# Mensajes en español para SoundTracker.
# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vicente E. Llorens <vllorens@mundofree.com>, 2001.
# Germán Gómez <german@pinon.ccu.uniovi.es>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundtracker 0.6.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Vicente E. Llorens <vllorens@mundofree.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/audioconfig.c:62
msgid "Playback Output"
msgstr "Salida para Reproducción"

#: app/audioconfig.c:68
msgid "Editing Output"
msgstr "Salida para Edición"

#: app/audioconfig.c:74
msgid "Sampling"
msgstr "Muestreo"

#: app/audioconfig.c:260
msgid "Driver Module"
msgstr "Módulo del Controlador"

#: app/audioconfig.c:261
msgid "Mixer Module"
msgstr "Módulo del mezclador"

#: app/audioconfig.c:262
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: app/audioconfig.c:270 app/audioconfig.c:273
msgid "Audio Configuration"
msgstr "Configuración de Audio"

#: app/audioconfig.c:288
msgid "Drivers"
msgstr "Controladores"

#: app/audioconfig.c:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mezcladores"

#: app/audioconfig.c:358 app/gui-settings.c:536 app/sample-editor.c:2063
#: app/transposition.c:344
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134
#, c-format
msgid "(%d bytes)"
msgstr "(%d bytes)"

#: app/drivers/alsa-input.c:128
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f microseconds"
msgstr "Retraso de audio estimado: %f microsegundos"

#: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199
#: app/drivers/oss-output.c:199
msgid "These changes won't take effect until you restart playing."
msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie la reproducción."

#: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211
#: app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1534
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"

#: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221
#: app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1564
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"

#: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231
#: app/drivers/oss-output.c:247
msgid "Frequency [Hz]:"
msgstr "Frecuencia [Hz]:"

# Nota: Algunas veces hemos utilizado "búfer", lo dejo a tu elección. sv
#: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241
#: app/drivers/oss-output.c:257
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño del búfer:"

#: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274
msgid "ALSA card number:"
msgstr "Número de la tarjeta ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289
msgid "ALSA device number:"
msgstr "Número de dispositivo ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo ALSA para entrada de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426
#: app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418
msgid "Required sound output format not supported.\n"
msgstr "El formato sonoro solicitado no está soportado.\n"

#: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441
msgid "Required sound output parameters not supported.\n"
msgstr "Los parámetros de salida de sonido no estan soportados.\n"

#: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds"
msgstr "Retraso de audio estimado: %f milisegundos"

#: app/drivers/alsa-output.c:377
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo ALSA para salida de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/esd-output.c:96
msgid ""
"Note that the ESD output is unusable in\n"
"interactive mode because of the latency added\n"
"by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n"
"for serious work."
msgstr ""
"Obsérvese que la salida ESD no se puede\n"
"usar de forma interactiva.\n"
"Use los plug-ins de OSS o ALSA\n"
"para trabajos serios."

#: app/drivers/esd-output.c:161
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to ESD for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo conectar a ESD para salida de sonido:\n"
"%s"

#: app/drivers/file-output.c:86
msgid "no settings (yet), sorry!"
msgstr "no hay preferencias (todavía), ¡lo siento!"

#: app/drivers/file-output.c:161 app/sample-editor.c:1698
msgid "Can't open file for writing."
msgstr "No se puede abrir el fichero para escritura."

#: app/drivers/oss-input.c:105
msgid "These changes won't take effect until you restart sampling."
msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie el muestreo."

# app/drivers/oss-input.c:117
#: app/drivers/oss-input.c:117
msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Dispositivo de entrada (ej. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-input.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sampling:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s para muestreo:\n"
"%s"

#: app/drivers/oss-output.c:177
#, c-format
msgid "(%d samples)"
msgstr "(%d muestras)"

# app/drivers/oss-output.c:211
#: app/drivers/oss-output.c:211
msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Dispositivo de salida (ej. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-output.c:385
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s para salida de sonido:\n"
"%s"

#: app/envelope-box.c:878
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: app/envelope-box.c:879
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: app/envelope-box.c:880
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

#: app/envelope-box.c:881
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:308
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:314
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: app/envelope-box.c:985
msgid ""
"Graphical\n"
"Envelope\n"
"Editor\n"
"only in\n"
"GNOME Version"
msgstr ""
"Editor\n"
"Gráfico\n"
"de la Envolvente\n"
"sólo en la\n"
"Versión GNOME"

#: app/envelope-box.c:1000
msgid "Sustain"
msgstr "Sostenido"

#: app/envelope-box.c:1008
msgid "Point"
msgstr "Punto"

#: app/envelope-box.c:1010
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"

#: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:247
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"

#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:248
msgid "End"
msgstr "Final"

#: app/file-operations.c:156
msgid "Load Module"
msgstr "Cargar Módulo"

#: app/file-operations.c:157
msgid "Save Module"
msgstr "Guardar Módulo"

#: app/file-operations.c:158
msgid "Render WAV"
msgstr "Crear WAV"

#: app/file-operations.c:159
msgid "Save Song"
msgstr "Guardar Canción"

#: app/file-operations.c:160 app/sample-editor.c:355
msgid "Load Sample"
msgstr "Cargar Muestra"

#: app/file-operations.c:161
msgid "Save Sample"
msgstr "Guardar Muestra"

# O también cargar. sv
#: app/file-operations.c:162
msgid "Load Instrument"
msgstr "Cargar Instrumento"

#: app/file-operations.c:163
msgid "Save Instrument"
msgstr "Guardar Instrumento"

#: app/file-operations.c:169
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: app/file-operations.c:220
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operación no soportada."

#: app/gui-settings.c:95
msgid "Scopes Frequency"
msgstr "Frecuencia de alcance"

#: app/gui-settings.c:98
msgid "Tracker Frequency"
msgstr "Frecuencia del Rastreador"

#: app/gui-settings.c:313 app/gui-settings.c:316
msgid "GUI Configuration"
msgstr "Configuracion del GUI"

#: app/gui-settings.c:350
msgid "Hexadecimal row numbers"
msgstr "Usar los números hexadecimales"

#: app/gui-settings.c:357
msgid "Use upper case letters for hex numbers"
msgstr "Usar letras mayúsculas en los números hexadecimales"

#: app/gui-settings.c:364
msgid "Horizontal effect column editing"
msgstr ""

#: app/gui-settings.c:371
#, fuzzy
msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing"
msgstr "Edición asíncrona"

#: app/gui-settings.c:378
msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders"
msgstr ""

#: app/gui-settings.c:385
msgid "Switch to tracker after loading/saving"
msgstr ""

#: app/gui-settings.c:392
#, fuzzy
msgid "Save window geometry on exit"
msgstr "Guardar la Configuración al _Salir"

#: app/gui-settings.c:406
msgid "Scopes buffer size [MB]"
msgstr "Tamaño del búfer para los osciloscopios [MB]"

#: app/gui-settings.c:425
msgid "Highlight rows:"
msgstr "Destacar filas:"

#: app/gui-settings.c:449
msgid "Track line format:"
msgstr "Formato de la línea de la Pista:"

#: app/gui-settings.c:501
msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns"
msgstr "`Guardar XM' guarda todos los patrones no vacíos"

#. 	    gtk_window_set_transient_for(GTK_WINDOW(gui_splash_window), GTK_WINDOW(mainwindow));
#. (doesn't do anything on WindowMaker)
#: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:1785
msgid "Ready."
msgstr ""

#: app/gui-subs.c:33
msgid "Playing song..."
msgstr "Reproduciendo la canción..."

#: app/gui-subs.c:34
msgid "Playing pattern..."
msgstr "Reproduciendo el patrón..."

#: app/gui-subs.c:35
msgid "Loading module..."
msgstr "Cargando el módulo..."

#: app/gui-subs.c:36
msgid "Module loaded."
msgstr "Módulo cargado."

#: app/gui-subs.c:37
msgid "Saving module..."
msgstr "Guardando el módulo..."

#: app/gui-subs.c:38
msgid "Module saved."
msgstr "Módulo guardado."

#: app/gui-subs.c:39
msgid "Loading sample..."
msgstr "Cargando la muestra..."

#: app/gui-subs.c:40
msgid "Sample loaded."
msgstr "Muestra cargada."

#: app/gui-subs.c:41
msgid "Saving sample..."
msgstr "Guardando la muestra..."

#: app/gui-subs.c:42
msgid "Sample saved."
msgstr "Muestra guardada."

#: app/gui-subs.c:43
msgid "Loading instrument..."
msgstr "Cargando el instrumento..."

#: app/gui-subs.c:44
msgid "Instrument loaded."
msgstr "Instrumento cargado."

#: app/gui-subs.c:45
msgid "Saving instrument..."
msgstr "Guardando el instrumento..."

#: app/gui-subs.c:46
msgid "Instrument saved."
msgstr "Instrumento guardado."

#: app/gui-subs.c:47
msgid "Saving song..."
msgstr "Guardando la canción..."

#: app/gui-subs.c:48
msgid "Song saved."
msgstr "Canción guardada."

#: app/gui-subs.c:470
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: app/gui-subs.c:487 app/keys.c:705 app/sample-editor.c:1446
#: app/sample-editor.c:1583 app/sample-editor.c:1841
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: app/gui-subs.c:505
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: app/gui-subs.c:531
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: app/gui.c:98
msgid "Tempo"
msgstr "Tiempo"

#: app/gui.c:248
msgid ""
"Are you sure you want to free the current project?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere descartar el projecto actual?\n"
"¡Se perderán todos los cambios!"

#: app/gui.c:262 app/gui.c:276 app/gui.c:290 app/sample-editor.c:1756
#: app/sample-editor.c:1799
msgid "Are you sure you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Seguro que quiere sobrescribir el fichero?"

#: app/gui.c:1285
#, fuzzy
msgid "SoundTracker Startup"
msgstr "Consejo de SoundTraker para hoy"

#: app/gui.c:1344 app/gui.c:1381
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando la muestra..."

#: app/gui.c:1370
msgid "Use SoundTracker!"
msgstr ""

#: app/gui.c:1422
msgid "Load XM..."
msgstr "Abrir XM..."

#: app/gui.c:1424
msgid "Save XM..."
msgstr "Guardar XM..."

#: app/gui.c:1427
msgid "Render module as WAV..."
msgstr "Crear un WAV del módulo..."

#: app/gui.c:1430
msgid "Save song as XM..."
msgstr "Guardar canción como XM..."

#: app/gui.c:1481
msgid "Play Song"
msgstr "Reproducir Canción"

#: app/gui.c:1487
msgid "Play Pattern"
msgstr "Reproducir Patrón"

#: app/gui.c:1493
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: app/gui.c:1512
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Número de Canales:"

#: app/gui.c:1529 app/playlist.c:301
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: app/gui.c:1546
msgid "PatLength"
msgstr "Longitud del Patrón"

#: app/gui.c:1639
msgid "Octave"
msgstr "Octava"

#: app/gui.c:1648
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"

#: app/gui.c:1657
msgid "Instr"
msgstr "Instrumento"

#: app/gui.c:1673
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"

#. Status Bar
#: app/gui.c:1712
msgid "Welcome to SoundTracker!"
msgstr ""

#: app/gui.c:1739
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#: app/instrument-editor.c:75
msgid "VolFade"
msgstr "Apagado de volumen"

#: app/instrument-editor.c:76
msgid "VibSpeed"
msgstr "Velocidad del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:77
msgid "VibDepth"
msgstr "Profundidad del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:78
msgid "VibSweep"
msgstr "Barrido del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:156 app/instrument-editor.c:179
msgid "Can't open file."
msgstr "No se puede abrir el fichero."

# Es sinusoidal. Te lo dice un matemático. sv
#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidal"

# Nota: Onda cuadrada
#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Down"
msgstr "Sierra abajo"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Up"
msgstr "Sierra arriba"

#: app/instrument-editor.c:220
msgid "Instrument Editor"
msgstr "Editor de Instrumentos"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Volume envelope"
msgstr "Envolvente de Volumen"

#: app/instrument-editor.c:237
msgid "Panning envelope"
msgstr "Envolvente de Balance"

#: app/instrument-editor.c:254
msgid "Load Instrument..."
msgstr "Abrir Instrumento..."

#: app/instrument-editor.c:256
msgid "Save Instrument..."
msgstr "Guardar Instrumento..."

#: app/instrument-editor.c:258
msgid "Load XI"
msgstr "Abrir XI"

#: app/instrument-editor.c:264
msgid "Save XI"
msgstr "Guardar XI"

#: app/instrument-editor.c:283
msgid "Vibrato Type:"
msgstr "Tipo de Vibrato:"

#: app/instrument-editor.c:355
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: app/instrument-editor.c:373
msgid "Initialize"
msgstr "Inicialicar"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/keys.c:56
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "Ninguno"

#: app/keys.c:126
msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules."
msgstr "La tecla que inserta la nota special keyoff en módulos FastTracker."

# En todas las traducciones es Teclas de la Octava Superior
#: app/keys.c:139
msgid "Upper Octave Keys..."
msgstr "Teclas de la Octava Superior..."

#: app/keys.c:140
msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above."
msgstr "Estas son las teclas de la mitad superior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica."

# Lo mismo pero inferior
#: app/keys.c:146
msgid "Lower Octave Keys..."
msgstr "Teclas de la Octava Inferior..."

#: app/keys.c:147
msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above."
msgstr "Estas son las teclas de la mitad inferior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica."

#: app/keys.c:153
msgid "Other Keys..."
msgstr "Otras Teclas..."

#: app/keys.c:154
msgid "Various other keys"
msgstr "Varias teclas adicionales"

#: app/keys.c:507
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: app/keys.c:508
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"

#: app/keys.c:517 app/keys.c:520
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuración del Teclado"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:569
msgid "Key Group Explanation"
msgstr "Información sobre el Grupo de Teclas"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:586
msgid "Key Explanation"
msgstr "Información sobre la tecla"

#: app/keys.c:617
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"

#. Learn-Buttons
#: app/keys.c:643
msgid "Learn selected key"
msgstr "Aprender la tecla seleccionada"

#: app/keys.c:649
msgid "Learn all keys"
msgstr "Aprender todas las teclas"

#: app/keys.c:655
msgid ""
"Please press the desired key combination!\n"
"Click into left list to cancel"
msgstr ""
"¡Por favor, pulse la combinación de teclas correspondiente!\n"
"Pulsar en la lista de la izquierda para cancelar"

#: app/keys.c:685 app/menubar.c:103
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: app/keys.c:695
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: app/keys.c:765
msgid ""
"The keyboard configuration file is defective.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog."
msgstr ""
"El fichero de configuración del teclado es defectuoso.\n"
"Por favor, use el diálogo de Configuración del Teclado."

#. Automatic key configuration unsuccessful. Popup requester.
#: app/keys.c:1016
msgid ""
"Automatic key configuration unsuccessful.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog\n"
"in the Settings menu."
msgstr ""
"Falló la configuración automática de teclas.\n"
"Por favor, use la opción Configuración del Teclado\n"
"del menú Configuración."

#: app/menubar.c:139
msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere hacer esto?\n"
"¡Perderá todos los cambios!"

#: app/menubar.c:161
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere salir?\n"
"¡Perderá todos los cambios"

#: app/menubar.c:343
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: app/menubar.c:345
msgid "Save _as..."
msgstr "Guardar _como..."

#: app/menubar.c:351
msgid "Save Module as _WAV..."
msgstr "Guardar Módulo como _WAV..."

#: app/menubar.c:353
msgid "Save XM without samples..."
msgstr "Guardar XM fuera de las muestras..."

#: app/menubar.c:358
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: app/menubar.c:365
msgid "Clear _All"
msgstr "Limpiarlo _Todo"

#: app/menubar.c:367
msgid "Clear _Patterns Only"
msgstr "Limpiar Sólo los _Patrones"

#: app/menubar.c:372
msgid "_Optimize Module"
msgstr "_Optimizar Módulo"

#: app/menubar.c:379 app/menubar.c:390 app/menubar.c:427 app/menubar.c:477
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"

#: app/menubar.c:381 app/menubar.c:392 app/menubar.c:429 app/menubar.c:479
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: app/menubar.c:383 app/menubar.c:394 app/menubar.c:431 app/menubar.c:481
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: app/menubar.c:399
msgid "_Kill notes"
msgstr "_Cancelar las notas"

#: app/menubar.c:404
#, fuzzy
msgid "_Insert track"
msgstr "_Insertar"

#: app/menubar.c:406
#, fuzzy
msgid "_Delete track"
msgstr "_Borrar"

#: app/menubar.c:411
msgid "Increment cmd value"
msgstr "Aumentar el valor cmd"

#: app/menubar.c:413
msgid "Decrement cmd value"
msgstr "Reducir el valor cmd"

#: app/menubar.c:420
msgid "_Mark mode"
msgstr "Modo _Marcar"

#: app/menubar.c:422 app/menubar.c:475
msgid "C_lear block marks"
msgstr "_Limpiar los bloques marcados"

#: app/menubar.c:436 app/menubar.c:483
msgid "_Interpolate effects"
msgstr "_Interpolar efectos"

#: app/menubar.c:441
msgid "Transpose half-note up"
msgstr ""

#: app/menubar.c:443
#, fuzzy
msgid "Transpose half-note down"
msgstr "Bajar media nota"

#: app/menubar.c:445
msgid "Transpose octave up"
msgstr ""

#: app/menubar.c:447
#, fuzzy
msgid "Transpose octave down"
msgstr "Bajar una octava"

#: app/menubar.c:455
msgid "_Jazz Edit Mode"
msgstr "Modo de Edición _Jazz"

#: app/menubar.c:460
msgid "Transp_osition..."
msgstr "Trasp_osiciones..."

#: app/menubar.c:465 app/menubar.c:490 app/menubar.c:595
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"

#: app/menubar.c:466 app/menubar.c:491
msgid "_Track"
msgstr "_Pista"

#: app/menubar.c:467 app/menubar.c:492
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"

#: app/menubar.c:499
msgid "_Find Unused Pattern"
msgstr "_Buscar Patrones sin Usar"

#: app/menubar.c:501
msgid "_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Usar"

#: app/menubar.c:506
msgid "C_lear Unused Patterns"
msgstr "_Limpiar Patrones sin Usar"

#: app/menubar.c:508
msgid "_Pack Patterns"
msgstr "Em_paquetar Patrones"

#: app/menubar.c:515
msgid "_Load XI..."
msgstr "_Cargar XI..."

#: app/menubar.c:517
msgid "_Save XI..."
msgstr "_Guardar XI..."

# He puesto suprimir por no repetir la _C de cancelar
#: app/menubar.c:522
msgid "_Clear Current"
msgstr "_Suprimir lo actual"

#: app/menubar.c:527
msgid "_Delete Unused Instruments"
msgstr "_Borrar los Instrumentos sin Usar"

#: app/menubar.c:534
msgid "_Flicker-free scrolling"
msgstr ""

#: app/menubar.c:537
msgid "_Previous font"
msgstr "Fuente _anterior"

#: app/menubar.c:539
msgid "_Next font"
msgstr "_Nueva fuente"

#: app/menubar.c:547
msgid "Display _Oscilloscopes"
msgstr "Mostrar los _Osciloscopios"

#: app/menubar.c:550
msgid "_Tracker"
msgstr "_Rastreo"

#: app/menubar.c:554
msgid "_Keyboard Configuration..."
msgstr "Configuración del _Teclado..."

#: app/menubar.c:556
msgid "_Audio Configuration..."
msgstr "Configuración del _Audio..."

#: app/menubar.c:558
msgid "_GUI Configuration..."
msgstr "Configuración del _GUI..."

#: app/menubar.c:564
msgid "_MIDI Configuration..."
msgstr "Configuración del _MIDI..."

#: app/menubar.c:569
msgid "_Save Settings now"
msgstr "_Guardar la Configuración ahora"

#: app/menubar.c:571
msgid "Save Settings on _Exit"
msgstr "Guardar la Configuración al _Salir"

#: app/menubar.c:578
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."

#: app/menubar.c:583
msgid "Show _Tips..."
msgstr "Mostrar _Consejos..."

#: app/menubar.c:585
msgid "_XM Effects..."
msgstr "Efectos _XM..."

#: app/menubar.c:592
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"

#: app/menubar.c:593
msgid "_Module"
msgstr "_Módulo"

#: app/menubar.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"

#: app/menubar.c:596
msgid "_Instrument"
msgstr "_Instrumento"

#: app/menubar.c:597
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"

#: app/menubar.c:598
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: app/module-info.c:115
msgid "Instrument Name"
msgstr "Nombre del Instrumento"

#: app/module-info.c:115
msgid "#smpl"
msgstr "#smpl"

#: app/module-info.c:116
msgid "Sample Name"
msgstr "Nombre de la Muestra"

#: app/module-info.c:117
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:207
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: app/module-info.c:124
msgid "Module Info"
msgstr "Información del Módulo"

#: app/module-info.c:164
msgid "Songname:"
msgstr "Nombre de la Pieza:"

#: app/module-info.c:179
msgid "Frequencies:"
msgstr "Frecuencias:"

#: app/module-info.c:184
msgid "ProTracker Mode"
msgstr "Modo ProTracker"

#: app/module-info.c:393
#, c-format
msgid ""
"Unused patterns: %d (used: %d)\n"
"Unused instruments: %d (used: %d)\n"
"\n"
"Clear unused and reorder playlist?\n"
msgstr ""

#: app/playlist.c:299
msgid "Song length"
msgstr "Longitud de la cancion"

#: app/playlist.c:300
msgid "Current pos"
msgstr "Posicion actual"

#: app/playlist.c:302
msgid "Restart pos"
msgstr "Posición para recomenzar"

#: app/preferences.c:74
msgid ""
"A directory called '.soundtracker' has been created in your\n"
"home directory to store configuration files.\n"
msgstr ""
"Se creó un directorio llamado '.soundtracker' en su\n"
"directorio home para guardar los ficheros de configuración.\n"

#: app/sample-editor.c:206
msgid "No loop"
msgstr "Sin ciclo"

#: app/sample-editor.c:208
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"

#: app/sample-editor.c:212
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"

#: app/sample-editor.c:213
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"

#: app/sample-editor.c:219
msgid "Sample Editor"
msgstr "Editor de Muestras"

#: app/sample-editor.c:259
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: app/sample-editor.c:260
msgid "Panning"
msgstr "Balance"

# ajuste afinado
#: app/sample-editor.c:261
msgid "Finetune"
msgstr "Ajuste fino"

#: app/sample-editor.c:281
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/sample-editor.c:285 app/track-editor.c:188 app/track-editor.c:198
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: app/sample-editor.c:291
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app/sample-editor.c:312
msgid "Length:"
msgstr "Longitud"

#: app/sample-editor.c:328
msgid "Set as loop"
msgstr "Fijar como ciclo"

#: app/sample-editor.c:336
msgid "RelNote"
msgstr "NotaRelativa"

#: app/sample-editor.c:347
msgid "Load Sample..."
msgstr "Cargar Muestra..."

#: app/sample-editor.c:349
msgid "Save WAV..."
msgstr "Guardar WAV..."

#: app/sample-editor.c:351
msgid "Save region as WAV..."
msgstr "Guardar parte como WAV..."

#: app/sample-editor.c:364
msgid "Save WAV"
msgstr "Guardar WAV"

#: app/sample-editor.c:374
msgid "Save Region"
msgstr "Guardar Parte"

#: app/sample-editor.c:385
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: app/sample-editor.c:391
msgid "Volume Ramp"
msgstr "Rampa de Volumen"

#: app/sample-editor.c:401
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom a selección"

#: app/sample-editor.c:407
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"

#: app/sample-editor.c:413
msgid "Zoom in (+50%)"
msgstr "Acercar zoom (+50%)"

#: app/sample-editor.c:419
msgid "Zoom out (-50%)"
msgstr "Alejar zoom (-50%)"

#: app/sample-editor.c:425
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"

#: app/sample-editor.c:435
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: app/sample-editor.c:441
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#: app/sample-editor.c:447
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: app/sample-editor.c:453
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: app/sample-editor.c:459
msgid "Clear Sample"
msgstr "Borrar Muestra"

# ninguna selección
#: app/sample-editor.c:519
msgid "(no selection)"
msgstr "(no seleccionado)"

#: app/sample-editor.c:1136
msgid "<just pasted>"
msgstr "<recién pegado>"

#: app/sample-editor.c:1253 app/sample-editor.c:1265
msgid "Read error."
msgstr "Error de lectura."

#: app/sample-editor.c:1402
msgid "Load stereo sample"
msgstr "Cargar la muestra estéreo"

#: app/sample-editor.c:1410
msgid ""
"You have selected a stereo sample!\n"
"(SoundTracker can only handle mono samples!)\n"
"\n"
"Please choose which channel to load:"
msgstr ""
"¡Seleccionó una muestra estéreo!\n"
"(¡Soundtraker sólo puede manejar muestras mono!)\n"
"\n"
"Por favor, escoja el canal para cargar:"

#: app/sample-editor.c:1421
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: app/sample-editor.c:1427
msgid "Mix"
msgstr "Mezcla"

#: app/sample-editor.c:1433
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

# Normalmente se llama "raw" a los datos en bruto, sin ninguna
# cabecera que indique cuántos datos hay, de qué tipo son o cómo
# están organizados internamente.
# Nunca lo he visto traducido como "tosco", pero tampoco he visto
# una traducción que sea perfecta. sv
# En otras traducciones raw lo traducen como algo tosco, sin pulir.
# Lo mejor es normalizar, así que dejo raw  en bruto.
#: app/sample-editor.c:1511
msgid "Load raw sample"
msgstr "Cargar la muestra en bruto"

#: app/sample-editor.c:1519
msgid ""
"You have selected a sample that is not\n"
"in a known format. You can load the raw data now.\n"
"\n"
"Please choose a format:"
msgstr ""
"Seleccionó una muestra de un formato\n"
"no conocido. Puede cargar los datos brutos ahora.\n"
"\n"
"Por favor, escoja el formato:"

#: app/sample-editor.c:1545
#, fuzzy
msgid "Word format:"
msgstr "FormatoWort:"

#: app/sample-editor.c:1577 app/sample-editor.c:1826
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: app/sample-editor.c:1623
msgid "Can't read sample"
msgstr "No se puede leer la muestra"

#: app/sample-editor.c:1632
msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway."
msgstr "La muestra es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Cargando de todas formas."

#: app/sample-editor.c:1646
msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels"
msgstr "Sólo se pueden manejar muestras de 8 y 16 bit con hasta dos canales"

#: app/sample-editor.c:1790
msgid "Please select region first."
msgstr ""

#: app/sample-editor.c:1834
msgid "Start sampling"
msgstr "Comenzando el muestreo"

#: app/sample-editor.c:1864
msgid "No sampling driver available"
msgstr "No hay un controlador accesible de muestreo"

#: app/sample-editor.c:1874 app/sample-editor.c:1877
msgid "Sampling Window"
msgstr "Ventana de Muestreo"

#: app/sample-editor.c:1977
msgid "<just sampled>"
msgstr "<recién muestreado>"

#: app/sample-editor.c:2008
msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway."
msgstr "La muestra grabada es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Usándolo de todas formas."

#: app/sample-editor.c:2061
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"

#: app/sample-editor.c:2062
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: app/sample-editor.c:2072 app/sample-editor.c:2075
msgid "Volume Ramping"
msgstr "Rampa del Volumen"

#: app/sample-editor.c:2091
msgid "Perform linear volume fade on Selection"
msgstr "Hacer un desvanecimiento lineal de sonido en lo seleccionado"

#: app/sample-editor.c:2103
msgid "Left [%]:"
msgstr "Izquierda [%]:"

#: app/sample-editor.c:2106 app/sample-editor.c:2123
msgid "H"
msgstr "H"

#: app/sample-editor.c:2112 app/sample-editor.c:2129
msgid "D"
msgstr "D"

#: app/sample-editor.c:2120
msgid "Right [%]:"
msgstr "Derecha [%]:"

#: app/tips-dialog.c:50
msgid ""
"Welcome to SoundTracker!\n"
"\n"
"If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n"
"some XM or MOD files first and play with them."
msgstr ""
"Bienvenido a SoundTracker\n"
"\n"
"Si es nuevo en este tipo de programas, puede que quiera obtener algunos\n"
"ficheros XM o MOD y jugar con ellos."

#: app/tips-dialog.c:55
msgid ""
"You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n"
"input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n"
"the Audio Configuration."
msgstr ""
"Puede hacer que el modo de edición de SoundTracker responda más rápido\n"
"al teclado reduciendo el tamaño del búfer de mezcla en el objeto \"Edición\"\n"
"en la Configuración de Audio."

#: app/tips-dialog.c:59
msgid ""
"You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n"
"and using the left and right mousebuttons.\n"
msgstr ""
"Puede ajustar los puntos de ciclo en el editor de muestras pulsando la tecla de\n"
"mayúsculas a la vez que los botones izquierdo o derecho del ratón.\n"

#: app/tips-dialog.c:62
msgid ""
"If you want to know more about tracking, and how the various commands\n"
"work, have a look at http://www.united-trackers.org/"
msgstr ""
"Si quiere saber más del rastreo, y como funcionan los comandos, visite\n"
"http://www.united-trackers.org/"

#: app/tips-dialog.c:65
msgid ""
"You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n"
"activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n"
"instrument editor page."
msgstr ""
"Puede asignar muestras de un instrumento a teclas individuales activando la\n"
"muestra y luego pulsando en el teclado de la página de edición de instrumentos."

#: app/tips-dialog.c:69
msgid ""
"Is your cursor trapped in a number entry field?\n"
"Just press Return or Tab to free yourself!"
msgstr ""
"¿Su cursor está atrapado en un campo de entrada de número?\n"
"¡Sólo tiene que pulsar Retorno o Tab para librarse!"

#: app/tips-dialog.c:81
msgid "SoundTracker Tip of the day"
msgstr "Consejo de SoundTraker para hoy"

#: app/tips-dialog.c:154
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"

#: app/tips-dialog.c:162
msgid "Next Tip"
msgstr "Siguiente consejo"

#: app/tips-dialog.c:174
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejos la próxima vez"

#: app/track-editor.c:103
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpegio"

#. 0
#: app/track-editor.c:104
msgid "Porta up"
msgstr "Subir porta"

# En otra traducción (de) : Bajar octava.
#. 1
#: app/track-editor.c:105
msgid "Porta down"
msgstr "Bajar porta"

#. 2
#: app/track-editor.c:106 app/track-editor.c:170
msgid "Tone porta"
msgstr "Tono porta"

#. 3
#: app/track-editor.c:107 app/track-editor.c:166
msgid "Vibrato"
msgstr "Vibrato"

# puede ser variación de volumen?
#. 4
#: app/track-editor.c:108
msgid "Tone porta + Volume slide"
msgstr "Porta tono  + envolvente de volumen"

# variación de volumen?
#. 5
#: app/track-editor.c:109
msgid "Vibrato + Volume slide"
msgstr "Vibrato + Envolvente de volumen"

#. 6
#: app/track-editor.c:110
msgid "Tremolo"
msgstr "Trémolo"

# en otras traducciones set se define como activar.
# Si crees que es mejor activar a fijar puedes hacer el cambio.
#. 7
#: app/track-editor.c:111 app/track-editor.c:167
msgid "Set panning"
msgstr "Fijar balance"

#. 8
#: app/track-editor.c:112 app/track-editor.c:114
msgid "Position jump"
msgstr "Saltar posición"

#. 9
#: app/track-editor.c:113 app/track-editor.c:115 app/track-editor.c:191
msgid "Set volume"
msgstr "Fijar el volumen"

#. C
#: app/track-editor.c:116
msgid "Pattern break"
msgstr "Interrupción del patrón"

#. D
#. E
#: app/track-editor.c:118
msgid "Set tempo/bpm"
msgstr "Fijar tiempo/bpm"

#. F
#: app/track-editor.c:119
msgid "Set global volume"
msgstr "Fijar volumen global"

#. G
#: app/track-editor.c:120
msgid "Global volume slide"
msgstr "Variación del volumen general"

#. H
#. I
#. J
#: app/track-editor.c:123
msgid "Key off"
msgstr "Tecla apagada"

#. K
#: app/track-editor.c:124
msgid "Set envelop position"
msgstr "Fijar la posición envolvente"

#. L
#. M
#. N
#. O
#: app/track-editor.c:128
msgid "Panning slide"
msgstr "Envolvente de balance"

#. P
#: app/track-editor.c:129
msgid "LP filter resonance"
msgstr "Resonancia del filtro del LP"

# Nota Multi de retorno
#. Q
#: app/track-editor.c:130
msgid "Multi retrig note"
msgstr "Nota Multi del retrig"

#. R
#. S
#: app/track-editor.c:132
msgid "Tremor"
msgstr "Vibración"

#. T
#. U
#. V
#. W
#. X
#. Y
#: app/track-editor.c:138
msgid "LP filter cutoff"
msgstr "Atajo del filtro del LP"

#. 0
#: app/track-editor.c:143
msgid "Fine porta up"
msgstr "Subir porta afinada"

#. 1
#: app/track-editor.c:144
msgid "Fine porta down"
msgstr "Bajar porta afinada"

#. 2
#: app/track-editor.c:145
msgid "Set gliss control"
msgstr "Fijar el control de gliss"

#. 3
#: app/track-editor.c:146
msgid "Set vibrato control"
msgstr "Fijar el control del vibrato"

# Regular la afinación
#. 4
#: app/track-editor.c:147
msgid "Set finetune"
msgstr "Fijar el ajuste afinado"

#. 5
#: app/track-editor.c:148
msgid "Set loop begin/loop"
msgstr "Fijar el cilo principio/ciclo"

#. 6
#: app/track-editor.c:149
msgid "Set tremolo control"
msgstr "Fijar el control de trémolo"

# nota de retorno
#. 7
#. 8
#: app/track-editor.c:151
msgid "Retrig note"
msgstr "Nota Retrig"

#. 9
#: app/track-editor.c:152 app/track-editor.c:164
msgid "Fine volume slide up"
msgstr "Volumen de la envolvente afinado alto"

#. A
#: app/track-editor.c:153 app/track-editor.c:163
msgid "Fine volume slide down"
msgstr "Volumen de la envolvente afinado bajo"

# Podría ser "cortar nota" o algo así. sv
#. B
#: app/track-editor.c:154
msgid "Note cut"
msgstr "Cortar nota"

#. C
#: app/track-editor.c:155
msgid "Note delay"
msgstr "Observe el retardo"

#. D
#: app/track-editor.c:156
msgid "Pattern delay"
msgstr "Retraso del patrón"

#: app/track-editor.c:161
msgid "Volume slide down"
msgstr "Bajar la envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:162
msgid "Volume slide up"
msgstr "Subir la envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:165
msgid "Set vibrato speed"
msgstr "Fijar la velocidad del vibrato"

#: app/track-editor.c:168
msgid "Panning slide left"
msgstr "Envolvente de balance izquierdo"

#: app/track-editor.c:169
msgid "Panning slide right"
msgstr "Envolvente de balance derecho"

#: app/track-editor.c:174
msgid "sine"
msgstr "sinusoidal"

#. 0
#: app/track-editor.c:175
msgid "ramp down"
msgstr "bajar una octava"

#. 1
#: app/track-editor.c:176
msgid "square"
msgstr "cuadrada"

#: app/track-editor.c:350
msgid "Jazz Edit:"
msgstr "Edición Jazz:"

#: app/track-editor.c:395
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"

#: app/tracker-settings.c:233
msgid "Font list"
msgstr "Lista de fuentes"

#: app/tracker-settings.c:253
msgid "Add font"
msgstr "Añadir fuente"

#: app/tracker-settings.c:259
msgid "Delete font"
msgstr "Borrar fuente"

#: app/tracker-settings.c:265
msgid "Apply font"
msgstr "Aplicar fuente"

#: app/tracker-settings.c:280
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: app/tracker-settings.c:283
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: app/tracker-settings.c:286
msgid "Select font..."
msgstr "Seleccionar fuente..."

#: app/transposition.c:197
msgid "Whole Song"
msgstr "Pieza entera"

#: app/transposition.c:198
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos los Patrones"

#: app/transposition.c:199
msgid "Current Pattern"
msgstr "Patrón Actual"

#: app/transposition.c:200
msgid "Current Track"
msgstr "Pista Actual"

#: app/transposition.c:204
msgid "Current Instrument"
msgstr "Instrumento Actual"

#: app/transposition.c:205
msgid "All Instruments"
msgstr "Todos los Instrumentos"

#: app/transposition.c:209
msgid "Half note up"
msgstr "Subir media nota"

#: app/transposition.c:210
msgid "Half note down"
msgstr "Bajar media nota"

#: app/transposition.c:211
msgid "Octave up"
msgstr "Subir una octava"

#: app/transposition.c:212
msgid "Octave down"
msgstr "Bajar una octava"

#: app/transposition.c:215
msgid "Exchange 1 <-> 2"
msgstr "Intercambio 1 <-> 2"

#: app/transposition.c:216
msgid "Change 1 -> 2"
msgstr "Cambiar 1 -> 2"

#: app/transposition.c:225 app/transposition.c:228
msgid "Transposition Tools"
msgstr "Herramientas de Transposición"

#: app/transposition.c:249
msgid "Scope of the operation:"
msgstr "Alcance de la operación:"

#: app/transposition.c:256
msgid "Note Transposition"
msgstr "Transposición de las Notas"

#: app/transposition.c:286
msgid "Instrument Changing"
msgstr "Cambio de Instrumento"

#: app/transposition.c:301
msgid "Instrument 1:"
msgstr "Instrumento 1:"

#: app/transposition.c:303 app/transposition.c:313
msgid "Current instrument"
msgstr "Instrumento actual"

#: app/transposition.c:311
msgid "Instrument 2:"
msgstr "Instrumento 2:"

#: app/xm.c:193
#, c-format
msgid "Pattern length out of range: %d.\n"
msgstr "Longitud del patrón fuera de rango: %d.\n"

#: app/xm.c:533
msgid "File is no XI instrument."
msgstr "El fichero no es un instrumento XI."

#: app/xm.c:543
#, c-format
msgid "Unknown XI version 0x%x\n"
msgstr "Versión de XI 0x%x desconocida\n"

#: app/xm.c:573
#, c-format
msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n"
msgstr "Tipo de vibrato %d no válido, usando Sinusoidal.\n"

#: app/xm.c:845 app/xm.c:965
msgid "Error while loading patterns."
msgstr "Error al cargar los patrones."

#: app/xm.c:913
msgid "Can't open file"
msgstr "No se puede abrir el fichero"

#: app/xm.c:971
msgid "Error while loading instruments."
msgstr "Se produjo un error al cargar los instrumentos."

#: app/xm.c:982
#, c-format
msgid ""
"Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n"
"Maximum sample length is %d."
msgstr ""
"El módulo contiene muestra(s) que son demasiado largas para el mezclador actual.\n"
"La longitud máxima de muestra es %d."

#: app/xm.c:1380
msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!"
msgstr "¡No es un XM de FastTracker ni un formato MOD soportado!"

#~ msgid "Advance cursor horizontally in effect columns"
#~ msgstr "Avanzar horizontalmente el cursor en las columnas de los efectos"

#~ msgid "Channel numbering"
#~ msgstr "Numeración de canal"

#~ msgid "Tempo and BPM update"
#~ msgstr "Actualizar Tiempo y BPM"

#~ msgid "Auto switch"
#~ msgstr "Auto cambiar"

#~ msgid "Use anti-aliased envelope editor"
#~ msgstr "Usar antialias en el editor de envolvente"

#~ msgid "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect."
#~ msgstr "Necesita reinicar SoundTracker para que este cambio tenga efecto."

#~ # Nota: Inactivo
#~ msgid "Idle."
#~ msgstr "En espera."

#~ msgid "Use _Backing Store"
#~ msgstr "Usar Espacio de _Respaldo"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fichero"

#~ msgid "/File/_Open..."
#~ msgstr "/Fichero/_Abrir..."

#~ msgid "/File/Save _as..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar _como..."

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fichero/-"

#~ msgid "/File/Save Module as _WAV..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar Módulo como _WAV..."

#~ msgid "/File/Save XM without samples..."
#~ msgstr "/Fichero/Guardar XM fuera de las muestras..."

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fichero/_Salir"

#~ msgid "/_Module"
#~ msgstr "/_Módulo"

#~ msgid "/Module/Clear _All"
#~ msgstr "/Módulo/Limpiarlo _Todo"

#~ msgid "/Module/Clear _Patterns Only"
#~ msgstr "/Módulo/Limpiar Sólo los _Patrones"

#~ msgid "/Module/_Optimize Module"
#~ msgstr "/Módulo/_Optimizar Módulo"

#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Edición"

#~ msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode"
#~ msgstr "/Edición/Modo de Edición _Jazz"

#~ msgid "/Edit/-"
#~ msgstr "/Edición/-"

#~ msgid "/Edit/_Transposition..."
#~ msgstr "/Edición/_Transposiciones..."

#~ msgid "/Edit/_Pattern"
#~ msgstr "/Edición/_Patrón"

#~ msgid "/Edit/Pattern/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Pattern/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Patrón/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/_Track"
#~ msgstr "/Edición/_Pista"

#~ msgid "/Edit/Track/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Pista/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Kill notes"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Cancelar _notas"

#~ msgid "/Edit/Track/_Insert"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Insertar"

#~ msgid "/Edit/Track/_Delete"
#~ msgstr "/Edición/Pista/_Suprimir"

#~ msgid "/Edit/_Selection"
#~ msgstr "/Edición/_Selección"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Mark mode"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Modo marcar"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Limpiar bloques marcados"

#~ msgid "/Edit/Selection/C_ut"
#~ msgstr "/Edición/Selección/C_ortar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Copy"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Copiar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Paste"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Pegar"

#~ msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects"
#~ msgstr "/Edición/Selección/_Intercalar efectos"

#~ msgid "/Edit/Track/Increment cmd value"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Incrementar el valor de cmd"

#~ msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value"
#~ msgstr "/Edición/Pista/Reducir el valor de cmd"

#~ msgid "/_Pattern"
#~ msgstr "/_Patrón"

#~ msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern"
#~ msgstr "/Patrón/_Buscar Patrones sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern"
#~ msgstr "/Patrón/_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns"
#~ msgstr "/Patrón/_Borrar los patrones sin Uso"

#~ msgid "/Pattern/_Pack Patterns"
#~ msgstr "/Patrón/Em_paquetar Patrones"

#~ msgid "/_Instrument"
#~ msgstr "/_Instrumento"

#~ msgid "/Instrument/_Load XI..."
#~ msgstr "/Instrumento/_Cargar XI..."

#~ msgid "/Instrument/_Save XI..."
#~ msgstr "/Instrumento/_Guardar XI..."

#~ msgid "/Instrument/-"
#~ msgstr "/Instrumento/-"

#~ msgid "/Instrument/_Clear Current"
#~ msgstr "/Instrumento/_Borrar lo Actual"

#~ msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments"
#~ msgstr "/Instrumento/Borrar _Instrumentos sin Uso"

#~ msgid "/_Settings"
#~ msgstr "/_Configuración"

#~ msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes"
#~ msgstr "/Configuración/Mostrar _Osciloscopios"

#~ msgid "/Settings/_Tracker"
#~ msgstr "/Configuración/_Rastreo"

#~ msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store"
#~ msgstr "/Configuración/Rastreo/Usar _Espacio de Respaldo"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Previous font"
#~ msgstr "Configuración/Rastreo/Fuente _anterior"

#~ msgid "/Settings/Tracker/_Next font"
#~ msgstr "Configuración/Rastreo/_Nueva fuente"

#~ msgid "/Settings/-"
#~ msgstr "/Configuración/-"

#~ msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _Teclado..."

#~ msgid "/Settings/_Audio Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _Audio..."

#~ msgid "/Settings/_GUI Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _GUI..."

#~ msgid "/Settings/_MIDI Configuration..."
#~ msgstr "/Configuración/Configuración del _MIDI..."

#~ msgid "/Settings/_Save Settings now"
#~ msgstr "/Configuración/_Guardar la Configuración Ahora"

#~ msgid "/Settings/Save Settings on _Exit"
#~ msgstr "/Configuración/Guardar la Configuración al _Salir"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Ayuda"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Ayuda/-"

#~ msgid "/Help/Show _Tips..."
#~ msgstr "/Ayuda/Mostrar _Consejos..."

#~ msgid "/Help/_XM Effects..."
#~ msgstr "/Ayuda/Efectos _XM..."

#~ msgid "Nothing to save."
#~ msgstr "Nada para guardar."

#~ msgid "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n"
#~ msgstr "La cabecera del XM tiene una longitud != 276. Quizás sea un módulo de SoundTracker pre-0.0.12? :-)\n"

#~ msgid "Save Song as XM..."
#~ msgstr "Guardar Canción como XM..."

#~ msgid "Master Reverb"
#~ msgstr "Reverberación principal"

#~ msgid "Playback Effects Configuration"
#~ msgstr "Configuración de Efectos de Reproducción"

#~ msgid "Saving Instruments not yet supported."
#~ msgstr "Guardar los Instrumentos no está soportado todavía."
