Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n"
"Maximum sample length is %d."
msgstr ""
"Module contient des échantillons qui sont trop longs pour le mixeur actuel.\n"
"Longeur maximum de l'échantillon est %d."

#: app/xm.c:1380
msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!"
msgstr "N'est pas un FastTracker XM et format MOD non supporté!"

#~ msgid "Advance cursor horizontally in effect columns"
#~ msgstr "Avancer le curseur horizontalement "

#~ msgid "Channel numbering"
#~ msgstr "Numérotation de canal"

#~ msgid "Tempo and BPM update"
#~ msgstr "Mise-à-jour du tempo et du BPM"

#~ msgid "Auto switch"
#~ msgstr "Commutation automatique"

#~ msgid "Use anti-aliased envelope editor"
#~ msgstr "Utiliser l'éditeur de l'enveloppe anti-aliasé"

#~ msgid "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect."
#~ msgstr "Vous devez redémarrer SoundTracker pour que le changement soit pris en considération."

#~ msgid "Idle."
#~ msgstr "Au ralenti."

#~ msgid "Use _Backing Store"
#~ msgstr "Utiliser le stockage arrière _Back"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fichier"

#~ msgid "/File/_Open..."
#~ msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."

#~ msgid "/File/Save _as..."
#~ msgstr "/Fichier/Sauvegarder _a comme..."

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fichier/-"

#~ msgid "/File/Save Module as _WAV..."
#~ msgstr "/Fichier/Sauvegarder le module sous _WAV..."

#~ msgid "/File/Save XM without samples..."
#~ msgstr "/Fichier/Sauvegarder XM sans échantillons..."

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fichier/_Quitter"

#~ msgid "/_Module"
#~ msgstr "/_Module"

#~ msgid "/Module/Clear _All"
#~ msgstr "/Module/Effacer _A tout"

#~ msgid "/Module/Clear _Patterns Only"
#~ msgstr "/Module/Effacer _Patrons seulement"

#~ msgid "/Module/_Optimize Module"
#~ msgstr "/Module/_Optimiser le Module"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Editer"

#~ msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode"
#~ msgstr "/Éditer/Mode d'édition _Jazz"

#~ msgid "/Edit/-"
#~ msgstr "/Éditer/-"

#~ msgid "/Edit/_Transposition..."
#~ msgstr "/Éditer/_Transposition..."

#~ msgid "/Edit/_Pattern"
#~ msgstr "/Éditer/_Patron"

#~ msgid "/Edit/Pattern/C_ut"
#~ msgstr "/Éditer/Patron/C_ouper"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Copy"
#~ msgstr "/Éditer/Patron/_Copier"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Paste"
#~ msgstr "/Éditer/Pattron/_P Coller"

#~ msgid "/Edit/_Track"
#~ msgstr "/Éditer/_T Piste"

#~ msgid "/Edit/Track/C_ut"
#~ msgstr "/Éditer/Pister/C_ouper"

#~ msgid "/Edit/Track/_Copy"
#~ msgstr "/Éditer/Piste/_Copier"

#~ msgid "/Edit/Track/_Paste"
#~ msgstr "/Éditer/Piste/_P coller"

#~ msgid "/Edit/Track/_Kill notes"
#~ msgstr "/Éditer/Piste/_K Effacer les notes"

#~ msgid "/Edit/Track/_Insert"
#~ msgstr "/Éditer/Piste/_Insérer"

#~ msgid "/Edit/Track/_Delete"
#~ msgstr "/Éditer/Piste/_Détruire"

#~ msgid "/Edit/_Selection"
#~ msgstr "/Éditer/_Sélection"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Mark mode"
#~ msgstr "/Éditer/Sélection/Mode _Marquage"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks"
#~ msgstr "/Éditer/Sélection/_l Effacer les marques de blocs"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_ut"
#~ msgstr "/Éditer/Sélection/C_ouper"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Copy"
#~ msgstr "/Éditer/Sélection/_Copier"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Paste"
#~ msgstr "/Éditer/Sélection/_P coller"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects"
#~ msgstr "/Éditer/Sélection/_Interpoler les effets"

#~ msgid "/Edit/Track/Increment cmd value"
#~ msgstr "/Éditer/Piste/valeur de la commande d'incrémentation"

#~ msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value"
#~ msgstr "/Éditer/Piste/valeur de la commande d'incrémentation"

#~ msgid "/_Pattern"
#~ msgstr "/_Patron"

#~ msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern"
#~ msgstr "/Patron/_F trouver un patron inutilisé"

#~ msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern"
#~ msgstr "/Patron/_Copier le patron courant en un patron inutilisé"

#~ msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns"
#~ msgstr "/Patron/_l Effacer les patrons inutilisés"

#~ msgid "/Pattern/_Pack Patterns"
#~ msgstr "/Patron/_Paqueter les patrons"

#~ msgid "/_Instrument"
#~ msgstr "/_Instrument"

#~ msgid "/Instrument/_Load XI..."
#~ msgstr "/Instrument/_L charger XI..."

#~ msgid "/Instrument/_Save XI..."
#~ msgstr "/Instrument/_Sauvegarder XI..."

#~ msgid "/Instrument/-"
#~ msgstr "/Instrument/-"

#~ msgid "/Instrument/_Clear Current"
#~ msgstr "/Instrument/_C effacer le courant"

#~ msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments"
#~ msgstr "/Instrument/_Détruire les instruments inutilisés"

#~ msgid "/_Settings"
#~ msgstr "/_S paramétrage"

#~ msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes"
#~ msgstr "/Paramétrage/Afficher les _Oscilloscopes"

#~ msgid "/Settings/_Tracker"
#~ msgstr "/Paramétrage/_T des pistes"

#~ msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store"
#~ msgstr "/Paramétrage/Pistes/Utiliser le stockage arrière _B"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Previous font"
#~ msgstr "/Paramétrage/Pistes/fonte _Précédente"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Next font"
#~ msgstr "/Paramétrage/Pistes/fonte _N suivante"

#~ msgid "/Settings/-"
#~ msgstr "/Paramétrage/-"

#~ msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..."
#~ msgstr "/Paramétrage/Configuration _K clavier..."

#~ msgid "/Settings/_Audio Configuration..."
#~ msgstr "/Paramétrage/Configuration _Audio..."

#~ msgid "/Settings/_GUI Configuration..."
#~ msgstr "/Paramétrage/Configuration _GUI..."

#~ msgid "/Settings/_MIDI Configuration..."
#~ msgstr "/Paramétrage/Configuration _MIDI..."

#~ msgid "/Settings/_Save Settings now"
#~ msgstr "/Paramétrage/_Sauvegarder le paramétrage maintenant"

#~ msgid "/Settings/Save Settings on _Exit"
#~ msgstr "/Paramétrage/Sauvagarder le paramétrage à la fin de l'exécution _E"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_H Aide"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Aide/_A propos..."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Aide/-"

#~ msgid "/Help/Show _Tips..."
#~ msgstr "/Aide/Afficher les _Trucs..."

#~ msgid "/Help/_XM Effects..."
#~ msgstr "/Aide/Effets _XM..."

#~ msgid "Nothing to save."
#~ msgstr "Rien à sauvegarder."

#~ msgid "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n"
#~ msgstr "Longueur de l'en-tête XM != 276. Peut-être un module de SoundTracker d'avant la version 0.0.12? :-)\n"
