# Mensajes en español para SoundTracker.
# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vicente E. Llorens <vllorens@mundofree.com>, 2001.
# Germán Gómez <german@pinon.ccu.uniovi.es>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundtracker 0.6.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-12 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Vicente E. Llorens <vllorens@mundofree.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: app/audioconfig.c:62
msgid "Playback Output"
msgstr "Salida para Reproducción"

#: app/audioconfig.c:68
msgid "Editing Output"
msgstr "Salida para Edición"

#: app/audioconfig.c:74
msgid "Sampling"
msgstr "Muestreo"

#: app/audioconfig.c:260
msgid "Driver Module"
msgstr "Módulo del Controlador"

#: app/audioconfig.c:261
msgid "Mixer Module"
msgstr "Módulo del mezclador"

#: app/audioconfig.c:262
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: app/audioconfig.c:270 app/audioconfig.c:273
msgid "Audio Configuration"
msgstr "Configuración de Audio"

#: app/audioconfig.c:288
msgid "Drivers"
msgstr "Controladores"

#: app/audioconfig.c:325
msgid "Mixers"
msgstr "Mezcladores"

#: app/audioconfig.c:358 app/gui-settings.c:547 app/sample-editor.c:1990
#: app/tips-dialog.c:165 app/transposition.c:313
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134
#, c-format
msgid "(%d bytes)"
msgstr "(%d bytes)"

#: app/drivers/alsa-input.c:128
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f microseconds"
msgstr "Retraso de audio estimado: %f microsegundos"

#: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199
#: app/drivers/oss-output.c:199
msgid "These changes won't take effect until you restart playing."
msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie la reproducción."

#: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211
#: app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1504
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"

#: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221
#: app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1534
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"

#: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231
#: app/drivers/oss-output.c:247
msgid "Frequency [Hz]:"
msgstr "Frecuencia [Hz]:"

# Nota: Algunas veces hemos utilizado "búfer", lo dejo a tu elección. sv
#: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241
#: app/drivers/oss-output.c:257
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño del búfer:"

#: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274
msgid "ALSA card number:"
msgstr "Número de la tarjeta ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289
msgid "ALSA device number:"
msgstr "Número de dispositivo ALSA:"

#: app/drivers/alsa-input.c:374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo ALSA para entrada de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426
#: app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418
msgid "Required sound output format not supported.\n"
msgstr "El formato sonoro solicitado no está soportado.\n"

#: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441
msgid "Required sound output parameters not supported.\n"
msgstr "Los parámetros de salida de sonido no estan soportados.\n"

#: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143
#, c-format
msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds"
msgstr "Retraso de audio estimado: %f milisegundos"

#: app/drivers/alsa-output.c:377
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo ALSA para salida de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n"
"%s"

#: app/drivers/esd-output.c:96
msgid ""
"Note that the ESD output is unusable in\n"
"interactive mode because of the latency added\n"
"by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n"
"for serious work."
msgstr ""
"Obsérvese que la salida ESD no se puede\n"
"usar de forma interactiva.\n"
"Use los plug-ins de OSS o ALSA\n"
"para trabajos serios."

#: app/drivers/esd-output.c:161
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to ESD for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo conectar a ESD para salida de sonido:\n"
"%s"

#: app/drivers/file-output.c:86
msgid "no settings (yet), sorry!"
msgstr "no hay preferencias (todavía), ¡lo siento!"

#: app/drivers/file-output.c:161 app/sample-editor.c:1666
msgid "Can't open file for writing."
msgstr "No se puede abrir el fichero para escritura."

#: app/drivers/oss-input.c:105
msgid "These changes won't take effect until you restart sampling."
msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie el muestreo."

# app/drivers/oss-input.c:117
#: app/drivers/oss-input.c:117
msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Dispositivo de entrada (ej. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-input.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sampling:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s para muestreo:\n"
"%s"

#: app/drivers/oss-output.c:177
#, c-format
msgid "(%d samples)"
msgstr "(%d muestras)"

# app/drivers/oss-output.c:211
#: app/drivers/oss-output.c:211
msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):"
msgstr "Dispositivo de salida (ej. '/dev/dsp'):"

#: app/drivers/oss-output.c:385
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s for sound output:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo abrir %s para salida de sonido:\n"
"%s"

#: app/envelope-box.c:878
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: app/envelope-box.c:879
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: app/envelope-box.c:880
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

#: app/envelope-box.c:881
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:301
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: app/envelope-box.c:982
msgid ""
"Graphical\n"
"Envelope\n"
"Editor\n"
"only in\n"
"GNOME Version"
msgstr ""
"Editor\n"
"Gráfico\n"
"de la Envolvente\n"
"sólo en la\n"
"Versión GNOME"

#: app/envelope-box.c:997
msgid "Sustain"
msgstr "Sostenido"

#: app/envelope-box.c:1005
msgid "Point"
msgstr "Punto"

#: app/envelope-box.c:1007
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"

#: app/envelope-box.c:1015 app/sample-editor.c:244
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"

#: app/envelope-box.c:1016 app/sample-editor.c:245
msgid "End"
msgstr "Final"

#: app/file-operations.c:153
msgid "Load Module"
msgstr "Cargar Módulo"

#: app/file-operations.c:154
msgid "Save Module"
msgstr "Guardar Módulo"

#: app/file-operations.c:155
msgid "Render WAV"
msgstr "Crear WAV"

#: app/file-operations.c:156
msgid "Save Song"
msgstr "Guardar Canción"

#: app/file-operations.c:157 app/sample-editor.c:352
msgid "Load Sample"
msgstr "Cargar Muestra"

#: app/file-operations.c:158
msgid "Save Sample"
msgstr "Guardar Muestra"

# O también cargar. sv
#: app/file-operations.c:159
msgid "Load Instrument"
msgstr "Cargar Instrumento"

#: app/file-operations.c:160
msgid "Save Instrument"
msgstr "Guardar Instrumento"

#: app/file-operations.c:166
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: app/file-operations.c:217
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operación no soportada."

#: app/gui-settings.c:92
msgid "Scopes Frequency"
msgstr "Frecuencia de alcance"

#: app/gui-settings.c:95
msgid "Tracker Frequency"
msgstr "Frecuencia del Rastreador"

#: app/gui-settings.c:316 app/gui-settings.c:319
msgid "GUI Configuration"
msgstr "Configuracion del GUI"

#: app/gui-settings.c:353
msgid "Hexadecimal row numbers"
msgstr "Usar los números hexadecimales"

#: app/gui-settings.c:360
msgid "Use upper case letters for hex numbers"
msgstr "Usar letras mayúsculas en los números hexadecimales"

#: app/gui-settings.c:367
msgid "Advance cursor horizontally in effect columns"
msgstr "Avanzar horizontalmente el cursor en las columnas de los efectos"

#: app/gui-settings.c:374
msgid "Asynchronous Editing"
msgstr "Edición asíncrona"

#: app/gui-settings.c:381
msgid "Channel numbering"
msgstr "Numeración de canal"

#: app/gui-settings.c:388
msgid "Tempo and BPM update"
msgstr "Actualizar Tiempo y BPM"

#: app/gui-settings.c:395
msgid "Auto switch"
msgstr "Auto cambiar"

#: app/gui-settings.c:402
msgid "Use anti-aliased envelope editor"
msgstr "Usar antialias en el editor de envolvente"

#: app/gui-settings.c:408
msgid "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect."
msgstr "Necesita reinicar SoundTracker para que este cambio tenga efecto."

#: app/gui-settings.c:417
msgid "Scopes buffer size [MB]"
msgstr "Tamaño del búfer para los osciloscopios [MB]"

#: app/gui-settings.c:436
msgid "Highlight rows:"
msgstr "Destacar filas:"

#: app/gui-settings.c:460
msgid "Track line format:"
msgstr "Formato de la línea de la Pista:"

#: app/gui-settings.c:512
msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns"
msgstr "`Guardar XM' guarda todos los patrones no vacíos"

# Nota: Inactivo
#: app/gui-subs.c:32
msgid "Idle."
msgstr "En espera."

#: app/gui-subs.c:33
msgid "Playing song..."
msgstr "Reproduciendo la canción..."

#: app/gui-subs.c:34
msgid "Playing pattern..."
msgstr "Reproduciendo el patrón..."

#: app/gui-subs.c:35
msgid "Loading module..."
msgstr "Cargando el módulo..."

#: app/gui-subs.c:36
msgid "Module loaded."
msgstr "Módulo cargado."

#: app/gui-subs.c:37
msgid "Saving module..."
msgstr "Guardando el módulo..."

#: app/gui-subs.c:38
msgid "Module saved."
msgstr "Módulo guardado."

#: app/gui-subs.c:39
msgid "Loading sample..."
msgstr "Cargando la muestra..."

#: app/gui-subs.c:40
msgid "Sample loaded."
msgstr "Muestra cargada."

#: app/gui-subs.c:41
msgid "Saving sample..."
msgstr "Guardando la muestra..."

#: app/gui-subs.c:42
msgid "Sample saved."
msgstr "Muestra guardada."

#: app/gui-subs.c:43
msgid "Loading instrument..."
msgstr "Cargando el instrumento..."

#: app/gui-subs.c:44
msgid "Instrument loaded."
msgstr "Instrumento cargado."

#: app/gui-subs.c:45
msgid "Saving instrument..."
msgstr "Guardando el instrumento..."

#: app/gui-subs.c:46
msgid "Instrument saved."
msgstr "Instrumento guardado."

#: app/gui-subs.c:47
msgid "Saving song..."
msgstr "Guardando la canción..."

#: app/gui-subs.c:48
msgid "Song saved."
msgstr "Canción guardada."

#: app/gui-subs.c:470
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: app/gui-subs.c:487 app/keys.c:705 app/sample-editor.c:1416
#: app/sample-editor.c:1553 app/sample-editor.c:1768
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: app/gui-subs.c:505
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: app/gui-subs.c:531
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: app/gui.c:87
msgid "Tempo"
msgstr "Tiempo"

#: app/gui.c:237
msgid ""
"Are you sure you want to free the current project?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere descartar el projecto actual?\n"
"¡Se perderán todos los cambios!"

#: app/gui.c:251 app/gui.c:265 app/gui.c:279
msgid "Are you sure you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Seguro que quiere sobrescribir el fichero?"

#: app/gui.c:1250
msgid "Load XM..."
msgstr "Abrir XM..."

#: app/gui.c:1252
msgid "Save XM..."
msgstr "Guardar XM..."

#: app/gui.c:1255
msgid "Render module as WAV..."
msgstr "Crear un WAV del módulo..."

#: app/gui.c:1258
msgid "Save song as XM..."
msgstr "Guardar canción como XM..."

#: app/gui.c:1309
msgid "Play Song"
msgstr "Reproducir Canción"

#: app/gui.c:1315
msgid "Play Pattern"
msgstr "Reproducir Patrón"

#: app/gui.c:1321
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: app/gui.c:1340
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Número de Canales:"

#: app/gui.c:1357 app/playlist.c:294
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: app/gui.c:1374
msgid "PatLength"
msgstr "Longitud del Patrón"

#: app/gui.c:1467
msgid "Octave"
msgstr "Octava"

#: app/gui.c:1476
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"

#: app/gui.c:1485
msgid "Instr"
msgstr "Instrumento"

#: app/gui.c:1501
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"

#: app/gui.c:1565
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#: app/instrument-editor.c:75
msgid "VolFade"
msgstr "Apagado de volumen"

#: app/instrument-editor.c:76
msgid "VibSpeed"
msgstr "Velocidad del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:77
msgid "VibDepth"
msgstr "Profundidad del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:78
msgid "VibSweep"
msgstr "Barrido del vibrato"

#: app/instrument-editor.c:156 app/instrument-editor.c:179
msgid "Can't open file."
msgstr "No se puede abrir el fichero."

# Es sinusoidal. Te lo dice un matemático. sv
#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidal"

# Nota: Onda cuadrada
#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Down"
msgstr "Sierra abajo"

#: app/instrument-editor.c:216
msgid "Saw Up"
msgstr "Sierra arriba"

#: app/instrument-editor.c:220
msgid "Instrument Editor"
msgstr "Editor de Instrumentos"

#: app/instrument-editor.c:229
msgid "Volume envelope"
msgstr "Envolvente de Volumen"

#: app/instrument-editor.c:237
msgid "Panning envelope"
msgstr "Envolvente de Balance"

#: app/instrument-editor.c:254
msgid "Load Instrument..."
msgstr "Abrir Instrumento..."

#: app/instrument-editor.c:256
msgid "Save Instrument..."
msgstr "Guardar Instrumento..."

#: app/instrument-editor.c:258
msgid "Load XI"
msgstr "Abrir XI"

#: app/instrument-editor.c:264
msgid "Save XI"
msgstr "Guardar XI"

#: app/instrument-editor.c:283
msgid "Vibrato Type:"
msgstr "Tipo de Vibrato:"

#: app/instrument-editor.c:355
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: app/instrument-editor.c:373
msgid "Initialize"
msgstr "Inicialicar"

#: app/keys.c:126
msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules."
msgstr "La tecla que inserta la nota special keyoff en módulos FastTracker."

# En todas las traducciones es Teclas de la Octava Superior
#: app/keys.c:139
msgid "Upper Octave Keys..."
msgstr "Teclas de la Octava Superior..."

#: app/keys.c:140
msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above."
msgstr "Estas son las teclas de la mitad superior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica."

# Lo mismo pero inferior
#: app/keys.c:146
msgid "Lower Octave Keys..."
msgstr "Teclas de la Octava Inferior..."

#: app/keys.c:147
msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above."
msgstr "Estas son las teclas de la mitad inferior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica."

#: app/keys.c:153
msgid "Other Keys..."
msgstr "Otras Teclas..."

#: app/keys.c:154
msgid "Various other keys"
msgstr "Varias teclas adicionales"

#: app/keys.c:507
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: app/keys.c:508
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"

#: app/keys.c:517 app/keys.c:520
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Configuración del Teclado"

#: app/keys.c:569
msgid "Key Group Explanation"
msgstr "Información sobre el Grupo de Teclas"

#: app/keys.c:586
msgid "Key Explanation"
msgstr "Información sobre la tecla"

#: app/keys.c:617
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"

#: app/keys.c:643
msgid "Learn selected key"
msgstr "Aprender la tecla seleccionada"

#: app/keys.c:649
msgid "Learn all keys"
msgstr "Aprender todas las teclas"

#: app/keys.c:655
msgid ""
"Please press the desired key combination!\n"
"Click into left list to cancel"
msgstr ""
"¡Por favor, pulse la combinación de teclas correspondiente!\n"
"Pulsar en la lista de la izquierda para cancelar"

#: app/keys.c:685 app/menubar.c:99
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: app/keys.c:695
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: app/keys.c:765
msgid ""
"The keyboard configuration file is defective.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog."
msgstr ""
"El fichero de configuración del teclado es defectuoso.\n"
"Por favor, use el diálogo de Configuración del Teclado."

#: app/keys.c:1016
msgid ""
"Automatic key configuration unsuccessful.\n"
"Please use the Keyboard Configuration dialog\n"
"in the Settings menu."
msgstr ""
"Falló la configuración automática de teclas.\n"
"Por favor, use la opción Configuración del Teclado\n"
"del menú Configuración."

#: app/menubar.c:135
msgid ""
"Are you sure you want to do this?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere hacer esto?\n"
"¡Perderá todos los cambios!"

#: app/menubar.c:157
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"All changes will be lost!"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere salir?\n"
"¡Perderá todos los cambios"

#: app/menubar.c:280
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: app/menubar.c:282
msgid "Save _as..."
msgstr "Guardar _como..."

#: app/menubar.c:288
msgid "Save Module as _WAV..."
msgstr "Guardar Módulo como _WAV..."

#: app/menubar.c:290
msgid "Save XM without samples..."
msgstr "Guardar XM fuera de las muestras..."

#: app/menubar.c:295
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: app/menubar.c:302
msgid "Clear _All"
msgstr "Limpiarlo _Todo"

#: app/menubar.c:304
msgid "Clear _Patterns Only"
msgstr "Limpiar Sólo los _Patrones"

#: app/menubar.c:306
msgid "_Optimize Module"
msgstr "_Optimizar Módulo"

#: app/menubar.c:313 app/menubar.c:324 app/menubar.c:349 app/menubar.c:383
msgid "C_ut"
msgstr "C_ortar"

#: app/menubar.c:315 app/menubar.c:326 app/menubar.c:351 app/menubar.c:385
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: app/menubar.c:317 app/menubar.c:328 app/menubar.c:353 app/menubar.c:387
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: app/menubar.c:330
msgid "_Kill notes"
msgstr "_Cancelar las notas"

#: app/menubar.c:332
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"

#: app/menubar.c:334
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: app/menubar.c:336
msgid "Increment cmd value"
msgstr "Aumentar el valor cmd"

#: app/menubar.c:338
msgid "Decrement cmd value"
msgstr "Reducir el valor cmd"

#: app/menubar.c:345
msgid "_Mark mode"
msgstr "Modo _Marcar"

#: app/menubar.c:347 app/menubar.c:381
msgid "C_lear block marks"
msgstr "_Limpiar los bloques marcados"

#: app/menubar.c:355 app/menubar.c:389
msgid "_Interpolate effects"
msgstr "_Interpolar efectos"

#: app/menubar.c:363
msgid "_Jazz Edit Mode"
msgstr "Modo de Edición _Jazz"

#: app/menubar.c:368
msgid "Transp_osition..."
msgstr "Trasp_osiciones..."

#: app/menubar.c:373 app/menubar.c:396 app/menubar.c:496
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"

#: app/menubar.c:374 app/menubar.c:397
msgid "_Track"
msgstr "_Pista"

#: app/menubar.c:375 app/menubar.c:398
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"

#: app/menubar.c:403
msgid "_Find Unused Pattern"
msgstr "_Buscar Patrones sin Usar"

#: app/menubar.c:405
msgid "_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Usar"

#: app/menubar.c:407
msgid "C_lear Unused Patterns"
msgstr "_Limpiar Patrones sin Usar"

#: app/menubar.c:409
msgid "_Pack Patterns"
msgstr "Em_paquetar Patrones"

#: app/menubar.c:416
msgid "_Load XI..."
msgstr "_Cargar XI..."

#: app/menubar.c:418
msgid "_Save XI..."
msgstr "_Guardar XI..."

# He puesto suprimir por no repetir la _C de cancelar
#: app/menubar.c:423
msgid "_Clear Current"
msgstr "_Suprimir lo actual"

#: app/menubar.c:428
msgid "_Delete Unused Instruments"
msgstr "_Borrar los Instrumentos sin Usar"

#: app/menubar.c:435
msgid "Use _Backing Store"
msgstr "Usar Espacio de _Respaldo"

#: app/menubar.c:438
msgid "_Previous font"
msgstr "Fuente _anterior"

#: app/menubar.c:440
msgid "_Next font"
msgstr "_Nueva fuente"

#: app/menubar.c:448
msgid "Display _Oscilloscopes"
msgstr "Mostrar los _Osciloscopios"

#: app/menubar.c:451
msgid "_Tracker"
msgstr "_Rastreo"

#: app/menubar.c:455
msgid "_Keyboard Configuration..."
msgstr "Configuración del _Teclado..."

#: app/menubar.c:457
msgid "_Audio Configuration..."
msgstr "Configuración del _Audio..."

#: app/menubar.c:459
msgid "_GUI Configuration..."
msgstr "Configuración del _GUI..."

#: app/menubar.c:465
msgid "_MIDI Configuration..."
msgstr "Configuración del _MIDI..."

#: app/menubar.c:470
msgid "_Save Settings now"
msgstr "_Guardar la Configuración ahora"

#: app/menubar.c:472
msgid "Save Settings on _Exit"
msgstr "Guardar la Configuración al _Salir"

#: app/menubar.c:479
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."

#: app/menubar.c:484
msgid "Show _Tips..."
msgstr "Mostrar _Consejos..."

#: app/menubar.c:486
msgid "_XM Effects..."
msgstr "Efectos _XM..."

#: app/menubar.c:493
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"

#: app/menubar.c:494
msgid "_Module"
msgstr "_Módulo"

#: app/menubar.c:495
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"

#: app/menubar.c:497
msgid "_Instrument"
msgstr "_Instrumento"

#: app/menubar.c:498
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"

#: app/menubar.c:499
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: app/menubar.c:536
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichero"

#: app/menubar.c:537
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fichero/_Abrir..."

#: app/menubar.c:538
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fichero/Guardar _como..."

#: app/menubar.c:539 app/menubar.c:542
msgid "/File/-"
msgstr "/Fichero/-"

#: app/menubar.c:540
msgid "/File/Save Module as _WAV..."
msgstr "/Fichero/Guardar Módulo como _WAV..."

#: app/menubar.c:541
msgid "/File/Save XM without samples..."
msgstr "/Fichero/Guardar XM fuera de las muestras..."

#: app/menubar.c:543
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichero/_Salir"

#: app/menubar.c:544
msgid "/_Module"
msgstr "/_Módulo"

#: app/menubar.c:545
msgid "/Module/Clear _All"
msgstr "/Módulo/Limpiarlo _Todo"

#: app/menubar.c:546
msgid "/Module/Clear _Patterns Only"
msgstr "/Módulo/Limpiar Sólo los _Patrones"

#: app/menubar.c:547
msgid "/Module/_Optimize Module"
msgstr "/Módulo/_Optimizar Módulo"

#: app/menubar.c:548
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edición"

#: app/menubar.c:549
msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode"
msgstr "/Edición/Modo de Edición _Jazz"

#: app/menubar.c:550 app/menubar.c:552
msgid "/Edit/-"
msgstr "/Edición/-"

#: app/menubar.c:551
msgid "/Edit/_Transposition..."
msgstr "/Edición/_Transposiciones..."

#: app/menubar.c:553
msgid "/Edit/_Pattern"
msgstr "/Edición/_Patrón"

#: app/menubar.c:554
msgid "/Edit/Pattern/C_ut"
msgstr "/Edición/Patrón/C_ortar"

#: app/menubar.c:555
msgid "/Edit/Pattern/_Copy"
msgstr "/Edición/Patrón/_Copiar"

#: app/menubar.c:556
msgid "/Edit/Pattern/_Paste"
msgstr "/Edición/Patrón/_Pegar"

#: app/menubar.c:557
msgid "/Edit/_Track"
msgstr "/Edición/_Pista"

#: app/menubar.c:558
msgid "/Edit/Track/C_ut"
msgstr "/Edición/Pista/C_ortar"

#: app/menubar.c:559
msgid "/Edit/Track/_Copy"
msgstr "/Edición/Pista/_Copiar"

#: app/menubar.c:560
msgid "/Edit/Track/_Paste"
msgstr "/Edición/Pista/_Pegar"

#: app/menubar.c:561
msgid "/Edit/Track/_Kill notes"
msgstr "/Edición/Pista/Cancelar _notas"

#: app/menubar.c:562
msgid "/Edit/Track/_Insert"
msgstr "/Edición/Pista/_Insertar"

#: app/menubar.c:563
msgid "/Edit/Track/_Delete"
msgstr "/Edición/Pista/_Suprimir"

#: app/menubar.c:564
msgid "/Edit/_Selection"
msgstr "/Edición/_Selección"

#: app/menubar.c:565
msgid "/Edit/Selection/_Mark mode"
msgstr "/Edición/Selección/_Modo marcar"

#: app/menubar.c:566
msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks"
msgstr "/Edición/Selección/_Limpiar bloques marcados"

#: app/menubar.c:567
msgid "/Edit/Selection/C_ut"
msgstr "/Edición/Selección/C_ortar"

#: app/menubar.c:568
msgid "/Edit/Selection/_Copy"
msgstr "/Edición/Selección/_Copiar"

#: app/menubar.c:569
msgid "/Edit/Selection/_Paste"
msgstr "/Edición/Selección/_Pegar"

#: app/menubar.c:570
msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects"
msgstr "/Edición/Selección/_Intercalar efectos"

#: app/menubar.c:571
msgid "/Edit/Track/Increment cmd value"
msgstr "/Edición/Pista/Incrementar el valor de cmd"

#: app/menubar.c:572
msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value"
msgstr "/Edición/Pista/Reducir el valor de cmd"

#: app/menubar.c:573
msgid "/_Pattern"
msgstr "/_Patrón"

#: app/menubar.c:574
msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern"
msgstr "/Patrón/_Buscar Patrones sin Uso"

#: app/menubar.c:575
msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern"
msgstr "/Patrón/_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Uso"

#: app/menubar.c:576
msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns"
msgstr "/Patrón/_Borrar los patrones sin Uso"

#: app/menubar.c:577
msgid "/Pattern/_Pack Patterns"
msgstr "/Patrón/Em_paquetar Patrones"

#: app/menubar.c:578
msgid "/_Instrument"
msgstr "/_Instrumento"

#: app/menubar.c:579
msgid "/Instrument/_Load XI..."
msgstr "/Instrumento/_Cargar XI..."

#: app/menubar.c:580
msgid "/Instrument/_Save XI..."
msgstr "/Instrumento/_Guardar XI..."

#: app/menubar.c:581 app/menubar.c:583
msgid "/Instrument/-"
msgstr "/Instrumento/-"

#: app/menubar.c:582
msgid "/Instrument/_Clear Current"
msgstr "/Instrumento/_Borrar lo Actual"

#: app/menubar.c:584
msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments"
msgstr "/Instrumento/Borrar _Instrumentos sin Uso"

#: app/menubar.c:585
msgid "/_Settings"
msgstr "/_Configuración"

#: app/menubar.c:586
msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes"
msgstr "/Configuración/Mostrar _Osciloscopios"

#: app/menubar.c:587
msgid "/Settings/_Tracker"
msgstr "/Configuración/_Rastreo"

#: app/menubar.c:588
msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store"
msgstr "/Configuración/Rastreo/Usar _Espacio de Respaldo"

#: app/menubar.c:589
msgid "/Settings/Tracker/_Previous font"
msgstr "Configuración/Rastreo/Fuente _anterior"

#: app/menubar.c:590
msgid "/Settings/Tracker/_Next font"
msgstr "Configuración/Rastreo/_Nueva fuente"

#: app/menubar.c:591 app/menubar.c:596
msgid "/Settings/-"
msgstr "/Configuración/-"

#: app/menubar.c:592
msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..."
msgstr "/Configuración/Configuración del _Teclado..."

#: app/menubar.c:593
msgid "/Settings/_Audio Configuration..."
msgstr "/Configuración/Configuración del _Audio..."

#: app/menubar.c:594
msgid "/Settings/_GUI Configuration..."
msgstr "/Configuración/Configuración del _GUI..."

#: app/menubar.c:595
msgid "/Settings/_MIDI Configuration..."
msgstr "/Configuración/Configuración del _MIDI..."

#: app/menubar.c:597
msgid "/Settings/_Save Settings now"
msgstr "/Configuración/_Guardar la Configuración Ahora"

#: app/menubar.c:598
msgid "/Settings/Save Settings on _Exit"
msgstr "/Configuración/Guardar la Configuración al _Salir"

#: app/menubar.c:599
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"

#: app/menubar.c:600
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."

#: app/menubar.c:601
msgid "/Help/-"
msgstr "/Ayuda/-"

#: app/menubar.c:602
msgid "/Help/Show _Tips..."
msgstr "/Ayuda/Mostrar _Consejos..."

#: app/menubar.c:603
msgid "/Help/_XM Effects..."
msgstr "/Ayuda/Efectos _XM..."

#: app/module-info.c:115
msgid "Instrument Name"
msgstr "Nombre del Instrumento"

#: app/module-info.c:115
msgid "#smpl"
msgstr "#smpl"

#: app/module-info.c:116
msgid "Sample Name"
msgstr "Nombre de la Muestra"

#: app/module-info.c:117
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:204
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: app/module-info.c:124
msgid "Module Info"
msgstr "Información del Módulo"

#: app/module-info.c:164
msgid "Songname:"
msgstr "Nombre de la Pieza:"

#: app/module-info.c:179
msgid "Frequencies:"
msgstr "Frecuencias:"

#: app/module-info.c:184
msgid "ProTracker Mode"
msgstr "Modo ProTracker"

#: app/playlist.c:292
msgid "Song length"
msgstr "Longitud de la cancion"

#: app/playlist.c:293
msgid "Current pos"
msgstr "Posicion actual"

#: app/playlist.c:295
msgid "Restart pos"
msgstr "Posición para recomenzar"

#: app/preferences.c:72
msgid ""
"A directory called '.soundtracker' has been created in your\n"
"home directory to store configuration files.\n"
msgstr ""
"Se creó un directorio llamado '.soundtracker' en su\n"
"directorio home para guardar los ficheros de configuración.\n"

#: app/sample-editor.c:203
msgid "No loop"
msgstr "Sin ciclo"

#: app/sample-editor.c:205
msgid "PingPong"
msgstr "PingPong"

#: app/sample-editor.c:209
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"

#: app/sample-editor.c:210
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"

#: app/sample-editor.c:216
msgid "Sample Editor"
msgstr "Editor de Muestras"

#: app/sample-editor.c:256
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: app/sample-editor.c:257
msgid "Panning"
msgstr "Balance"

# ajuste afinado
#: app/sample-editor.c:258
msgid "Finetune"
msgstr "Ajuste fino"

#: app/sample-editor.c:278
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"

# También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv
# Tienes razón
#: app/sample-editor.c:282 app/track-editor.c:170 app/track-editor.c:180
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: app/sample-editor.c:288
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app/sample-editor.c:309
msgid "Length:"
msgstr "Longitud"

#: app/sample-editor.c:325
msgid "Set as loop"
msgstr "Fijar como ciclo"

#: app/sample-editor.c:333
msgid "RelNote"
msgstr "NotaRelativa"

#: app/sample-editor.c:344
msgid "Load Sample..."
msgstr "Cargar Muestra..."

#: app/sample-editor.c:346
msgid "Save WAV..."
msgstr "Guardar WAV..."

#: app/sample-editor.c:348
msgid "Save region as WAV..."
msgstr "Guardar parte como WAV..."

#: app/sample-editor.c:361
msgid "Save WAV"
msgstr "Guardar WAV"

#: app/sample-editor.c:371
msgid "Save Region"
msgstr "Guardar Parte"

#: app/sample-editor.c:382
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: app/sample-editor.c:388
msgid "Volume Ramp"
msgstr "Rampa de Volumen"

#: app/sample-editor.c:398
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom a selección"

#: app/sample-editor.c:404
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"

#: app/sample-editor.c:410
msgid "Zoom in (+50%)"
msgstr "Acercar zoom (+50%)"

#: app/sample-editor.c:416
msgid "Zoom out (-50%)"
msgstr "Alejar zoom (-50%)"

#: app/sample-editor.c:422
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"

#: app/sample-editor.c:432
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: app/sample-editor.c:438
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#: app/sample-editor.c:444
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: app/sample-editor.c:450
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: app/sample-editor.c:456
msgid "Clear Sample"
msgstr "Borrar Muestra"

# ninguna selección
#: app/sample-editor.c:506
msgid "(no selection)"
msgstr "(no seleccionado)"

#: app/sample-editor.c:1106
msgid "<just pasted>"
msgstr "<recién pegado>"

#: app/sample-editor.c:1223 app/sample-editor.c:1235
msgid "Read error."
msgstr "Error de lectura."

#: app/sample-editor.c:1372
msgid "Load stereo sample"
msgstr "Cargar la muestra estéreo"

#: app/sample-editor.c:1380
msgid ""
"You have selected a stereo sample!\n"
"(SoundTracker can only handle mono samples!)\n"
"\n"
"Please choose which channel to load:"
msgstr ""
"¡Seleccionó una muestra estéreo!\n"
"(¡Soundtraker sólo puede manejar muestras mono!)\n"
"\n"
"Por favor, escoja el canal para cargar:"

#: app/sample-editor.c:1391
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: app/sample-editor.c:1397
msgid "Mix"
msgstr "Mezcla"

#: app/sample-editor.c:1403
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

# Normalmente se llama "raw" a los datos en bruto, sin ninguna
# cabecera que indique cuántos datos hay, de qué tipo son o cómo
# están organizados internamente.
# Nunca lo he visto traducido como "tosco", pero tampoco he visto
# una traducción que sea perfecta. sv
# En otras traducciones raw lo traducen como algo tosco, sin pulir.
# Lo mejor es normalizar, así que dejo raw  en bruto.
#: app/sample-editor.c:1481
msgid "Load raw sample"
msgstr "Cargar la muestra en bruto"

#: app/sample-editor.c:1489
msgid ""
"You have selected a sample that is not\n"
"in a known format. You can load the raw data now.\n"
"\n"
"Please choose a format:"
msgstr ""
"Seleccionó una muestra de un formato\n"
"no conocido. Puede cargar los datos brutos ahora.\n"
"\n"
"Por favor, escoja el formato:"

#: app/sample-editor.c:1515
msgid "Wortformat:"
msgstr "FormatoWort:"

#: app/sample-editor.c:1547 app/sample-editor.c:1753
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: app/sample-editor.c:1593
msgid "Can't read sample"
msgstr "No se puede leer la muestra"

#: app/sample-editor.c:1602
msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway."
msgstr "La muestra es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Cargando de todas formas."

#: app/sample-editor.c:1616
msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels"
msgstr "Sólo se pueden manejar muestras de 8 y 16 bit con hasta dos canales"

#: app/sample-editor.c:1726
msgid "Nothing to save."
msgstr "Nada para guardar."

#: app/sample-editor.c:1761
msgid "Start sampling"
msgstr "Comenzando el muestreo"

#: app/sample-editor.c:1791
msgid "No sampling driver available"
msgstr "No hay un controlador accesible de muestreo"

#: app/sample-editor.c:1801 app/sample-editor.c:1804
msgid "Sampling Window"
msgstr "Ventana de Muestreo"

#: app/sample-editor.c:1904
msgid "<just sampled>"
msgstr "<recién muestreado>"

#: app/sample-editor.c:1935
msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway."
msgstr "La muestra grabada es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Usándolo de todas formas."

#: app/sample-editor.c:1988
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"

#: app/sample-editor.c:1989
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: app/sample-editor.c:1999 app/sample-editor.c:2002
msgid "Volume Ramping"
msgstr "Rampa del Volumen"

#: app/sample-editor.c:2018
msgid "Perform linear volume fade on Selection"
msgstr "Hacer un desvanecimiento lineal de sonido en lo seleccionado"

#: app/sample-editor.c:2030
msgid "Left [%]:"
msgstr "Izquierda [%]:"

#: app/sample-editor.c:2033 app/sample-editor.c:2050
msgid "H"
msgstr "H"

#: app/sample-editor.c:2039 app/sample-editor.c:2056
msgid "D"
msgstr "D"

#: app/sample-editor.c:2047
msgid "Right [%]:"
msgstr "Derecha [%]:"

#: app/tips-dialog.c:87
msgid "SoundTracker Tip of the day"
msgstr "Consejo de SoundTraker para hoy"

#: app/tips-dialog.c:149
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consejo anterior"

#: app/tips-dialog.c:157
msgid "Next Tip"
msgstr "Siguiente consejo"

#: app/tips-dialog.c:177
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostrar consejos la próxima vez"

#: app/tips-dialog.c:251
msgid ""
"Welcome to SoundTracker!\n"
"\n"
"If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n"
"some XM or MOD files first and play with them."
msgstr ""
"Bienvenido a SoundTracker\n"
"\n"
"Si es nuevo en este tipo de programas, puede que quiera obtener algunos\n"
"ficheros XM o MOD y jugar con ellos."

#: app/tips-dialog.c:256
msgid ""
"You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n"
"input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n"
"the Audio Configuration."
msgstr ""
"Puede hacer que el modo de edición de SoundTracker responda más rápido\n"
"al teclado reduciendo el tamaño del búfer de mezcla en el objeto \"Edición\"\n"
"en la Configuración de Audio."

#: app/tips-dialog.c:260
msgid ""
"You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n"
"and using the left and right mousebuttons.\n"
msgstr ""
"Puede ajustar los puntos de ciclo en el editor de muestras pulsando la tecla de\n"
"mayúsculas a la vez que los botones izquierdo o derecho del ratón.\n"

#: app/tips-dialog.c:263
msgid ""
"If you want to know more about tracking, and how the various commands\n"
"work, have a look at http://www.united-trackers.org/"
msgstr ""
"Si quiere saber más del rastreo, y como funcionan los comandos, visite\n"
"http://www.united-trackers.org/"

#: app/tips-dialog.c:266
msgid ""
"You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n"
"activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n"
"instrument editor page."
msgstr ""
"Puede asignar muestras de un instrumento a teclas individuales activando la\n"
"muestra y luego pulsando en el teclado de la página de edición de instrumentos."

#: app/tips-dialog.c:270
msgid ""
"Is your cursor trapped in a number entry field?\n"
"Just press Return or Tab to free yourself!"
msgstr ""
"¿Su cursor está atrapado en un campo de entrada de número?\n"
"¡Sólo tiene que pulsar Retorno o Tab para librarse!"

#: app/track-editor.c:85
msgid "Arpeggio"
msgstr "Arpegio"

#. 0
#: app/track-editor.c:86
msgid "Porta up"
msgstr "Subir porta"

# En otra traducción (de) : Bajar octava.
#. 1
#: app/track-editor.c:87
msgid "Porta down"
msgstr "Bajar porta"

#. 2
#: app/track-editor.c:88 app/track-editor.c:152
msgid "Tone porta"
msgstr "Tono porta"

#. 3
#: app/track-editor.c:89 app/track-editor.c:148
msgid "Vibrato"
msgstr "Vibrato"

# puede ser variación de volumen?
#. 4
#: app/track-editor.c:90
msgid "Tone porta + Volume slide"
msgstr "Porta tono  + envolvente de volumen"

# variación de volumen?
#. 5
#: app/track-editor.c:91
msgid "Vibrato + Volume slide"
msgstr "Vibrato + Envolvente de volumen"

#. 6
#: app/track-editor.c:92
msgid "Tremolo"
msgstr "Trémolo"

# en otras traducciones set se define como activar.
# Si crees que es mejor activar a fijar puedes hacer el cambio.
#. 7
#: app/track-editor.c:93 app/track-editor.c:149
msgid "Set panning"
msgstr "Fijar balance"

#. 8
#: app/track-editor.c:94 app/track-editor.c:96
msgid "Position jump"
msgstr "Saltar posición"

#. 9
#: app/track-editor.c:95 app/track-editor.c:97 app/track-editor.c:173
msgid "Set volume"
msgstr "Fijar el volumen"

#. C
#: app/track-editor.c:98
msgid "Pattern break"
msgstr "Interrupción del patrón"

#. D
#. E
#: app/track-editor.c:100
msgid "Set tempo/bpm"
msgstr "Fijar tiempo/bpm"

#. F
#: app/track-editor.c:101
msgid "Set global volume"
msgstr "Fijar volumen global"

#. G
#: app/track-editor.c:102
msgid "Global volume slide"
msgstr "Variación del volumen general"

#. H
#. I
#. J
#: app/track-editor.c:105
msgid "Key off"
msgstr "Tecla apagada"

#. K
#: app/track-editor.c:106
msgid "Set envelop position"
msgstr "Fijar la posición envolvente"

#. L
#. M
#. N
#. O
#: app/track-editor.c:110
msgid "Panning slide"
msgstr "Envolvente de balance"

#. P
#: app/track-editor.c:111
msgid "LP filter resonance"
msgstr "Resonancia del filtro del LP"

# Nota Multi de retorno
#. Q
#: app/track-editor.c:112
msgid "Multi retrig note"
msgstr "Nota Multi del retrig"

#. R
#. S
#: app/track-editor.c:114
msgid "Tremor"
msgstr "Vibración"

#. T
#. U
#. V
#. W
#. X
#. Y
#: app/track-editor.c:120
msgid "LP filter cutoff"
msgstr "Atajo del filtro del LP"

#. 0
#: app/track-editor.c:125
msgid "Fine porta up"
msgstr "Subir porta afinada"

#. 1
#: app/track-editor.c:126
msgid "Fine porta down"
msgstr "Bajar porta afinada"

#. 2
#: app/track-editor.c:127
msgid "Set gliss control"
msgstr "Fijar el control de gliss"

#. 3
#: app/track-editor.c:128
msgid "Set vibrato control"
msgstr "Fijar el control del vibrato"

# Regular la afinación
#. 4
#: app/track-editor.c:129
msgid "Set finetune"
msgstr "Fijar el ajuste afinado"

#. 5
#: app/track-editor.c:130
msgid "Set loop begin/loop"
msgstr "Fijar el cilo principio/ciclo"

#. 6
#: app/track-editor.c:131
msgid "Set tremolo control"
msgstr "Fijar el control de trémolo"

# nota de retorno
#. 7
#. 8
#: app/track-editor.c:133
msgid "Retrig note"
msgstr "Nota Retrig"

#. 9
#: app/track-editor.c:134 app/track-editor.c:146
msgid "Fine volume slide up"
msgstr "Volumen de la envolvente afinado alto"

#. A
#: app/track-editor.c:135 app/track-editor.c:145
msgid "Fine volume slide down"
msgstr "Volumen de la envolvente afinado bajo"

# Podría ser "cortar nota" o algo así. sv
#. B
#: app/track-editor.c:136
msgid "Note cut"
msgstr "Cortar nota"

#. C
#: app/track-editor.c:137
msgid "Note delay"
msgstr "Observe el retardo"

#. D
#: app/track-editor.c:138
msgid "Pattern delay"
msgstr "Retraso del patrón"

#: app/track-editor.c:143
msgid "Volume slide down"
msgstr "Bajar la envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:144
msgid "Volume slide up"
msgstr "Subir la envolvente de volumen"

#: app/track-editor.c:147
msgid "Set vibrato speed"
msgstr "Fijar la velocidad del vibrato"

#: app/track-editor.c:150
msgid "Panning slide left"
msgstr "Envolvente de balance izquierdo"

#: app/track-editor.c:151
msgid "Panning slide right"
msgstr "Envolvente de balance derecho"

#: app/track-editor.c:156
msgid "sine"
msgstr "sinusoidal"

#. 0
#: app/track-editor.c:157
msgid "ramp down"
msgstr "bajar una octava"

#. 1
#: app/track-editor.c:158
msgid "square"
msgstr "cuadrada"

#: app/track-editor.c:332
msgid "Jazz Edit:"
msgstr "Edición Jazz:"

#: app/track-editor.c:377
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"

#: app/tracker-settings.c:233
msgid "Font list"
msgstr "Lista de fuentes"

#: app/tracker-settings.c:257
msgid "Add font"
msgstr "Añadir fuente"

#: app/tracker-settings.c:263
msgid "Delete font"
msgstr "Borrar fuente"

#: app/tracker-settings.c:269
msgid "Apply font"
msgstr "Aplicar fuente"

#: app/tracker-settings.c:284
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: app/tracker-settings.c:287
msgid "Down"
msgstr "Abajo"

#: app/tracker-settings.c:290
msgid "Select font..."
msgstr "Seleccionar fuente..."

#: app/transposition.c:166
msgid "Whole Song"
msgstr "Pieza entera"

#: app/transposition.c:167
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos los Patrones"

#: app/transposition.c:168
msgid "Current Pattern"
msgstr "Patrón Actual"

#: app/transposition.c:169
msgid "Current Track"
msgstr "Pista Actual"

#: app/transposition.c:173
msgid "Current Instrument"
msgstr "Instrumento Actual"

#: app/transposition.c:174
msgid "All Instruments"
msgstr "Todos los Instrumentos"

#: app/transposition.c:178
msgid "Half note up"
msgstr "Subir media nota"

#: app/transposition.c:179
msgid "Half note down"
msgstr "Bajar media nota"

#: app/transposition.c:180
msgid "Octave up"
msgstr "Subir una octava"

#: app/transposition.c:181
msgid "Octave down"
msgstr "Bajar una octava"

#: app/transposition.c:184
msgid "Exchange 1 <-> 2"
msgstr "Intercambio 1 <-> 2"

#: app/transposition.c:185
msgid "Change 1 -> 2"
msgstr "Cambiar 1 -> 2"

#: app/transposition.c:194 app/transposition.c:197
msgid "Transposition Tools"
msgstr "Herramientas de Transposición"

#: app/transposition.c:218
msgid "Scope of the operation:"
msgstr "Alcance de la operación:"

#: app/transposition.c:225
msgid "Note Transposition"
msgstr "Transposición de las Notas"

#: app/transposition.c:255
msgid "Instrument Changing"
msgstr "Cambio de Instrumento"

#: app/transposition.c:270
msgid "Instrument 1:"
msgstr "Instrumento 1:"

#: app/transposition.c:272 app/transposition.c:282
msgid "Current instrument"
msgstr "Instrumento actual"

#: app/transposition.c:280
msgid "Instrument 2:"
msgstr "Instrumento 2:"

#: app/xm.c:190
#, c-format
msgid "Pattern length out of range: %d.\n"
msgstr "Longitud del patrón fuera de rango: %d.\n"

#: app/xm.c:528
msgid "File is no XI instrument."
msgstr "El fichero no es un instrumento XI."

#: app/xm.c:538
#, c-format
msgid "Unknown XI version 0x%x\n"
msgstr "Versión de XI 0x%x desconocida\n"

#: app/xm.c:568
#, c-format
msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n"
msgstr "Tipo de vibrato %d no válido, usando Sinusoidal.\n"

#: app/xm.c:840 app/xm.c:960
msgid "Error while loading patterns."
msgstr "Error al cargar los patrones."

#: app/xm.c:908
msgid "Can't open file"
msgstr "No se puede abrir el fichero"

#: app/xm.c:922
msgid "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n"
msgstr "La cabecera del XM tiene una longitud != 276. Quizás sea un módulo de SoundTracker pre-0.0.12? :-)\n"

#: app/xm.c:966
msgid "Error while loading instruments."
msgstr "Se produjo un error al cargar los instrumentos."

#: app/xm.c:977
#, c-format
msgid ""
"Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n"
"Maximum sample length is %d."
msgstr ""
"El módulo contiene muestra(s) que son demasiado largas para el mezclador actual.\n"
"La longitud máxima de muestra es %d."

#: app/xm.c:1349
msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!"
msgstr "¡No es un XM de FastTracker ni un formato MOD soportado!"

#~ msgid "Save Song as XM..."
#~ msgstr "Guardar Canción como XM..."

#~ msgid "Master Reverb"
#~ msgstr "Reverberación principal"

#~ msgid "Playback Effects Configuration"
#~ msgstr "Configuración de Efectos de Reproducción"

#~ msgid "Saving Instruments not yet supported."
#~ msgstr "Guardar los Instrumentos no está soportado todavía."
