# Messages français pour GNU concernant soundtracker.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, depuis 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU soundtracker 0.6.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-12 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-17 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: app/audioconfig.c:62
msgid "Playback Output"
msgstr "Sortie du playback"

#: app/audioconfig.c:68
msgid "Editing Output"
msgstr "Édition de la sortie"

#: app/audioconfig.c:74
msgid "Sampling"
msgstr "Échantillonnage"

#: app/audioconfig.c:260
msgid "Driver Module"
msgstr "Module pilote"

#: app/audioconfig.c:261
msgid "Mixer Module"
msgstr "Module du mixeur"

#: app/audioconfig.c:262
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: app/audioconfig.c:270 app/audioconfig.c:273
msgid "Audio Configuration"
msgstr "Configuration audio"

#: app/audioconfig.c:288
msgid "Drivers"
msgstr "Pilotes"

#: app/audioconfig.c:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mixeurs"

#: app/audioconfig.c:358 app/gui-settings.c:547 app/sample-editor.c:1990 app/tips-dialog.c:165 app/transposition.c:313
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134
#, c-format
msgid "(%d bytes)"
msgstr "(%d octets)"

#: app/drivers/alsa-input.c:128
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f microseconds"
msgstr "Délai audio estimé: %f microsecondes"

#: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199 app/drivers/oss-output.c:199
msgid "These changes won't take effect until you restart playing."
msgstr "Ces changements ne prendront effet que lors de la prochaine écoute."

#: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211 app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1504
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"

#: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221 app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1534
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux:"

#: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231 app/drivers/oss-output.c:247
msgid "Frequency [Hz]:"
msgstr "Fréquence [Hz]:"

#: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241 app/drivers/oss-output.c:257
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Taille du tampon:"

#: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274
msgid "ALSA card number:"
msgstr "Numéro de carte ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289
msgid "ALSA device number:"
msgstr "Numéro de périphérique ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir le périphérique ALSA pour l'entrée de son (carte:%d, périphérique:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426 app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418
msgid "Required sound output format not supported.\n"
msgstr "Le format de sortie du son requis n'est pas supporté.\n"

#: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441
msgid "Required sound output parameters not supported.\n"
msgstr "Les paramètres requis de sortie du son ne sont pas supportés.\n"

#: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds"
msgstr "Délais audio estimé: %f millisecondes"

#: app/drivers/alsa-output.c:377
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir le périphérique ALSA pour la sortie de son (carte:%d, périphérique:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/esd-output.c:96
msgid ""
"Note that the ESD output is unusable in\n"
"interactive mode because of the latency added\n"
"by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n"
"for serious work."
msgstr ""
"Noter que la sortie ESD est inutilisable en mode\n"
"intéractif en raison des temps de latence ajoutés par\n"
"le ESD. Utiliser le module de sortie OSS ou ALSA\n"
"pour un travail sérieux."

#: app/drivers/esd-output.c:161
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to ESD for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut établir de connexion avec le ESD pour la sortie du son:\n"
"%s"

#: app/drivers/file-output.c:86
msgid "no settings (yet), sorry!"
msgstr "pas de paramètrage (pas encore), désolé!"

#: app/drivers/file-output.c:161 app/sample-editor.c:1666
msgid "Can't open file for writing."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier en écriture."

#: app/drivers/oss-input.c:105
msgid "These changes won't take effect until you restart sampling."
msgstr "Ces changements ne prendront effet qu'au moment du redémarrage de l'échantillonnage."

#: app/drivers/oss-input.c:117
msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Périphérique d'entrée (i.e. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-input.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sampling:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir %s pour l'échantillonnage:\n"
"%s"

#: app/drivers/oss-output.c:177
#, c-format
msgid "(%d samples)"
msgstr "(%d échantillons)"

#: app/drivers/oss-output.c:211
msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Périphérique de sortie (i.e. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-output.c:385
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir %s pour la sortie de son:\n"
"%s"

#: app/envelope-box.c:878
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: app/envelope-box.c:879
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: app/envelope-box.c:880
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: app/envelope-box.c:881
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:301
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Détruire"

#: app/envelope-box.c:982
msgid ""
"Graphical\n"
"Envelope\n"
"Editor\n"
"only in\n"
"GNOME Version"
msgstr ""
"Éditeur de l»\n"
"Enveloppe\n"
"Graphique\n"
"disponible seulement dans la\n"
"GNOME Version"

#: app/envelope-box.c:997
msgid "Sustain"
msgstr "Soutenir"

#: app/envelope-box.c:1005
msgid "Point"
msgstr "Point"

#: app/envelope-box.c:1007
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

#: app/envelope-box.c:1015 app/sample-editor.c:244
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: app/envelope-box.c:1016 app/sample-editor.c:245
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: app/file-operations.c:153
msgid "Load Module"
msgstr "Charger le module"

#: app/file-operations.c:154
msgid "Save Module"
msgstr "Sauvegarder le module"

#: app/file-operations.c:155
msgid "Render WAV"
msgstr "Rendu WAV"

#: app/file-operations.c:156
msgid "Save Song"
msgstr "Sauvegarder la chanson"

#: app/file-operations.c:157 app/sample-editor.c:352
msgid "Load Sample"
msgstr "Charger l'échantillon"

#: app/file-operations.c:158
msgid "Save Sample"
msgstr "Sauvegarder l'échantillon"

#: app/file-operations.c:159
msgid "Load Instrument"
msgstr "Charger l'instrument"

#: app/file-operations.c:160
msgid "Save Instrument"
msgstr "Sauvegarde l'instrument"

#: app/file-operations.c:166
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: app/file-operations.c:217
msgid "Operation not supported."
msgstr "Opération non supportée"

#: app/gui-settings.c:92
msgid "Scopes Frequency"
msgstr "Fréquence de l'oscilloscope"

#: app/gui-settings.c:95
msgid "Tracker Frequency"
msgstr "Fréequence du pistage"

#: app/gui-settings.c:316 app/gui-settings.c:319
msgid "GUI Configuration"
msgstr "Configuration du GUI (interface usagère)"

#: app/gui-settings.c:353
msgid "Hexadecimal row numbers"
msgstr "Numérotation hexadécimale des rangées"

#: app/gui-settings.c:360
msgid "Use upper case letters for hex numbers"
msgstr "Utiliser les lettres en majuscule pour les nombres hexadécimaux"

#: app/gui-settings.c:367
msgid "Advance cursor horizontally in effect columns"
msgstr "Avancer le curseur horizontalement "

#: app/gui-settings.c:374
msgid "Asynchronous Editing"
msgstr "Édition asynchrone"

#: app/gui-settings.c:381
msgid "Channel numbering"
msgstr "Numérotation de canal"

#: app/gui-settings.c:388
msgid "Tempo and BPM update"
msgstr "Mise-à-jour du tempo et du BPM"

#: app/gui-settings.c:395
msgid "Auto switch"
msgstr "Commutation automatique"

#: app/gui-settings.c:402
msgid "Use anti-aliased envelope editor"
msgstr "Utiliser l'éditeur de l'enveloppe anti-aliasé"

#: app/gui-settings.c:408
msgid "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect."
msgstr "Vous devez redémarrer SoundTracker pour que le changement soit pris en considération."

#: app/gui-settings.c:417
msgid "Scopes buffer size [MB]"
msgstr "Taille du tampon [Mo]"

#: app/gui-settings.c:436
msgid "Highlight rows:"
msgstr "Surligner les rangées:"

#: app/gui-settings.c:460
msgid "Track line format:"
msgstr "Format de ligne de piste:"

#: app/gui-settings.c:512
msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns"
msgstr "« Save XM » sauvegarde tous les patrons qui ne sont pas vides"

#: app/gui-subs.c:32
msgid "Idle."
msgstr "Au ralenti."

#: app/gui-subs.c:33
msgid "Playing song..."
msgstr "Écoute de la chanson..."

#: app/gui-subs.c:34
msgid "Playing pattern..."
msgstr "Écoute du patron..."

#: app/gui-subs.c:35
msgid "Loading module..."
msgstr "Chargement de module..."

#: app/gui-subs.c:36
msgid "Module loaded."
msgstr "Module chargé."

#: app/gui-subs.c:37
msgid "Saving module..."
msgstr "Sauvegarde du module..."

#: app/gui-subs.c:38
msgid "Module saved."
msgstr "Module sauvegardé."

#: app/gui-subs.c:39
msgid "Loading sample..."
msgstr "Chargement de l'échantillon..."

#: app/gui-subs.c:40
msgid "Sample loaded."
msgstr "Échantillon chargé."

#: app/gui-subs.c:41
msgid "Saving sample..."
msgstr "Sauvegarde de l'échantillon..."

#: app/gui-subs.c:42
msgid "Sample saved."
msgstr "Échantillon sauvegardé."

#: app/gui-subs.c:43
msgid "Loading instrument..."
msgstr "Chargement de l'instrument..."

#: app/gui-subs.c:44
msgid "Instrument loaded."
msgstr "Instrument chargé."

#: app/gui-subs.c:45
msgid "Saving instrument..."
msgstr "Sauvegarde de l'instrument..."

#: app/gui-subs.c:46
msgid "Instrument saved."
msgstr "Instrument sauvegardé."

#: app/gui-subs.c:47
msgid "Saving song..."
msgstr "Sauvegarde de la chanson..."

#: app/gui-subs.c:48
msgid "Song saved."
msgstr "Chanson sauvegardée..."

#: app/gui-subs.c:470
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: app/gui-subs.c:487 app/keys.c:705 app/sample-editor.c:1416 app/sample-editor.c:1553 app/sample-editor.c:1768
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: app/gui-subs.c:505
msgid "Warning"
msgstr "AVERTISSEMENT"

#: app/gui-subs.c:531
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"

#: app/gui.c:87
msgid "Tempo"
msgstr "Tempo"

#: app/gui.c:237
msgid ""
"Are you sure you want to free the current project?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de ne pas vouloir conserver le projet en cours?\n"
"Tous les changements seront perdus!"

#: app/gui.c:251 app/gui.c:265 app/gui.c:279
msgid "Are you sure you want to overwrite the file?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir écraser le fichier?"

#: app/gui.c:1250
msgid "Load XM..."
msgstr "Chargement de XM"

#: app/gui.c:1252
msgid "Save XM..."
msgstr "Sauvegarde du XM..."

#: app/gui.c:1255
msgid "Render module as WAV..."
msgstr "Module de rendu en tant que WAV..."

#: app/gui.c:1258
msgid "Save song as XM..."
msgstr "sauvegarde de la chanson en tant que XM..."

#: app/gui.c:1309
msgid "Play Song"
msgstr "Jouer la chanson"

#: app/gui.c:1315
msgid "Play Pattern"
msgstr "Jouer le patron"

#: app/gui.c:1321
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: app/gui.c:1340
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Nombre de canaux:"

#: app/gui.c:1357 app/playlist.c:294
msgid "Pattern"
msgstr "Patron"

#: app/gui.c:1374
msgid "PatLength"
msgstr "Longeur du patron"

#: app/gui.c:1467
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#: app/gui.c:1476
msgid "Jump"
msgstr "Saut"

#: app/gui.c:1485
msgid "Instr"
msgstr "Instr"

#: app/gui.c:1501
msgid "Sample"
msgstr "Échantillon"

#: app/gui.c:1565
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#: app/instrument-editor.c:75
msgid "VolFade"
msgstr "Abaissement du volume"

#: app/instrument-editor.c:76
msgid "VibSpeed"
msgstr "Vitesse de la vibration"

#: app/instrument-editor.c:77
msgid "VibDepth"
msgstr "Profondeur de la vibration"

#: app/instrument-editor.c:78
msgid "VibSweep"
msgstr "Balayage de la vibration"

#: app/instrument-editor.c:156 app/instrument-editor.c:179
msgid "Can't open file."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier."

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïdale"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Square"
msgstr "Carrée"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Down"
msgstr "En dent de scie vers le bas"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Up"
msgstr "En dent de scie vers le haut"

#: app/instrument-editor.c:220
msgid "Instrument Editor"
msgstr "Éditeur d'instrument"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Volume envelope"
msgstr "Enveloppe du volume"

#: app/instrument-editor.c:237
msgid "Panning envelope"
msgstr "Enveloppe du panoramique"

#: app/instrument-editor.c:254
msgid "Load Instrument..."
msgstr "Chargement d'instrument..."

#: app/instrument-editor.c:256
msgid "Save Instrument..."
msgstr "Sauvegarde d'instrument..."

#: app/instrument-editor.c:258
msgid "Load XI"
msgstr "Charger XI"

#: app/instrument-editor.c:264
msgid "Save XI"
msgstr "Sauvegarder XI"

#: app/instrument-editor.c:283
msgid "Vibrato Type:"
msgstr "Type de vibrato:"

#: app/instrument-editor.c:355
msgid "Note:"
msgstr "Note:"

#: app/instrument-editor.c:373
msgid "Initialize"
msgstr "Initialiser"

#: app/keys.c:126
msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules."
msgstr "La touche qui insère la note spéciale de keyoff pour les modules FastTracker."

#: app/keys.c:139
msgid "Upper Octave Keys..."
msgstr "Touches du haut de l'octave..."

#: app/keys.c:140
msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above."
msgstr "Ce sont les touches situées sur la moitié supérieure du clavier. La touche « c » est normalement située à la droite de la touche de tabulation. Le reste des autres touches doivent être ordonnées un peu comme celles d'un clavier de piano, incluant les touches numériques de la rangée supérieure."

#: app/keys.c:146
msgid "Lower Octave Keys..."
msgstr "Touches du bas de l'octave..."

#: app/keys.c:147
msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above."
msgstr "Ce sont les touches situées sur la moitié inférieure du clavier. La touche « c » est normalement la première touche située à la droite de la touche de mise en majuscule (« Shift »). Le reste des autres touches doivent être ordonnées un peu comme celles d'un clavier de piano, incluant les touches de la rangée supérieure."

#: app/keys.c:153
msgid "Other Keys..."
msgstr "Autres touches..."

#: app/keys.c:154
msgid "Various other keys"
msgstr "Autres touches diverses..."

#: app/keys.c:507
msgid "Function"
msgstr "Fonction"

#: app/keys.c:508
msgid "Assignment"
msgstr "Affectation"

#: app/keys.c:517 app/keys.c:520
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuration clavier"

#: app/keys.c:569
msgid "Key Group Explanation"
msgstr "Explication de groupe de clés"

#: app/keys.c:586
msgid "Key Explanation"
msgstr "Explication de la clé"

#: app/keys.c:617
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificateurs:"

#: app/keys.c:643
msgid "Learn selected key"
msgstr "Apprendre les touches sélectionnées"

#: app/keys.c:649
msgid "Learn all keys"
msgstr "Apprendre toutes les touches"

#: app/keys.c:655
msgid ""
"Please press the desired key combination!\n"
"Click into left list to cancel"
msgstr ""
"SVP appuyer sur la combinaison désirée de touches!\n"
"Cliquer sur la liste de gauche pour annuler."

#: app/keys.c:685 app/menubar.c:99
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: app/keys.c:695
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: app/keys.c:765
msgid ""
"The keyboard configuration file is defective.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du clavier est défectueux.\n"
"SVP utiliser le dialogue de configuration du clavier."

#: app/keys.c:1016
msgid ""
"Automatic key configuration unsuccessful.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog\n"
"in the Settings menu."
msgstr ""
"La configuration automatique des touches a échoué.\n"
"SVP utiliser le dialogue de configuration du clavier\n"
"à partir du menu de configurations."

#: app/menubar.c:135
msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir faire cela?\n"
"Tous les changements seront perdus!"

#: app/menubar.c:157
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir quitter?\n"
"Tous les changements seront perdus!"

#: app/menubar.c:280
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouverture..."

#: app/menubar.c:282
msgid "Save _as..."
msgstr "Sauvegader _sous..."

#: app/menubar.c:288
msgid "Save Module as _WAV..."
msgstr "Sauvegarder le module sous _WAV..."

#: app/menubar.c:290
msgid "Save XM without samples..."
msgstr "Sauvegarde XM sans les échantillons..."

#: app/menubar.c:295
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: app/menubar.c:302
msgid "Clear _All"
msgstr "Effacer _Tout"

#: app/menubar.c:304
msgid "Clear _Patterns Only"
msgstr "Effacer _Pattrons seulement"

#: app/menubar.c:306
msgid "_Optimize Module"
msgstr "Module d» _Optimisation"

#: app/menubar.c:313 app/menubar.c:324 app/menubar.c:349 app/menubar.c:383
msgid "C_ut"
msgstr "C_ouper"

#: app/menubar.c:315 app/menubar.c:326 app/menubar.c:351 app/menubar.c:385
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#: app/menubar.c:317 app/menubar.c:328 app/menubar.c:353 app/menubar.c:387
msgid "_Paste"
msgstr "_Coller"

#: app/menubar.c:330
msgid "_Kill notes"
msgstr "_K Effacer les notes"

#: app/menubar.c:332
msgid "_Insert"
msgstr "_Insérer"

#: app/menubar.c:334
msgid "_Delete"
msgstr "_Détruire"

#: app/menubar.c:336
msgid "Increment cmd value"
msgstr "Valeur de la commande d'incrémentation"

#: app/menubar.c:338
msgid "Decrement cmd value"
msgstr "Valeur de la commande de décrémentation"

#: app/menubar.c:345
msgid "_Mark mode"
msgstr "Mode de _Marquage"

#: app/menubar.c:347 app/menubar.c:381
msgid "C_lear block marks"
msgstr "_l Effacer les marques de blocs"

#: app/menubar.c:355 app/menubar.c:389
msgid "_Interpolate effects"
msgstr "_Interpoler les effets"

#: app/menubar.c:363
msgid "_Jazz Edit Mode"
msgstr "Passer en mode d'édition _Jazz"

#: app/menubar.c:368
msgid "Transp_osition..."
msgstr "Transp_osition..."

#: app/menubar.c:373 app/menubar.c:396 app/menubar.c:496
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patron"

#: app/menubar.c:374 app/menubar.c:397
msgid "_Track"
msgstr "_T Pistage"

#: app/menubar.c:375 app/menubar.c:398
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"

#: app/menubar.c:403
msgid "_Find Unused Pattern"
msgstr "_F trouver un patron inutilisé"

#: app/menubar.c:405
msgid "_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "_COpier le courant vers le patron inutilisé"

#: app/menubar.c:407
msgid "C_lear Unused Patterns"
msgstr "_L Effacer les patrons inutilisés"

#: app/menubar.c:409
msgid "_Pack Patterns"
msgstr "_PAqueter les patrons"

#: app/menubar.c:416
msgid "_Load XI..."
msgstr "_L charger XI..."

#: app/menubar.c:418
msgid "_Save XI..."
msgstr "_Sauvegarder XI..."

#: app/menubar.c:423
msgid "_Clear Current"
msgstr "_C effacer le courant"

#: app/menubar.c:428
msgid "_Delete Unused Instruments"
msgstr "_Détruire les instruments inutilisés"

#: app/menubar.c:435
msgid "Use _Backing Store"
msgstr "Utiliser le stockage arrière _Back"

#: app/menubar.c:438
msgid "_Previous font"
msgstr "Fonte _Précédente"

#: app/menubar.c:440
msgid "_Next font"
msgstr "Fonte _N suivante"

#: app/menubar.c:448
msgid "Display _Oscilloscopes"
msgstr "Afficher l'_Oscilloscope"

#: app/menubar.c:451
msgid "_Tracker"
msgstr "_T Pisteur"

#: app/menubar.c:455
msgid "_Keyboard Configuration..."
msgstr "_K configuration clavier..."

#: app/menubar.c:457
msgid "_Audio Configuration..."
msgstr "Configuration _Audio..."

#: app/menubar.c:459
msgid "_GUI Configuration..."
msgstr "Configuration _GUI..."

#: app/menubar.c:465
msgid "_MIDI Configuration..."
msgstr "Configuration _MIDI..."

#: app/menubar.c:470
msgid "_Save Settings now"
msgstr "_Sauvegarder le paramètrage maintenant"

#: app/menubar.c:472
msgid "Save Settings on _Exit"
msgstr "Sauvegarder le paramétrage à la _E fin de l'exécution"

#: app/menubar.c:479
msgid "_About..."
msgstr "_À propos..."

#: app/menubar.c:484
msgid "Show _Tips..."
msgstr "Afficher les _Trucs..."

#: app/menubar.c:486
msgid "_XM Effects..."
msgstr "Effet _XM..."

#: app/menubar.c:493
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: app/menubar.c:494
msgid "_Module"
msgstr "_Module"

#: app/menubar.c:495
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: app/menubar.c:497
msgid "_Instrument"
msgstr "_Instrument"

#: app/menubar.c:498
msgid "_Settings"
msgstr "_S paramétrage"

#: app/menubar.c:499
msgid "_Help"
msgstr "_H Aide"

#: app/menubar.c:536
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: app/menubar.c:537
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."

#: app/menubar.c:538
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fichier/Sauvegarder _a comme..."

#: app/menubar.c:539 app/menubar.c:542
msgid "/File/-"
msgstr "/Fichier/-"

#: app/menubar.c:540
msgid "/File/Save Module as _WAV..."
msgstr "/Fichier/Sauvegarder le module sous _WAV..."

#: app/menubar.c:541
msgid "/File/Save XM without samples..."
msgstr "/Fichier/Sauvegarder XM sans échantillons..."

#: app/menubar.c:543
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"

#: app/menubar.c:544
msgid "/_Module"
msgstr "/_Module"

#: app/menubar.c:545
msgid "/Module/Clear _All"
msgstr "/Module/Effacer _A tout"

#: app/menubar.c:546
msgid "/Module/Clear _Patterns Only"
msgstr "/Module/Effacer _Patrons seulement"

#: app/menubar.c:547
msgid "/Module/_Optimize Module"
msgstr "/Module/_Optimiser le Module"

#: app/menubar.c:548
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editer"

#: app/menubar.c:549
msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode"
msgstr "/Éditer/Mode d'édition _Jazz"

#: app/menubar.c:550 app/menubar.c:552
msgid "/Edit/-"
msgstr "/Éditer/-"

#: app/menubar.c:551
msgid "/Edit/_Transposition..."
msgstr "/Éditer/_Transposition..."

#: app/menubar.c:553
msgid "/Edit/_Pattern"
msgstr "/Éditer/_Patron"

#: app/menubar.c:554
msgid "/Edit/Pattern/C_ut"
msgstr "/Éditer/Patron/C_ouper"

#: app/menubar.c:555
msgid "/Edit/Pattern/_Copy"
msgstr "/Éditer/Patron/_Copier"

#: app/menubar.c:556
msgid "/Edit/Pattern/_Paste"
msgstr "/Éditer/Pattron/_P Coller"

#: app/menubar.c:557
msgid "/Edit/_Track"
msgstr "/Éditer/_T Piste"

#: app/menubar.c:558
msgid "/Edit/Track/C_ut"
msgstr "/Éditer/Pister/C_ouper"

#: app/menubar.c:559
msgid "/Edit/Track/_Copy"
msgstr "/Éditer/Piste/_Copier"

#: app/menubar.c:560
msgid "/Edit/Track/_Paste"
msgstr "/Éditer/Piste/_P coller"

#: app/menubar.c:561
msgid "/Edit/Track/_Kill notes"
msgstr "/Éditer/Piste/_K Effacer les notes"

#: app/menubar.c:562
msgid "/Edit/Track/_Insert"
msgstr "/Éditer/Piste/_Insérer"

#: app/menubar.c:563
msgid "/Edit/Track/_Delete"
msgstr "/Éditer/Piste/_Détruire"

#: app/menubar.c:564
msgid "/Edit/_Selection"
msgstr "/Éditer/_Sélection"

#: app/menubar.c:565
msgid "/Edit/Selection/_Mark mode"
msgstr "/Éditer/Sélection/Mode _Marquage"

#: app/menubar.c:566
msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks"
msgstr "/Éditer/Sélection/_l Effacer les marques de blocs"

#: app/menubar.c:567
msgid "/Edit/Selection/C_ut"
msgstr "/Éditer/Sélection/C_ouper"

#: app/menubar.c:568
msgid "/Edit/Selection/_Copy"
msgstr "/Éditer/Sélection/_Copier"

#: app/menubar.c:569
msgid "/Edit/Selection/_Paste"
msgstr "/Éditer/Sélection/_P coller"

#: app/menubar.c:570
msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects"
msgstr "/Éditer/Sélection/_Interpoler les effets"

#: app/menubar.c:571
msgid "/Edit/Track/Increment cmd value"
msgstr "/Éditer/Piste/valeur de la commande d'incrémentation"

#: app/menubar.c:572
msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value"
msgstr "/Éditer/Piste/valeur de la commande d'incrémentation"

#: app/menubar.c:573
msgid "/_Pattern"
msgstr "/_Patron"

#: app/menubar.c:574
msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern"
msgstr "/Patron/_F trouver un patron inutilisé"

#: app/menubar.c:575
msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "/Patron/_Copier le patron courant en un patron inutilisé"

#: app/menubar.c:576
msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns"
msgstr "/Patron/_l Effacer les patrons inutilisés"

#: app/menubar.c:577
msgid "/Pattern/_Pack Patterns"
msgstr "/Patron/_Paqueter les patrons"

#: app/menubar.c:578
msgid "/_Instrument"
msgstr "/_Instrument"

#: app/menubar.c:579
msgid "/Instrument/_Load XI..."
msgstr "/Instrument/_L charger XI..."

#: app/menubar.c:580
msgid "/Instrument/_Save XI..."
msgstr "/Instrument/_Sauvegarder XI..."

#: app/menubar.c:581 app/menubar.c:583
msgid "/Instrument/-"
msgstr "/Instrument/-"

#: app/menubar.c:582
msgid "/Instrument/_Clear Current"
msgstr "/Instrument/_C effacer le courant"

#: app/menubar.c:584
msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments"
msgstr "/Instrument/_Détruire les instruments inutilisés"

#: app/menubar.c:585
msgid "/_Settings"
msgstr "/_S paramétrage"

#: app/menubar.c:586
msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes"
msgstr "/Paramétrage/Afficher les _Oscilloscopes"

#: app/menubar.c:587
msgid "/Settings/_Tracker"
msgstr "/Paramétrage/_T des pistes"

#: app/menubar.c:588
msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store"
msgstr "/Paramétrage/Pistes/Utiliser le stockage arrière _B"

#: app/menubar.c:589
msgid "/Settings/Tracker/_Previous font"
msgstr "/Paramétrage/Pistes/fonte _Précédente"

#: app/menubar.c:590
msgid "/Settings/Tracker/_Next font"
msgstr "/Paramétrage/Pistes/fonte _N suivante"

#: app/menubar.c:591 app/menubar.c:596
msgid "/Settings/-"
msgstr "/Paramétrage/-"

#: app/menubar.c:592
msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..."
msgstr "/Paramétrage/Configuration _K clavier..."

#: app/menubar.c:593
msgid "/Settings/_Audio Configuration..."
msgstr "/Paramétrage/Configuration _Audio..."

#: app/menubar.c:594
msgid "/Settings/_GUI Configuration..."
msgstr "/Paramétrage/Configuration _GUI..."

#: app/menubar.c:595
msgid "/Settings/_MIDI Configuration..."
msgstr "/Paramétrage/Configuration _MIDI..."

#: app/menubar.c:597
msgid "/Settings/_Save Settings now"
msgstr "/Paramétrage/_Sauvegarder le paramétrage maintenant"

#: app/menubar.c:598
msgid "/Settings/Save Settings on _Exit"
msgstr "/Paramétrage/Sauvagarder le paramétrage à la fin de l'exécution _E"

#: app/menubar.c:599
msgid "/_Help"
msgstr "/_H Aide"

#: app/menubar.c:600
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Aide/_A propos..."

#: app/menubar.c:601
msgid "/Help/-"
msgstr "/Aide/-"

#: app/menubar.c:602
msgid "/Help/Show _Tips..."
msgstr "/Aide/Afficher les _Trucs..."

#: app/menubar.c:603
msgid "/Help/_XM Effects..."
msgstr "/Aide/Effets _XM..."

#: app/module-info.c:115
msgid "Instrument Name"
msgstr "Nom de l'instrument"

#: app/module-info.c:115
msgid "#smpl"
msgstr "#échantillons"

#: app/module-info.c:116
msgid "Sample Name"
msgstr "Nom de l'échantillon"

#: app/module-info.c:117
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"

#: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:204
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: app/module-info.c:124
msgid "Module Info"
msgstr "Info du module"

#: app/module-info.c:164
msgid "Songname:"
msgstr "Nom de la chanson:"

#: app/module-info.c:179
msgid "Frequencies:"
msgstr "Fréquences:"

#: app/module-info.c:184
msgid "ProTracker Mode"
msgstr "Mode protracker"

#: app/playlist.c:292
msgid "Song length"
msgstr "Longueur de la chanson"

#: app/playlist.c:293
msgid "Current pos"
msgstr "Position courante"

#: app/playlist.c:295
msgid "Restart pos"
msgstr "Position de redémarrage"

#: app/preferences.c:72
msgid ""
"A directory called '.soundtracker' has been created in your\n"
"home directory to store configuration files.\n"
msgstr ""
"Un répertoire « .soundtracker » a été créé dans votre\n"
"répertoire usager pour y stocker les fichiers de configuration.\n"

#: app/sample-editor.c:203
msgid "No loop"
msgstr "Aucune boucle"

#: app/sample-editor.c:205
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"

#: app/sample-editor.c:209
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"

#: app/sample-editor.c:210
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"

#: app/sample-editor.c:216
msgid "Sample Editor"
msgstr "Éditeur d'échantillon"

#: app/sample-editor.c:256
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: app/sample-editor.c:257
msgid "Panning"
msgstr "Panoramique"

#: app/sample-editor.c:258
msgid "Finetune"
msgstr "Ajustemetn fin"

#: app/sample-editor.c:278
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection:"

#: app/sample-editor.c:282 app/track-editor.c:170 app/track-editor.c:180
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: app/sample-editor.c:288
msgid "All"
msgstr "Tout"

#: app/sample-editor.c:309
msgid "Length:"
msgstr "Longueur:"

#: app/sample-editor.c:325
msgid "Set as loop"
msgstr "Définir comme boucle"

#: app/sample-editor.c:333
msgid "RelNote"
msgstr "Note relative"

#: app/sample-editor.c:344
msgid "Load Sample..."
msgstr "Charger l'échantillon..."

#: app/sample-editor.c:346
msgid "Save WAV..."
msgstr "Sauvegarde WAV..."

#: app/sample-editor.c:348
msgid "Save region as WAV..."
msgstr "Sauvegarder la région en tant que WAV..."

#: app/sample-editor.c:361
msgid "Save WAV"
msgstr "Sauvegarde WAV"

#: app/sample-editor.c:371
msgid "Save Region"
msgstr "Sauvegarder la région"

#: app/sample-editor.c:382
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: app/sample-editor.c:388
msgid "Volume Ramp"
msgstr "Rampe du volume"

#: app/sample-editor.c:398
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Faire un zoom sur la sélection"

#: app/sample-editor.c:404
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"

#: app/sample-editor.c:410
msgid "Zoom in (+50%)"
msgstr "Faire un zoom vers l'intérieur (+50%)"

#: app/sample-editor.c:416
msgid "Zoom out (-50%)"
msgstr "Faire un zoom vers l'extérieur (+50%)"

#: app/sample-editor.c:422
msgid "Reverse"
msgstr "Renverser"

#: app/sample-editor.c:432
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: app/sample-editor.c:438
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: app/sample-editor.c:444
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: app/sample-editor.c:450
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: app/sample-editor.c:456
msgid "Clear Sample"
msgstr "Effacer l'échantillon"

#: app/sample-editor.c:506
msgid "(no selection)"
msgstr "(pas de sélection)"

#: app/sample-editor.c:1106
msgid "<just pasted>"
msgstr "<justement collé>"

#: app/sample-editor.c:1223 app/sample-editor.c:1235
msgid "Read error."
msgstr "Erreur de lecture."

#: app/sample-editor.c:1372
msgid "Load stereo sample"
msgstr "Charger l'échantillon stéréo"

#: app/sample-editor.c:1380
msgid ""
"You have selected a stereo sample!\n"
"(SoundTracker can only handle mono samples!)\n"
"\n"
"Please choose which channel to load:"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné un échantillon en stéréo!\n"
"(SoundTracker peut seulement traiter les échantillon en mono!)\n"
"\n"
"SVP sélectionner le canal à charger:"

#: app/sample-editor.c:1391
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: app/sample-editor.c:1397
msgid "Mix"
msgstr "Mix"

#: app/sample-editor.c:1403
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: app/sample-editor.c:1481
msgid "Load raw sample"
msgstr "Charger l'échantillon brut"

#: app/sample-editor.c:1489
msgid ""
"You have selected a sample that is not\n"
"in a known format. You can load the raw data now.\n"
"\n"
"Please choose a format:"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné un échantillon qui a un\n"
"format inconnu. Vous pouvez charger les données brutes maintenant.\n"
"\n"
"SVP choisir un format:"

#: app/sample-editor.c:1515
msgid "Wortformat:"
msgstr "Format wort:"

#: app/sample-editor.c:1547 app/sample-editor.c:1753
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: app/sample-editor.c:1593
msgid "Can't read sample"
msgstr "Ne peut lire l'échantillon"

#: app/sample-editor.c:1602
msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway."
msgstr "L'échantillon est trop long pour le module de mixage courant. On le charge malgré tout."

#: app/sample-editor.c:1616
msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels"
msgstr "Ne traiter que des échantillons de 8 ou 16 bits sur 2 canaux"

#: app/sample-editor.c:1726
msgid "Nothing to save."
msgstr "Rien à sauvegarder."

#: app/sample-editor.c:1761
msgid "Start sampling"
msgstr "Démarre l'échantillonnage"

#: app/sample-editor.c:1791
msgid "No sampling driver available"
msgstr "Aucun pilote d'échantillonngage disponible"

#: app/sample-editor.c:1801 app/sample-editor.c:1804
msgid "Sampling Window"
msgstr "Fenêtre d'échantillonnage"

#: app/sample-editor.c:1904
msgid "<just sampled>"
msgstr "<justement échantillonné>"

#: app/sample-editor.c:1935
msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway."
msgstr "L'échantillon enregistré est trop long pour le module de mixage courant. On l'utilise malgré tout."

#: app/sample-editor.c:1988
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"

#: app/sample-editor.c:1989
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"

#: app/sample-editor.c:1999 app/sample-editor.c:2002
msgid "Volume Ramping"
msgstr "Rampe du volume"

#: app/sample-editor.c:2018
msgid "Perform linear volume fade on Selection"
msgstr "Effectuer un abaissement linéraire du volume sur la sélection"

#: app/sample-editor.c:2030
msgid "Left [%]:"
msgstr "Gauche [%]:"

#: app/sample-editor.c:2033 app/sample-editor.c:2050
msgid "H"
msgstr "H"

#: app/sample-editor.c:2039 app/sample-editor.c:2056
msgid "D"
msgstr "D"

#: app/sample-editor.c:2047
msgid "Right [%]:"
msgstr "Droite [%]:"

#: app/tips-dialog.c:87
msgid "SoundTracker Tip of the day"
msgstr "SoundTracker truc du jour"

#: app/tips-dialog.c:149
msgid "Previous Tip"
msgstr "Truc précédent"

#: app/tips-dialog.c:157
msgid "Next Tip"
msgstr "Prochain truc"

#: app/tips-dialog.c:177
msgid "Show tip next time"
msgstr "Afficher un truc la prochaine fois"

#: app/tips-dialog.c:251
msgid ""
"Welcome to SoundTracker!\n"
"\n"
"If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n"
"some XM or MOD files first and play with them."
msgstr ""
"Bienvenue à SoundTracker!\n"
"\n"
"Si vous utiliser pour la première fois ce type de programme, vous pouvez\n"
"utiliser quelques fichiers XM ou MOD pour vous faire la main d'abord."

#: app/tips-dialog.c:256
msgid ""
"You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n"
"input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n"
"the Audio Configuration."
msgstr ""
"Vous pouvez rendre le mode d'édition de SoundTracker plus sensible aux entrées\n"
"du clavier en diminuant la taille du tampon de mixage de l'objet « Edition » dans\n"
"la Configuration Audio."

#: app/tips-dialog.c:260
msgid ""
"You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n"
"and using the left and right mousebuttons.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster des points de boucles dans l'éditeur d'échantillon en maintenant\n"
"la touche Majuscule enfoncée et en utilisant le bouton gauche ou droit de la souris\n"

#: app/tips-dialog.c:263
msgid ""
"If you want to know more about tracking, and how the various commands\n"
"work, have a look at http://www.united-trackers.org/"
msgstr ""
"Si vous désirez en savoir plus à propos du pistage (tracking) et connaître les différentes\n"
"commandes, aller voir http://www.united-trackers.org/"

#: app/tips-dialog.c:266
msgid ""
"You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n"
"activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n"
"instrument editor page."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner les échantillons d'un instrument à des touches individuelles\n"
"en activant son échantillonnage et en cliquant sur le clavier dans la page\n"
"d'édition d'instrument."

#: app/tips-dialog.c:270
msgid ""
"Is your cursor trapped in a number entry field?\n"
"Just press Return or Tab to free yourself!"
msgstr ""
"Est-ce que le curseur est dans un champ de saisie numérique?\n"
"Appuyer sur la touche retour de chariot ou de tabulation pour libérer le processus!"

#: app/track-editor.c:85
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpège"

#. 0
#: app/track-editor.c:86
msgid "Porta up"
msgstr "Monter le portamento"

#. 1
#: app/track-editor.c:87
msgid "Porta down"
msgstr "Descendre le portamento"

#. 2
#: app/track-editor.c:88 app/track-editor.c:152
msgid "Tone porta"
msgstr "Portamento de la tonalité"

#. 3
#: app/track-editor.c:89 app/track-editor.c:148
msgid "Vibrato"
msgstr "Vibrato"

#. 4
#: app/track-editor.c:90
msgid "Tone porta + Volume slide"
msgstr "Portamento de la tonalité + glissière du volume"

#. 5
#: app/track-editor.c:91
msgid "Vibrato + Volume slide"
msgstr "Vibrato + glissière du volume"

#. 6
#: app/track-editor.c:92
msgid "Tremolo"
msgstr "Trémolo"

#. 7
#: app/track-editor.c:93 app/track-editor.c:149
msgid "Set panning"
msgstr "Définir le panning"

#. 8
#: app/track-editor.c:94 app/track-editor.c:96
msgid "Position jump"
msgstr "Saut de position"

#. 9
#: app/track-editor.c:95 app/track-editor.c:97 app/track-editor.c:173
msgid "Set volume"
msgstr "Fixer le volume"

#. C
#: app/track-editor.c:98
msgid "Pattern break"
msgstr "Bris de patrons"

#. D
#. E
#: app/track-editor.c:100
msgid "Set tempo/bpm"
msgstr "Fixer le tempo/bpm"

#. F
#: app/track-editor.c:101
msgid "Set global volume"
msgstr "Fixer le volume global"

#. G
#: app/track-editor.c:102
msgid "Global volume slide"
msgstr "Glissière globale du volume"

#. H
#. I
#. J
#: app/track-editor.c:105
msgid "Key off"
msgstr "Clé de seuil"

#. K
#: app/track-editor.c:106
msgid "Set envelop position"
msgstr "Définir la position de l'enveloppe"

#. L
#. M
#. N
#. O
#: app/track-editor.c:110
msgid "Panning slide"
msgstr "Glissement du panoramique"

#. P
#: app/track-editor.c:111
msgid "LP filter resonance"
msgstr "Résonance du filtre LP"

#. Q
#: app/track-editor.c:112
msgid "Multi retrig note"
msgstr "Note de multi re-déclenchement"

#. R
#. S
#: app/track-editor.c:114
msgid "Tremor"
msgstr "Trémolo"

#. T
#. U
#. V
#. W
#. X
#. Y
#: app/track-editor.c:120
msgid "LP filter cutoff"
msgstr "Seuil de fermeture du filtre LP"

#. 0
#: app/track-editor.c:125
msgid "Fine porta up"
msgstr "Montée fine du portamento"

#. 1
#: app/track-editor.c:126
msgid "Fine porta down"
msgstr "Descente fine du portamento"

#. 2
#: app/track-editor.c:127
msgid "Set gliss control"
msgstr "Fixer le contrôle de la glissière"

#. 3
#: app/track-editor.c:128
msgid "Set vibrato control"
msgstr "Fixer le contrôle du vibrato"

#. 4
#: app/track-editor.c:129
msgid "Set finetune"
msgstr "Fixer l'ajustement fin"

#. 5
#: app/track-editor.c:130
msgid "Set loop begin/loop"
msgstr "Fixer la boucle début/boucle"

#. 6
#: app/track-editor.c:131
msgid "Set tremolo control"
msgstr "Fixer le contrôle du trémolo"

#. 7
#. 8
#: app/track-editor.c:133
msgid "Retrig note"
msgstr "Note de re-déclenchement"

#. 9
#: app/track-editor.c:134 app/track-editor.c:146
msgid "Fine volume slide up"
msgstr "Montée fine du volume glissée"

#. A
#: app/track-editor.c:135 app/track-editor.c:145
msgid "Fine volume slide down"
msgstr "Descente fine du volume glissée"

#. B
#: app/track-editor.c:136
msgid "Note cut"
msgstr "Note de seuil"

#. C
#: app/track-editor.c:137
msgid "Note delay"
msgstr "Délai de note"

#. D
#: app/track-editor.c:138
msgid "Pattern delay"
msgstr "Délai du patron"

#: app/track-editor.c:143
msgid "Volume slide down"
msgstr "Descente glissée du volume"

#: app/track-editor.c:144
msgid "Volume slide up"
msgstr "Montée glissée du volume"

#: app/track-editor.c:147
msgid "Set vibrato speed"
msgstr "Définir la vitesse du vibrato"

#: app/track-editor.c:150
msgid "Panning slide left"
msgstr "Glissement du panoramique vers la gauche"

#: app/track-editor.c:151
msgid "Panning slide right"
msgstr "Glissement du panoramique vers la droite"

#: app/track-editor.c:156
msgid "sine"
msgstr "sinus"

#. 0
#: app/track-editor.c:157
msgid "ramp down"
msgstr "chute du son en marche d'escalier"

#. 1
#: app/track-editor.c:158
msgid "square"
msgstr "carré"

#: app/track-editor.c:332
msgid "Jazz Edit:"
msgstr "Éditeur Jazz:"

#: app/track-editor.c:377
msgid "Tracker"
msgstr "Pisteur"

#: app/tracker-settings.c:233
msgid "Font list"
msgstr "Liste des fontes"

#: app/tracker-settings.c:257
msgid "Add font"
msgstr "Ajouter la fonte"

#: app/tracker-settings.c:263
msgid "Delete font"
msgstr "Enlever la fonte"

#: app/tracker-settings.c:269
msgid "Apply font"
msgstr "Appliquer la fonte"

#: app/tracker-settings.c:284
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: app/tracker-settings.c:287
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: app/tracker-settings.c:290
msgid "Select font..."
msgstr "Sélectionner la fonte..."

#: app/transposition.c:166
msgid "Whole Song"
msgstr "Chanson complète"

#: app/transposition.c:167
msgid "All Patterns"
msgstr "Tous les patrons"

#: app/transposition.c:168
msgid "Current Pattern"
msgstr "Patron courant"

#: app/transposition.c:169
msgid "Current Track"
msgstr "Piste courante"

#: app/transposition.c:173
msgid "Current Instrument"
msgstr "Instrument courant"

#: app/transposition.c:174
msgid "All Instruments"
msgstr "Tous les instruments"

#: app/transposition.c:178
msgid "Half note up"
msgstr "Monter d'une demi note"

#: app/transposition.c:179
msgid "Half note down"
msgstr "Descendre d'une demi note"

#: app/transposition.c:180
msgid "Octave up"
msgstr "Monter d'un octave"

#: app/transposition.c:181
msgid "Octave down"
msgstr "Descendre d'un octave"

#: app/transposition.c:184
msgid "Exchange 1 <-> 2"
msgstr "Échanger 1 <-> 2"

#: app/transposition.c:185
msgid "Change 1 -> 2"
msgstr "Placer 1 -> 2"

#: app/transposition.c:194 app/transposition.c:197
msgid "Transposition Tools"
msgstr "TOutils de transposition"

#: app/transposition.c:218
msgid "Scope of the operation:"
msgstr "Étendue de l'opération:"

#: app/transposition.c:225
msgid "Note Transposition"
msgstr "Transposition de note"

#: app/transposition.c:255
msgid "Instrument Changing"
msgstr "Changement d'instrument"

#: app/transposition.c:270
msgid "Instrument 1:"
msgstr "Instrument 1:"

#: app/transposition.c:272 app/transposition.c:282
msgid "Current instrument"
msgstr "Instrument courant"

#: app/transposition.c:280
msgid "Instrument 2:"
msgstr "Instrument 2:"

#: app/xm.c:190
#, c-format
msgid "Pattern length out of range: %d.\n"
msgstr "Longueur de patron en dehors des bornes: %d.\n"

#: app/xm.c:528
msgid "File is no XI instrument."
msgstr "Le fichier ne contient un instrument XI."

#: app/xm.c:538
#, c-format
msgid "Unknown XI version 0x%x\n"
msgstr "Version XI inconnue 0x%x\n"

#: app/xm.c:568
#, c-format
msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n"
msgstr "vibtype invalide %d, on utilise le type sinus.\n"

#: app/xm.c:840 app/xm.c:960
msgid "Error while loading patterns."
msgstr "Erreur lors du chargement des patrons."

#: app/xm.c:908
msgid "Can't open file"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier"

#: app/xm.c:922
msgid "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n"
msgstr "Longueur de l'en-tête XM != 276. Peut-être un module de SoundTracker d'avant la version 0.0.12? :-)\n"

#: app/xm.c:966
msgid "Error while loading instruments."
msgstr "Erreur lors du chargement des instruments"

#: app/xm.c:977
#, c-format
msgid ""
"Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n"
"Maximum sample length is %d."
msgstr ""
"Module contient des échantillons qui sont trop longs pour le mixeur actuel.\n"
"Longeur maximum de l'échantillon est %d."

#: app/xm.c:1349
msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!"
msgstr "N'est pas un FastTracker XM et format MOD non supporté!"
