# Danish messages for soundtracker.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundtracker 0.6.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/audioconfig.c:62
msgid "Playback Output"
msgstr "Afspilningsenhed"

#: app/audioconfig.c:68
msgid "Editing Output"
msgstr "Redigerer afspilning"

#: app/audioconfig.c:74
msgid "Sampling"
msgstr "Sampling"

#: app/audioconfig.c:260
msgid "Driver Module"
msgstr "Drivrutinemodul"

#: app/audioconfig.c:261
msgid "Mixer Module"
msgstr "Mixermodul"

#: app/audioconfig.c:262
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: app/audioconfig.c:270 app/audioconfig.c:273
msgid "Audio Configuration"
msgstr "Lydkonfiguration"

#: app/audioconfig.c:288
msgid "Drivers"
msgstr "Drivrutiner"

#: app/audioconfig.c:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mixere"

#: app/audioconfig.c:358 app/gui-settings.c:536 app/sample-editor.c:2063
#: app/transposition.c:344
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134
#, c-format
msgid "(%d bytes)"
msgstr "(%d byte)"

#: app/drivers/alsa-input.c:128
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f microseconds"
msgstr "Beregnet lydforsinkelse: %f µs"

#: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199
#: app/drivers/oss-output.c:199
msgid "These changes won't take effect until you restart playing."
msgstr "Disse ændringer vil ikke gælde før du genstarter afspilning."

#: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211
#: app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1534
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"

#: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221
#: app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1564
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231
#: app/drivers/oss-output.c:247
msgid "Frequency [Hz]:"
msgstr "Frekvens [Hz]:"

#: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241
#: app/drivers/oss-output.c:257
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Bufferstørrelse:"

#: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274
msgid "ALSA card number:"
msgstr "ALSA-kortnummer:"

#: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289
msgid "ALSA device number:"
msgstr "ALSA-enhedsnummer:"

#: app/drivers/alsa-input.c:374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne ALSA-enhed for lydindlæsning (kort: %d, enhed: %d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426
#: app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418
msgid "Required sound output format not supported.\n"
msgstr "Det lydafspilningsformat som kræves understøttes ikke.\n"

#: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441
msgid "Required sound output parameters not supported.\n"
msgstr "De lydafspilningsparametre som kræves understøttes ikke.\n"

#: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds"
msgstr "Beregnet lydforsinkelse: %f ms"

#: app/drivers/alsa-output.c:377
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne ALSA-enhed for lydafspilning (kort: %d, enhed: %d):\n"
"%s"

#: app/drivers/esd-output.c:96
msgid ""
"Note that the ESD output is unusable in\n"
"interactive mode because of the latency added\n"
"by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n"
"for serious work."
msgstr ""
"Bemærk at ESD-uddata er ubrugeligt i\n"
"interaktiv tilstand på grund af den forsinkelse som\n"
"tilføjes gennem ESD. Brug OSS- eller ALSA-\n"
"udskriftsindstiksmodulerne for seriøst arbejde."

#: app/drivers/esd-output.c:161
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to ESD for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke tilslutte til ESD for lydafspilning:\n"
"%s"

#: app/drivers/file-output.c:86
msgid "no settings (yet), sorry!"
msgstr "ingen indstillinger (endnu), desværre!"

#: app/drivers/file-output.c:161 app/sample-editor.c:1698
msgid "Can't open file for writing."
msgstr "Kan ikke åbne fil for skrivning."

#: app/drivers/oss-input.c:105
msgid "These changes won't take effect until you restart sampling."
msgstr "Disse ændringer vil ikke gælde før du genstarter sampling."

#: app/drivers/oss-input.c:117
msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Inddataenhed (fx \"/dev/dsp\"):"

#: app/drivers/oss-input.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sampling:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne %s for sampling:\n"
"%s"

#: app/drivers/oss-output.c:177
#, c-format
msgid "(%d samples)"
msgstr "(%d samplingsværdier)"

#: app/drivers/oss-output.c:211
msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Uddataenhed (t.ex. \"/dev/dsp\"):"

#: app/drivers/oss-output.c:385
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne %s for lydafspilning:\n"
"%s"

#: app/envelope-box.c:878
msgid "Length"
msgstr "Længde"

#: app/envelope-box.c:879
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"

#: app/envelope-box.c:880
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"

#: app/envelope-box.c:881
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:308
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"

#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:314
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"

#: app/envelope-box.c:985
msgid ""
"Graphical\n"
"Envelope\n"
"Editor\n"
"only in\n"
"GNOME Version"
msgstr ""
"Grafisk\n"
"envelopredigerer\n"
"kun i\n"
"GNOME-versionen"

#: app/envelope-box.c:1000
msgid "Sustain"
msgstr "Udklingning"

#: app/envelope-box.c:1008
msgid "Point"
msgstr "Punkt"

#: app/envelope-box.c:1010
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"

#: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:247
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:248
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: app/file-operations.c:156
msgid "Load Module"
msgstr "Indlæs modul"

#: app/file-operations.c:157
msgid "Save Module"
msgstr "Gem modul"

#: app/file-operations.c:158
msgid "Render WAV"
msgstr "Rendér WAV"

#: app/file-operations.c:159
msgid "Save Song"
msgstr "Gem sang"

#: app/file-operations.c:160 app/sample-editor.c:355
msgid "Load Sample"
msgstr "Indlæs sampling"

#: app/file-operations.c:161
msgid "Save Sample"
msgstr "Gem sampling"

#: app/file-operations.c:162
msgid "Load Instrument"
msgstr "Indlæs instrument"

#: app/file-operations.c:163
msgid "Save Instrument"
msgstr "Gem instrument"

#: app/file-operations.c:169
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: app/file-operations.c:220
msgid "Operation not supported."
msgstr "Handlingen understøttes ikke."

#: app/gui-settings.c:95
msgid "Scopes Frequency"
msgstr "Oscilloskopfrekvens"

#: app/gui-settings.c:98
msgid "Tracker Frequency"
msgstr "Trackerfrekvens"

#: app/gui-settings.c:313 app/gui-settings.c:316
msgid "GUI Configuration"
msgstr "Konfiguration af brugergrænsesnit"

#: app/gui-settings.c:350
msgid "Hexadecimal row numbers"
msgstr "Heksadecimale linjenumre"

#: app/gui-settings.c:357
msgid "Use upper case letters for hex numbers"
msgstr "Brug store bogstaver i heksadecimale tal"

#: app/gui-settings.c:364
msgid "Horizontal effect column editing"
msgstr "Vandret bevægelse ved effektredigering"

#: app/gui-settings.c:371
msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing"
msgstr "Asynkron mønsterredigering (IT-metoden)"

#: app/gui-settings.c:378
msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders"
msgstr "Fxx-kommando opdaterer glidere for tempo/BPM"

#: app/gui-settings.c:385
msgid "Switch to tracker after loading/saving"
msgstr "Skift til tracker efter indlæsning/gemning"

#: app/gui-settings.c:392
msgid "Save window geometry on exit"
msgstr "Gem vinduegeometri ved afslut"

#: app/gui-settings.c:406
msgid "Scopes buffer size [MB]"
msgstr "Oscilloskopbufferstørrelse [MB]"

#: app/gui-settings.c:425
msgid "Highlight rows:"
msgstr "Markér rækker:"

#: app/gui-settings.c:449
msgid "Track line format:"
msgstr "Linjeformat for spor:"

#: app/gui-settings.c:501
msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns"
msgstr "\"Gem XM\" gemmer alle mønstre som ikke er tomme"

#. 	    gtk_window_set_transient_for(GTK_WINDOW(gui_splash_window), GTK_WINDOW(mainwindow));
#. (doesn't do anything on WindowMaker)
#: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:1785
msgid "Ready."
msgstr "Klar."

#: app/gui-subs.c:33
msgid "Playing song..."
msgstr "Spiller sang..."

#: app/gui-subs.c:34
msgid "Playing pattern..."
msgstr "Spiller mønster..."

#: app/gui-subs.c:35
msgid "Loading module..."
msgstr "Indlæser modul..."

#: app/gui-subs.c:36
msgid "Module loaded."
msgstr "Modul indlæst."

#: app/gui-subs.c:37
msgid "Saving module..."
msgstr "Gemmer modul..."

#: app/gui-subs.c:38
msgid "Module saved."
msgstr "Modul gemt."

#: app/gui-subs.c:39
msgid "Loading sample..."
msgstr "Indlæser sampling..."

#: app/gui-subs.c:40
msgid "Sample loaded."
msgstr "Sampling indlæst."

#: app/gui-subs.c:41
msgid "Saving sample..."
msgstr "Gemmer sampling..."

#: app/gui-subs.c:42
msgid "Sample saved."
msgstr "Sampling gemt."

#: app/gui-subs.c:43
msgid "Loading instrument..."
msgstr "Indlæser instrument..."

#: app/gui-subs.c:44
msgid "Instrument loaded."
msgstr "Instrument indlæst."

#: app/gui-subs.c:45
msgid "Saving instrument..."
msgstr "Gemmer instrument..."

#: app/gui-subs.c:46
msgid "Instrument saved."
msgstr "Instrument gemt."

#: app/gui-subs.c:47
msgid "Saving song..."
msgstr "Gemmer sang..."

#: app/gui-subs.c:48
msgid "Song saved."
msgstr "Sang gemt."

#: app/gui-subs.c:470
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

#: app/gui-subs.c:487 app/keys.c:705 app/sample-editor.c:1446
#: app/sample-editor.c:1583 app/sample-editor.c:1841
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"

#: app/gui-subs.c:505
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: app/gui-subs.c:531
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"

#: app/gui.c:98
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"

#: app/gui.c:248
msgid ""
"Are you sure you want to free the current project?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil frigøre det aktuelle projekt?\n"
"Alle ændringer vil blive tabt!"

#: app/gui.c:262 app/gui.c:276 app/gui.c:290 app/sample-editor.c:1756
#: app/sample-editor.c:1799
msgid "Are you sure you want to overwrite the file?"
msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive filen?"

#: app/gui.c:1285
msgid "SoundTracker Startup"
msgstr "SoundTracker-opstart"

#: app/gui.c:1344 app/gui.c:1381
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."

#: app/gui.c:1370
msgid "Use SoundTracker!"
msgstr "Brug SoundTracker!"

#: app/gui.c:1422
msgid "Load XM..."
msgstr "Indlæs XM..."

#: app/gui.c:1424
msgid "Save XM..."
msgstr "Gem XM..."

#: app/gui.c:1427
msgid "Render module as WAV..."
msgstr "Rendér modul som WAV..."

#: app/gui.c:1430
msgid "Save song as XM..."
msgstr "Gem sang som XM..."

#: app/gui.c:1481
msgid "Play Song"
msgstr "Afspil sang"

#: app/gui.c:1487
msgid "Play Pattern"
msgstr "Afspil mønster"

#: app/gui.c:1493
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: app/gui.c:1512
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Antal kanaler:"

#: app/gui.c:1529 app/playlist.c:301
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"

#: app/gui.c:1546
msgid "PatLength"
msgstr "Mønsterlængde"

#: app/gui.c:1639
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"

#: app/gui.c:1648
msgid "Jump"
msgstr "Hop"

#: app/gui.c:1657
msgid "Instr"
msgstr "Instrument"

#: app/gui.c:1673
msgid "Sample"
msgstr "Sampling"

#. Status Bar
#: app/gui.c:1712
msgid "Welcome to SoundTracker!"
msgstr "Velkommen til SoundTracker!"

#: app/gui.c:1739
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#: app/instrument-editor.c:75
msgid "VolFade"
msgstr "Volumennedtoning"

#: app/instrument-editor.c:76
msgid "VibSpeed"
msgstr "Vib.hast."

#: app/instrument-editor.c:77
msgid "VibDepth"
msgstr "Vib.dybde"

#: app/instrument-editor.c:78
msgid "VibSweep"
msgstr "Vib.svep"

#: app/instrument-editor.c:156 app/instrument-editor.c:179
msgid "Can't open file."
msgstr "Kan ikke åbne fil."

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Square"
msgstr "Firkant"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Down"
msgstr "Savtak ned"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Up"
msgstr "Savtak op"

#: app/instrument-editor.c:220
msgid "Instrument Editor"
msgstr "Instrumentredigerer"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Volume envelope"
msgstr "Volumenenvelop"

#: app/instrument-editor.c:237
msgid "Panning envelope"
msgstr "Panoreringsenvelop"

#: app/instrument-editor.c:254
msgid "Load Instrument..."
msgstr "Indlæs instrument..."

#: app/instrument-editor.c:256
msgid "Save Instrument..."
msgstr "Gem instrument..."

#: app/instrument-editor.c:258
msgid "Load XI"
msgstr "Indlæs XI"

# src/menus.c:280
#: app/instrument-editor.c:264
msgid "Save XI"
msgstr "Gem XI"

#: app/instrument-editor.c:283
msgid "Vibrato Type:"
msgstr "Vibratotype:"

#: app/instrument-editor.c:355
msgid "Note:"
msgstr "Note:"

#: app/instrument-editor.c:373
msgid "Initialize"
msgstr "Initiér"

#: app/keys.c:56
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: app/keys.c:126
msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules."
msgstr "Tasten som indsætter den specielle aftastnote for FastTracker-moduler."

#: app/keys.c:139
msgid "Upper Octave Keys..."
msgstr "Øvre oktavtaster..."

#: app/keys.c:140
msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above."
msgstr "Dette er tasterne på den øvre dele af tastaturet. C-tasten er normalt tasten til højre for tabulatortasten. Resten af tasterne, inklusive taltasterne ovenfor, er arrangeret på pianoklaviatursvis."

#: app/keys.c:146
msgid "Lower Octave Keys..."
msgstr "Lavere oktavtaster..."

#: app/keys.c:147
msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above."
msgstr "Dette er tasterne på den nedre dele af tastaturet. C-tasten er normalt tasten til venstre for skiftetasten. Resten af tasterne, inklusive linjen ovenfor, er arrangeret på pianoklaviatursvis."

#: app/keys.c:153
msgid "Other Keys..."
msgstr "Andre taster..."

#: app/keys.c:154
msgid "Various other keys"
msgstr "Diverse andre taster"

#: app/keys.c:507
msgid "Function"
msgstr "Funktion"

#: app/keys.c:508
msgid "Assignment"
msgstr "Tildeling"

#: app/keys.c:517 app/keys.c:520
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturkonfiguration"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:569
msgid "Key Group Explanation"
msgstr "Tastegruppeforklaring"

#. Explaining Text
#: app/keys.c:586
msgid "Key Explanation"
msgstr "Tasteforklaring"

#: app/keys.c:617
msgid "Modifiers:"
msgstr "Ændrere:"

#. Learn-Buttons
#: app/keys.c:643
msgid "Learn selected key"
msgstr "Lær vagt tast"

#: app/keys.c:649
msgid "Learn all keys"
msgstr "Lær alle taster"

#: app/keys.c:655
msgid ""
"Please press the desired key combination!\n"
"Click into left list to cancel"
msgstr ""
"Tryk på den ønskede tastekombination!\n"
"Klik i den venstre liste for at afbryde"

#: app/keys.c:685 app/menubar.c:103
msgid "Ok"
msgstr "O.K."

#: app/keys.c:695
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: app/keys.c:765
msgid ""
"The keyboard configuration file is defective.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog."
msgstr ""
"Tastaturkonfigurationsfilen er beskidt\n"
"Brug tastaturkonfigurationsdialogen."

#. Automatic key configuration unsuccessful. Popup requester.
#: app/keys.c:1016
msgid ""
"Automatic key configuration unsuccessful.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog\n"
"in the Settings menu."
msgstr ""
"Automatisk tastaturkonfiguration mislykkedes.\n"
"Vælg tastaturkonfigurationsdialogen i\n"
"Indstillinger-menuen."

#: app/menubar.c:139
msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil gøre dette?\n"
"Alle ændringer vil blive tabt!"

#: app/menubar.c:161
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil afslutte?\n"
"Alle ændringer vil blive tabt!"

#: app/menubar.c:343
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbna..."

#: app/menubar.c:345
msgid "Save _as..."
msgstr "Gem so_m..."

#: app/menubar.c:351
msgid "Save Module as _WAV..."
msgstr "Gem modul som _WAV..."

#: app/menubar.c:353
msgid "Save XM without samples..."
msgstr "Gem XM uden samplinger..."

#: app/menubar.c:358
msgid "_Quit"
msgstr "A_fslut"

#: app/menubar.c:365
msgid "Clear _All"
msgstr "Tøm _alle"

#: app/menubar.c:367
msgid "Clear _Patterns Only"
msgstr "Tøm kun _mønstre"

#: app/menubar.c:372
msgid "_Optimize Module"
msgstr "_Optimér modul"

#: app/menubar.c:379 app/menubar.c:390 app/menubar.c:427 app/menubar.c:477
msgid "C_ut"
msgstr "Klip _ud"

#: app/menubar.c:381 app/menubar.c:392 app/menubar.c:429 app/menubar.c:479
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"

#: app/menubar.c:383 app/menubar.c:394 app/menubar.c:431 app/menubar.c:481
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"

#: app/menubar.c:399
msgid "_Kill notes"
msgstr "_Dræb noter"

#: app/menubar.c:404
msgid "_Insert track"
msgstr "_Indsæt spor"

#: app/menubar.c:406
msgid "_Delete track"
msgstr "_Fjern spor"

#: app/menubar.c:411
msgid "Increment cmd value"
msgstr "Øg kommandoværdi"

#: app/menubar.c:413
msgid "Decrement cmd value"
msgstr "Formindsk kommandoværdi"

#: app/menubar.c:420
msgid "_Mark mode"
msgstr "_Markeringstilstand"

#: app/menubar.c:422 app/menubar.c:475
msgid "C_lear block marks"
msgstr "T_øm blokmærker"

#: app/menubar.c:436 app/menubar.c:483
msgid "_Interpolate effects"
msgstr "_Interpolér effekter"

#: app/menubar.c:441
msgid "Transpose half-note up"
msgstr "Transponér halvt tonetrin opad"

#: app/menubar.c:443
msgid "Transpose half-note down"
msgstr "Transponér halvt tonetrin nedad"

#: app/menubar.c:445
msgid "Transpose octave up"
msgstr "Transponér oktav opad"

#: app/menubar.c:447
msgid "Transpose octave down"
msgstr "Transponér oktav nedad"

#: app/menubar.c:455
msgid "_Jazz Edit Mode"
msgstr "_Jazzredigeringstilstand"

#: app/menubar.c:460
msgid "Transp_osition..."
msgstr "Transp_onering..."

#: app/menubar.c:465 app/menubar.c:490 app/menubar.c:595
msgid "_Pattern"
msgstr "M_ønster"

#: app/menubar.c:466 app/menubar.c:491
msgid "_Track"
msgstr "S_por"

#: app/menubar.c:467 app/menubar.c:492
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"

#: app/menubar.c:499
msgid "_Find Unused Pattern"
msgstr "_Find ubrugt mønster"

#: app/menubar.c:501
msgid "_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "_Kopiér fra aktuelt til ubrugt mønster"

#: app/menubar.c:506
msgid "C_lear Unused Patterns"
msgstr "T_øm ubrugte mønstre"

#: app/menubar.c:508
msgid "_Pack Patterns"
msgstr "_Pak mønstre"

#: app/menubar.c:515
msgid "_Load XI..."
msgstr "_Indlæs XI..."

#: app/menubar.c:517
msgid "_Save XI..."
msgstr "_Gem XI..."

#: app/menubar.c:522
msgid "_Clear Current"
msgstr "_Tøm aktuel"

#: app/menubar.c:527
msgid "_Delete Unused Instruments"
msgstr "_Fjern ubrugte instrumenter"

#: app/menubar.c:534
msgid "_Flicker-free scrolling"
msgstr "_Flimmerfri rulning"

#: app/menubar.c:537
msgid "_Previous font"
msgstr "_Foregående skrifttype"

#: app/menubar.c:539
msgid "_Next font"
msgstr "_Næste skrifttype"

#: app/menubar.c:547
msgid "Display _Oscilloscopes"
msgstr "Vis _oscilloskop"

#: app/menubar.c:550
msgid "_Tracker"
msgstr "_Tracker"

#: app/menubar.c:554
msgid "_Keyboard Configuration..."
msgstr "_Tastaturkonfiguration..."

#: app/menubar.c:556
msgid "_Audio Configuration..."
msgstr "_Lydkonfiguration..."

#: app/menubar.c:558
msgid "_GUI Configuration..."
msgstr "Konfiguration af bruger_grænsesnit..."

#: app/menubar.c:564
msgid "_MIDI Configuration..."
msgstr "_MIDI-konfiguration..."

#: app/menubar.c:569
msgid "_Save Settings now"
msgstr "_Gem indstillinger nu"

#: app/menubar.c:571
msgid "Save Settings on _Exit"
msgstr "Gem indstillinger ved a_fslutning"

#: app/menubar.c:578
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."

#: app/menubar.c:583
msgid "Show _Tips..."
msgstr "Vis _tips..."

#: app/menubar.c:585
msgid "_XM Effects..."
msgstr "_XM-effekter..."

# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv og intet andet end Arkiv!
#: app/menubar.c:592
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: app/menubar.c:593
msgid "_Module"
msgstr "_Modul"

#: app/menubar.c:594
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"

#: app/menubar.c:596
msgid "_Instrument"
msgstr "_Instrument"

#: app/menubar.c:597
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"

#: app/menubar.c:598
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: app/module-info.c:115
msgid "Instrument Name"
msgstr "Instrumentnavn"

#: app/module-info.c:115
msgid "#smpl"
msgstr "#smpl"

#: app/module-info.c:116
msgid "Sample Name"
msgstr "Samplingsnavn"

#: app/module-info.c:117
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"

#: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:207
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: app/module-info.c:124
msgid "Module Info"
msgstr "Modulinformation"

#: app/module-info.c:164
msgid "Songname:"
msgstr "Sangnavn:"

#: app/module-info.c:179
msgid "Frequencies:"
msgstr "Frekvenser:"

#: app/module-info.c:184
msgid "ProTracker Mode"
msgstr "ProTracker-tilstand"

#: app/module-info.c:393
#, c-format
msgid ""
"Unused patterns: %d (used: %d)\n"
"Unused instruments: %d (used: %d)\n"
"\n"
"Clear unused and reorder playlist?\n"
msgstr ""
"Ubrugte mønstre: %d (brugt: %d)\n"
"Ubrugte instrumenter: %d (brugt: %d)\n"
"\n"
"Tøm ubrugte og omsortér spillelisten?\n"

#: app/playlist.c:299
msgid "Song length"
msgstr "Sanglængde"

#: app/playlist.c:300
msgid "Current pos"
msgstr "Aktuel position"

#: app/playlist.c:302
msgid "Restart pos"
msgstr "Genstartsposition"

#: app/preferences.c:74
msgid ""
"A directory called '.soundtracker' has been created in your\n"
"home directory to store configuration files.\n"
msgstr ""
"Et katalog med navnet \".soundtracker\" er oprettet i dit\n"
"hjemmekatalog for lagring af konfigurationsfiler.\n"

#: app/sample-editor.c:206
msgid "No loop"
msgstr "Ingen løkke"

#: app/sample-editor.c:208
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"

#: app/sample-editor.c:212
msgid "8 bits"
msgstr "8-bit"

#: app/sample-editor.c:213
msgid "16 bits"
msgstr "16-bit"

#: app/sample-editor.c:219
msgid "Sample Editor"
msgstr "Samplingsredigering"

#: app/sample-editor.c:259
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: app/sample-editor.c:260
msgid "Panning"
msgstr "Panorering"

#: app/sample-editor.c:261
msgid "Finetune"
msgstr "Finjustér"

#: app/sample-editor.c:281
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"

#: app/sample-editor.c:285 app/track-editor.c:188 app/track-editor.c:198
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: app/sample-editor.c:291
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: app/sample-editor.c:312
msgid "Length:"
msgstr "Længde:"

#: app/sample-editor.c:328
msgid "Set as loop"
msgstr "Sæt som løkke"

#: app/sample-editor.c:336
msgid "RelNote"
msgstr "Rel.not"

#: app/sample-editor.c:347
msgid "Load Sample..."
msgstr "Indlæs sampling..."

#: app/sample-editor.c:349
msgid "Save WAV..."
msgstr "Gem WAV..."

#: app/sample-editor.c:351
msgid "Save region as WAV..."
msgstr "Gem område som WAV..."

#: app/sample-editor.c:364
msgid "Save WAV"
msgstr "Gem WAV"

#: app/sample-editor.c:374
msgid "Save Region"
msgstr "Gem område"

#: app/sample-editor.c:385
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: app/sample-editor.c:391
msgid "Volume Ramp"
msgstr "Volumenramp"

#: app/sample-editor.c:401
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom til markering"

#: app/sample-editor.c:407
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"

#: app/sample-editor.c:413
msgid "Zoom in (+50%)"
msgstr "Zoom ind (+50%)"

#: app/sample-editor.c:419
msgid "Zoom out (-50%)"
msgstr "Zoom ud (-50%)"

#: app/sample-editor.c:425
msgid "Reverse"
msgstr "Baglæns"

#: app/sample-editor.c:435
msgid "Cut"
msgstr "Klip ud"

#: app/sample-editor.c:441
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: app/sample-editor.c:447
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: app/sample-editor.c:453
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"

#: app/sample-editor.c:459
msgid "Clear Sample"
msgstr "Tøm sampling"

#: app/sample-editor.c:519
msgid "(no selection)"
msgstr "(ingen markering)"

#: app/sample-editor.c:1136
msgid "<just pasted>"
msgstr "<netop indsat>"

#: app/sample-editor.c:1253 app/sample-editor.c:1265
msgid "Read error."
msgstr "Læsefejl."

#: app/sample-editor.c:1402
msgid "Load stereo sample"
msgstr "Indlæs stereosampling"

#: app/sample-editor.c:1410
msgid ""
"You have selected a stereo sample!\n"
"(SoundTracker can only handle mono samples!)\n"
"\n"
"Please choose which channel to load:"
msgstr ""
"Du har valgt en stereosampling!\n"
"(SoundTracker kan kun håndtere monosamplinger!)\n"
"\n"
"Vælg hvilken kanal som skal indlæses:"

#: app/sample-editor.c:1421
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: app/sample-editor.c:1427
msgid "Mix"
msgstr "Mix"

#: app/sample-editor.c:1433
msgid "Right"
msgstr "Højre"

#: app/sample-editor.c:1511
msgid "Load raw sample"
msgstr "Indlæs rå sampling"

#: app/sample-editor.c:1519
msgid ""
"You have selected a sample that is not\n"
"in a known format. You can load the raw data now.\n"
"\n"
"Please choose a format:"
msgstr ""
"Du har valgt en sampling som ikke er i et kendt\n"
"format. Du kan indlæse de rå data nu.\n"
"\n"
"Vælg et format:"

#: app/sample-editor.c:1545
msgid "Word format:"
msgstr "Ordformat:"

#: app/sample-editor.c:1577 app/sample-editor.c:1826
msgid "OK"
msgstr "O.K."

#: app/sample-editor.c:1623
msgid "Can't read sample"
msgstr "Kan ikke læse sampling"

#: app/sample-editor.c:1632
msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway."
msgstr "Samplingen er for lang for det aktuelle mixermodul. Indlæser alligevel."

#: app/sample-editor.c:1646
msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels"
msgstr "Kan kun håndtere 8- og 16-bitsamplinger med op til to kanaler"

#: app/sample-editor.c:1790
msgid "Please select region first."
msgstr "Vælg region først."

#: app/sample-editor.c:1834
msgid "Start sampling"
msgstr "Påbegynd sampling"

#: app/sample-editor.c:1864
msgid "No sampling driver available"
msgstr "Ingen samplingsdrivrutine tilgængelig"

#: app/sample-editor.c:1874 app/sample-editor.c:1877
msgid "Sampling Window"
msgstr "Samplingsvindue"

#: app/sample-editor.c:1977
msgid "<just sampled>"
msgstr "<netop samplet>"

#: app/sample-editor.c:2008
msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway."
msgstr "Indlæst samplingen er for lang for det aktuelle mixermodul. Bruger den alligevel."

#: app/sample-editor.c:2061
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisér"

#: app/sample-editor.c:2062
msgid "Execute"
msgstr "Kør"

#: app/sample-editor.c:2072 app/sample-editor.c:2075
msgid "Volume Ramping"
msgstr "Volumenrampning"

#: app/sample-editor.c:2091
msgid "Perform linear volume fade on Selection"
msgstr "Udfør lineær volumennedtoning på markering"

#: app/sample-editor.c:2103
msgid "Left [%]:"
msgstr "Venstre [%]:"

#: app/sample-editor.c:2106 app/sample-editor.c:2123
msgid "H"
msgstr "H"

#: app/sample-editor.c:2112 app/sample-editor.c:2129
msgid "D"
msgstr "D"

#: app/sample-editor.c:2120
msgid "Right [%]:"
msgstr "Højre [%]:"

#: app/tips-dialog.c:50
msgid ""
"Welcome to SoundTracker!\n"
"\n"
"If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n"
"some XM or MOD files first and play with them."
msgstr ""
"Velkommen til SoundTracker!\n"
"\n"
"Hvis du ikke har tidligere erfaring med denne type programmer, vil du\n"
"måske gerne have fat på en del XM- eller MOD-filer først og lege med dem."

#: app/tips-dialog.c:55
msgid ""
"You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n"
"input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n"
"the Audio Configuration."
msgstr ""
"Du kan gøre SoundTrackers redigeringstilstand mere følsomt for\n"
"tastaturindtastning gennem at mindske bufferstørrelsen i\n"
"\"Redigering\"-objektet i lydkonfigurationen."

#: app/tips-dialog.c:59
msgid ""
"You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n"
"and using the left and right mousebuttons.\n"
msgstr ""
"Du kan justere løkkepunkterne i samplingsredigereren ved at holde Skift\n"
"nede og bruge venstre og højre museknap.\n"

#: app/tips-dialog.c:62
msgid ""
"If you want to know more about tracking, and how the various commands\n"
"work, have a look at http://www.united-trackers.org/"
msgstr ""
"Hvis du vil vide mere om tracking og hvordan de forskellige kommandoer fungerer\n"
"kan du tage en kig på http://www.united-trackers.org/"

#: app/tips-dialog.c:65
msgid ""
"You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n"
"activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n"
"instrument editor page."
msgstr ""
"Du kan tildele samplinger fra et instrument til de individuelle\n"
"taster ved at aktivere dets sampling og siden klikke på\n"
"tastaturet i instrumentredigeringssiden."

#: app/tips-dialog.c:69
msgid ""
"Is your cursor trapped in a number entry field?\n"
"Just press Return or Tab to free yourself!"
msgstr ""
"Er din markør fast i et talindtastningsfelt?\n"
"Tryk bare Retur eller Tab til at frigøre!"

#: app/tips-dialog.c:81
msgid "SoundTracker Tip of the day"
msgstr "Dagens SoundTracker-tip"

#: app/tips-dialog.c:154
msgid "Previous Tip"
msgstr "Foregående tip"

#: app/tips-dialog.c:162
msgid "Next Tip"
msgstr "Næste tip"

#: app/tips-dialog.c:174
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tip næste gang"

#: app/track-editor.c:103
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpeggio"

#. 0
#: app/track-editor.c:104
msgid "Porta up"
msgstr "Porta op"

#. 1
#: app/track-editor.c:105
msgid "Porta down"
msgstr "Porta ned"

#. 2
#: app/track-editor.c:106 app/track-editor.c:170
msgid "Tone porta"
msgstr "Toneporta"

#. 3
#: app/track-editor.c:107 app/track-editor.c:166
msgid "Vibrato"
msgstr "Vibrato"

#. 4
#: app/track-editor.c:108
msgid "Tone porta + Volume slide"
msgstr "Toneporta + volumenglidning"

#. 5
#: app/track-editor.c:109
msgid "Vibrato + Volume slide"
msgstr "Vibrato + volumenglidning"

#. 6
#: app/track-editor.c:110
msgid "Tremolo"
msgstr "Tremolo"

#. 7
#: app/track-editor.c:111 app/track-editor.c:167
msgid "Set panning"
msgstr "Sæt panorering"

#. 8
#: app/track-editor.c:112 app/track-editor.c:114
msgid "Position jump"
msgstr "Positions-hop"

#. 9
#: app/track-editor.c:113 app/track-editor.c:115 app/track-editor.c:191
msgid "Set volume"
msgstr "Sæt volumen"

#. C
#: app/track-editor.c:116
msgid "Pattern break"
msgstr "Mønsterbrydning"

#. D
#. E
#: app/track-editor.c:118
msgid "Set tempo/bpm"
msgstr "Sæt tempo/taktslag per minut"

#. F
#: app/track-editor.c:119
msgid "Set global volume"
msgstr "Sæt global volumen"

#. G
#: app/track-editor.c:120
msgid "Global volume slide"
msgstr "Global volumenglidning"

#. H
#. I
#. J
#: app/track-editor.c:123
msgid "Key off"
msgstr "Tast af"

#. K
#: app/track-editor.c:124
msgid "Set envelop position"
msgstr "Sæt envelopposition"

#. L
#. M
#. N
#. O
#: app/track-editor.c:128
msgid "Panning slide"
msgstr "Panoreringsglidning"

# src/header_stuff.c:479
#. P
#: app/track-editor.c:129
msgid "LP filter resonance"
msgstr "LP-filterresonans"

#. Q
#: app/track-editor.c:130
msgid "Multi retrig note"
msgstr "Fleromtrigningsnote"

#. R
#. S
#: app/track-editor.c:132
msgid "Tremor"
msgstr "Tremor"

#. T
#. U
#. V
#. W
#. X
#. Y
#: app/track-editor.c:138
msgid "LP filter cutoff"
msgstr "LP-filterafskæring"

#. 0
#: app/track-editor.c:143
msgid "Fine porta up"
msgstr "Finporta op"

#. 1
#: app/track-editor.c:144
msgid "Fine porta down"
msgstr "Finporta ned"

#. 2
#: app/track-editor.c:145
msgid "Set gliss control"
msgstr "Sæt glisskontrol"

#. 3
#: app/track-editor.c:146
msgid "Set vibrato control"
msgstr "Sæt vibratokontrol"

#. 4
#: app/track-editor.c:147
msgid "Set finetune"
msgstr "Sæt finjustering"

#. 5
#: app/track-editor.c:148
msgid "Set loop begin/loop"
msgstr "Sæt løkkebegyndelse/løkkeslutning"

#. 6
#: app/track-editor.c:149
msgid "Set tremolo control"
msgstr "Sæt tremolokontrol"

#. 7
#. 8
#: app/track-editor.c:151
msgid "Retrig note"
msgstr "Omtrigningsnote"

#. 9
#: app/track-editor.c:152 app/track-editor.c:164
msgid "Fine volume slide up"
msgstr "Fin volumenglidning op"

#. A
#: app/track-editor.c:153 app/track-editor.c:163
msgid "Fine volume slide down"
msgstr "Fin volumenglidning ned"

#. B
#: app/track-editor.c:154
msgid "Note cut"
msgstr "Nodeklip"

#. C
#: app/track-editor.c:155
msgid "Note delay"
msgstr "Nodeforsinkelse"

#. D
#: app/track-editor.c:156
msgid "Pattern delay"
msgstr "Mønsterforsinkelse"

#: app/track-editor.c:161
msgid "Volume slide down"
msgstr "Volumenglidning ned"

#: app/track-editor.c:162
msgid "Volume slide up"
msgstr "Volumenglidning op"

#: app/track-editor.c:165
msgid "Set vibrato speed"
msgstr "Sæt vibratohastighed"

#: app/track-editor.c:168
msgid "Panning slide left"
msgstr "Panoreringsglidning venstre"

#: app/track-editor.c:169
msgid "Panning slide right"
msgstr "Panoreringsglidning højre"

#: app/track-editor.c:174
msgid "sine"
msgstr "sinus"

#. 0
#: app/track-editor.c:175
msgid "ramp down"
msgstr "ramp ned"

#. 1
#: app/track-editor.c:176
msgid "square"
msgstr "firkant"

#: app/track-editor.c:350
msgid "Jazz Edit:"
msgstr "Jazzredigering:"

#: app/track-editor.c:395
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"

#: app/tracker-settings.c:233
msgid "Font list"
msgstr "Skrifttypeliste"

#: app/tracker-settings.c:253
msgid "Add font"
msgstr "Tilføj skrifttype"

#: app/tracker-settings.c:259
msgid "Delete font"
msgstr "Fjern skrifttype"

#: app/tracker-settings.c:265
msgid "Apply font"
msgstr "Anvend skrifttype"

#: app/tracker-settings.c:280
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: app/tracker-settings.c:283
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: app/tracker-settings.c:286
msgid "Select font..."
msgstr "Vælg skrifttype..."

#: app/transposition.c:197
msgid "Whole Song"
msgstr "Hel sang"

#: app/transposition.c:198
msgid "All Patterns"
msgstr "Alle mønstre"

#: app/transposition.c:199
msgid "Current Pattern"
msgstr "Aktuelt mønster"

#: app/transposition.c:200
msgid "Current Track"
msgstr "Aktuelt spor"

#: app/transposition.c:204
msgid "Current Instrument"
msgstr "Aktuelt instrument"

#: app/transposition.c:205
msgid "All Instruments"
msgstr "Alle instrumenter"

#: app/transposition.c:209
msgid "Half note up"
msgstr "Halvnode op"

#: app/transposition.c:210
msgid "Half note down"
msgstr "Halvnode ned"

#: app/transposition.c:211
msgid "Octave up"
msgstr "Oktav op"

#: app/transposition.c:212
msgid "Octave down"
msgstr "Oktav ned"

#: app/transposition.c:215
msgid "Exchange 1 <-> 2"
msgstr "Skift 1 <-> 2"

#: app/transposition.c:216
msgid "Change 1 -> 2"
msgstr "Ændr 1 -> 2"

#: app/transposition.c:225 app/transposition.c:228
msgid "Transposition Tools"
msgstr "Transponeringsværktøj"

#: app/transposition.c:249
msgid "Scope of the operation:"
msgstr "Område for handlingen:"

#: app/transposition.c:256
msgid "Note Transposition"
msgstr "Nodetransponering"

#: app/transposition.c:286
msgid "Instrument Changing"
msgstr "Instrumentskifte"

#: app/transposition.c:301
msgid "Instrument 1:"
msgstr "Instrument 1:"

#: app/transposition.c:303 app/transposition.c:313
msgid "Current instrument"
msgstr "Aktuelt instrument"

#: app/transposition.c:311
msgid "Instrument 2:"
msgstr "Instrument 2:"

#: app/xm.c:193
#, c-format
msgid "Pattern length out of range: %d.\n"
msgstr "Mønsterlængde uden for intervallet: %d.\n"

#: app/xm.c:533
msgid "File is no XI instrument."
msgstr "Filen er intet XI-instrument."

#: app/xm.c:543
#, c-format
msgid "Unknown XI version 0x%x\n"
msgstr "Ukendt XI-version 0x%x\n"

#: app/xm.c:573
#, c-format
msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n"
msgstr "Ugyldig vibratotype %d, bruger sinus.\n"

#: app/xm.c:845 app/xm.c:965
msgid "Error while loading patterns."
msgstr "Fejl ved indlæsning af mønster."

#: app/xm.c:913
msgid "Can't open file"
msgstr "Kan ikke åbne fil"

#: app/xm.c:971
msgid "Error while loading instruments."
msgstr "Fejl ved indlæsning af instrument."

#: app/xm.c:982
#, c-format
msgid ""
"Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n"
"Maximum sample length is %d."
msgstr ""
"Modulet indeholder samplinger som er for lange for den aktuelle mixer.\n"
"Største samplingslængde er %d."

#: app/xm.c:1380
msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!"
msgstr "Ikke FastTracker XM og intet MOD-format som understøttes!"
