# Vietnamese translation for Skencil.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: skencil-0.6.16pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-30 00:33+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:19+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"

#: ../Sketch/Base/load.py:286
msgid "%(message)s (%(count)d times)"
msgstr "%(message)s (%(count)d lần)"

#: ../Sketch/Base/load.py:352
msgid "unrecognised file type"
msgstr "không nhận diện kiểu tập tin"

#: ../Sketch/Base/load.py:361
msgid ""
"Cannot open %(filename)s:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Không thể mở %(filename)s:\n"
"%(message)s"

#: ../Sketch/Base/main.py:41
msgid ""
"Usage:\tsketch [options] [filename]\n"
"\n"
"sketch accepts these options:\n"
"\n"
"  -h --help\t\tPrint this help message\n"
"  -d --display=DISPLAY\tUse DISPLAY a X Display\n"
"  -g --geometry=WxH+X+Y\tThe geometry of the main window in standard X fashion\n"
"  --run-script=script   Execute the file script after startup\n"
"  --version\t\tPrint the version number to stdout\n"
"\n"
"for compatibility with other X software sketch also accepts geometry\n"
"specifications in the standard X format:\n"
"\n"
"  -geometry WxH+X+Y\n"
"\n"
msgstr ""
"Cách sử dụn g:\tsketch [tùy_chọn...] [tên_tập_tin]\n"
"\n"
"Trình sketch chấp nhận những tùy chọn này:\n"
"\n"
"  -h --help\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
"  -d --display=TÊN\tDùng _bộ trình bày_ X tên này\n"
"  -g --geometry=WxH+X+Y\t_Dạng hình_ của cửa sổ chính, dạng X chuẩn\n"
"  --run-script=TÊN\tThực hiện tập tin (_tập lệnh_) tên này vào lúc khởi chạy\n"
"  --version\t\tIn số hiệu _phiên bản_ ra thiết bị xuất chuẩn\n"
"\n"
"Để tương thích với phần mềm X khác, trình sketch cũng chấp nhật đặc tả dạng hình trong dạng X chuẩn:\n"
"\n"
"  -geometry RxC+X+Y\n"
"\n"
"mà R là RỘNG và C là CAO.\n"
"\n"

#: ../Sketch/Base/plugins.py:85
msgid "Cannot load plugin module %s"
msgstr "Không thể tải mô-đun bộ cầm phít %s"

#: ../Sketch/Base/plugins.py:203
msgid "Cannot load filter %(name)s"
msgstr "Không thể tải bộ lọc %(name)s"

#: ../Sketch/Base/plugins.py:268
msgid "Cannot load plugin %(name)s.%(attr)s"
msgstr "Không thể tải bộ cầm phít %(name)s.%(attr)s"

#: ../Sketch/Base/plugins.py:329
msgid ""
"Cannot list directory %(filename)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Không thể liệt kê thư mục %(filename)s\n"
"%(message)s"

#: ../Sketch/Base/plugins.py:355
msgid "No plugin-type information in %(filename)s"
msgstr "Không có thông tin về kiểu bộ cầm phít trong tập tin %(filename)s"

#: ../Sketch/Base/plugins.py:364
msgid "can't read configuration information from %(filename)s"
msgstr "không thể đọc thông tin cấu hình từ %(filename)s"

#: ../Sketch/Base/undo.py:207
msgid "Undo %s"
msgstr "Hồi lại %s"

#: ../Sketch/Base/undo.py:208 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1260
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"

#: ../Sketch/Base/undo.py:216
msgid "Redo %s"
msgstr "Làm lại %s"

#: ../Sketch/Base/undo.py:217 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1264
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"

#: ../Sketch/Base/warn.py:63:80
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: ../Sketch/Base/warn.py:79
msgid "Print Traceback"
msgstr "In vết lùi"

#: ../Sketch/Base/warn.py:81 ../Sketch/UI/colordlg.py:337
#: ../Sketch/UI/gradientedit.py:306 ../Sketch/UI/layerdlg.py:376
#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:152 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:400
#: ../Sketch/UI/styledlg.py:160:234 ../Script/create_spiral.py:51
#: ../Script/create_star_outline.py:54 ../Script/create_star.py:115
#: ../Script/export_raster.py:76 ../Script/simple_separation.py:173
msgid "OK"
msgstr "Được"

#: ../Sketch/Base/warn.py:87
msgid "Traceback"
msgstr "Vết lùi"

#: ../Sketch/Graphics/arrow.py:91
msgid "%s is not an arrow definition file"
msgstr "%s không phải là tập tin định nghĩa mũi tên"

#: ../Sketch/Graphics/arrow.py:104
msgid ""
"Error trying to read arrows from %s\n"
"Using builtin defaults"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi cố đọc các mũi tên từ %s\n"
"nên dùng mặc định có sẵn."

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:202
msgid "PolyBezier (%(nodes)d nodes in %(paths)d paths)"
msgstr "PolyBezier (%(nodes)d nút trong %(paths)d đường dẫn)"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:279
msgid "Create Curve"
msgstr "Tạo đường cong"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:352
msgid "Create Poly-Line"
msgstr "Tạo chuỗi đường thẳng"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:479
msgid "Select All Nodes"
msgstr "Chọn mọi nút"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:800
msgid "%d nodes in PolyBezier"
msgstr "%d nút trong PolyBezier"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:809
msgid "PolyBezier"
msgstr "PolyBezier"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:811
msgid "First node of PolyBezier"
msgstr "Nút đầu của PolyBezier"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:813
msgid "Last node of PolyBezier"
msgstr "Nút cuối của PolyBezier"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:815
msgid "1 node of PolyBezier"
msgstr "1 đầu của PolyBezier"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:818
msgid "Point on curve at position %.2f"
msgstr "Điểm trên đường cong tại vị trí %.2f"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:821
msgid "No Node of PolyBezier"
msgstr "Không có nút của PolyBezier"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:872
msgid "Cut Curve"
msgstr "Cắt đường cong"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:958
msgid "Close Nodes"
msgstr "Đóng các nút"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:969
msgid "Angle"
msgstr "Góc"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:971
msgid "Smooth"
msgstr "Mịn"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:973
msgid "Symmetrical"
msgstr "Đối xứng"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:990
msgid "Curve->Line"
msgstr "Cong→Đường"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1007
msgid "Line->Curve"
msgstr "Đường→Cong"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1030
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Xoá bỏ các nút"

#: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1049
msgid "Insert Nodes"
msgstr "Chèn các nút"

#: ../Sketch/Graphics/blendgroup.py:124
msgid "Interpolation with %d steps"
msgstr "Nội suy với %d bước"

#: ../Sketch/Graphics/blendgroup.py:346
msgid "BlendGroup with %d control objects"
msgstr "Nhóm hợp nhau có %d đối tượng điều khiển"

#: ../Sketch/Graphics/color.py:108
msgid "I can't alloc all needed colors. I'll use a private colormap"
msgstr "Không thể cấp phát tất cả các màu cần thiết nên sẽ dùng một sơ đồ màu riêng."

#: ../Sketch/Graphics/compound.py:252
msgid "Compound with %d objects"
msgstr "Ghép có %d đối tượng."

#: ../Sketch/Graphics/dashes.py:35
msgid "%s is not dashes file"
msgstr "%s không phải là tập tin gạch gạch"

#: ../Sketch/Graphics/dashes.py:38
msgid ""
"Error trying to read dashes from %s\n"
"Using builtin defaults"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi cố đọc gạch gạch từ %s\n"
"nên dùng mặc định có sẵn."

#: ../Sketch/Graphics/document.py:82 ../Sketch/UI/guidedlg.py:39
msgid "Guide Lines"
msgstr "Nét dẫn"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:86:229 ../Plugins/Filters/xfigloader.py:503
msgid "Layer 1"
msgstr "Lớp 1"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:113 ../Plugins/Filters/ailoader.py:814
msgid "Layer %d"
msgstr "Lớp %d"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:510 ../Sketch/Scripting/wrapper.py:119
msgid "Create Object"
msgstr "Tạo đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1272
msgid "Add Style"
msgstr "Thêm kiểu dáng"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1283
msgid "Set Properties"
msgstr "Đặt đặc tả"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1313 ../Sketch/UI/guidedlg.py:91
#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:291 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1169
#: ../Sketch/UI/styledlg.py:62
msgid "Delete"
msgstr "Xoá bỏ"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1349
msgid "Move To Top"
msgstr "Đem lên trên"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1352
msgid "Move To Bottom"
msgstr "Đem xuống dưới"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1355
msgid "Lower"
msgstr "Hạ thấp"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1358
msgid "Raise"
msgstr "Nâng lên"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1362
msgid "Move Selection to `%s'"
msgstr "Chuyển phần chọn sang « %s »"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1415 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1245
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1437 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1184
msgid "Duplicate"
msgstr "Nhân đôi"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1471
msgid "Create Group"
msgstr "Tạo nhóm"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1479 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1192
msgid "Ungroup"
msgstr "Rã nhóm"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1500 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1225
msgid "Create Mask Group"
msgstr "Tạo nhóm lọc"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1532
msgid "Transform"
msgstr "Chuyển dạng"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1535
msgid "Translate"
msgstr "Dịch"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1539 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1223
msgid "Remove Transformation"
msgstr "Hủy chuyển dạng"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1551
msgid "Align Objects"
msgstr "Canh đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1589 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1209
msgid "Abut Horizontal"
msgstr "Giáp giới ngang"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1614 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1210
msgid "Abut Vertical"
msgstr "Giáp giới dọc"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1647 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1212
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Lật ngang"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1654 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1215
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Lật dọc"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1659
msgid "Flip Both"
msgstr "Lật cả hai"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1736 ../Sketch/UI/blenddlg.py:38
msgid "Blend"
msgstr "Hợp nhau"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1745
msgid "I can't blend the selected objects"
msgstr "Không thể hợp nhau những đối tượng được chọn"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1769 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1220
msgid "Cancel Blend"
msgstr "Thôi hợp nhau"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1797 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1227
msgid "Create Path Text"
msgstr "Tạo chuỗi đường dẫn"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1824 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1229
msgid "Create Clone"
msgstr "Bắt chước"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1855 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1200
msgid "Combine Beziers"
msgstr "Phối hợp các Bézier"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1876 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1203
msgid "Split Beziers"
msgstr "Chia tách các Bézier"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1898 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1197
msgid "Convert To Curve"
msgstr "Chuyển đổi thành cong"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1979
msgid "Select Layer"
msgstr "Chọn lớp"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:1991
msgid "Change Layer State"
msgstr "Đổi tính trạng lớp"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2009
msgid "Set Layer Outline Color"
msgstr "Đặt màu nét ngoài lớp"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2021
msgid "Rename Layer"
msgstr "Đổi tên lớp"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2033
msgid "Append Layer"
msgstr "Phụ thêm lớp"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2047 ../Sketch/Graphics/layer.py:40
msgid "New Layer"
msgstr "Lớp mới"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2103
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Đem lớp lên"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2114
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Đem lớp xuống"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2155
msgid "Delete Layer"
msgstr "Xoá bỏ lớp"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2218 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1278
msgid "Update Style"
msgstr "Cập nhật kiểu dáng"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2257
msgid "Create Style %s"
msgstr "Tạo kiểu dáng %s"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2273
msgid "Remove Style %s"
msgstr "Gỡ bỏ kiểu dáng %s"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2327
msgid "Change Page Layout"
msgstr "Đổi bố trí trang"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2342
msgid "Set Grid Geometry"
msgstr "Đặt dạng hình lưới"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2364
msgid "Add Guide Line"
msgstr "Thêm nét dẫn"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2381
msgid "Delete Guide Line"
msgstr "Xoá bỏ nết dẫn"

#: ../Sketch/Graphics/document.py:2395
msgid "Move Guide Line"
msgstr "Chuyển nét dẫn"

#: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:113
msgid "Arc"
msgstr "Cung"

#: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:114
msgid "Chord"
msgstr "Dây cung "

#: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:115
msgid "Pie Slice"
msgstr "Hình quạt"

#: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:265
msgid "Circle radius %(radius)[length], center %(center)[position]"
msgstr "Hình tròn bán kính %(radius)[length], tâm %(center)[position]"

#: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:268
msgid "Ellipse axes %(axes)[size], center %(center)[position]"
msgstr "Hình bầu dục trục %(axes)[size], tâm %(center)[position]"

#: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:286
msgid "Create Ellipse"
msgstr "Tạo hình bầu dục"

#: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:325
msgid "Circle %(radius)[length], center %(center)[position]"
msgstr "Hình tròn %(radius)[length], tâm %(center)[position]"

#: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:328
msgid "Ellipse %(size)[size], center %(center)[position]"
msgstr "Hình bầu dục %(size)[size], tâm %(center)[position]"

#: ../Sketch/Graphics/eps.py:147
msgid "EpsFile `%(filename)s' %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)"
msgstr "Tập tin EPS « %(filename)s » %(width)d x %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)"

#: ../Sketch/Graphics/font.py:184
msgid ""
"I cannot find the metrics for the font %(ps_name)s.\n"
"The file %(afm)s is not in the font_path.\n"
"I'll use the metrics for %(fallback)s instead."
msgstr ""
"Không tìm thấy thông tin đo cho phông chữ %(ps_name)s.\n"
"Tập tin %(afm)s không phải trong đường dẫn phông chử (font_path).\n"
"Như thế thì sẽ dùng thông tin đo cho %(fallback)s thay thế."

#: ../Sketch/Graphics/font.py:261
msgid ""
"Cannot list directory %s:%s\n"
"ignoring it in font_path"
msgstr ""
"Không thể liệt kê thư mục %s:%s\n"
"nên bỏ qua nó trong đường dẫn phông chử (font_path)."

#: ../Sketch/Graphics/font.py:291
msgid "Cannot load sfd file %(filename)s:%(message)s;ignoring it"
msgstr "Không thể tải tập tin SFD %(filename)s:%(message)s; nên bỏ qua nó."

#: ../Sketch/Graphics/font.py:417
msgid "I can't find font %(fontname)s. I'll use %(fallback)s instead"
msgstr "Không tìm thấy phông chữ %(fontname)s nên dùng %(fallback)s thay thế."

#: ../Sketch/Graphics/graphics.py:822
msgid ""
"Cannot load %(font)s:\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Không thể tải phông chữ %(font)s:\n"
"%(text)s"

#: ../Sketch/Graphics/graphics.py:997
msgid "Can't create shared memory image: %s"
msgstr "Không thể tạo ảnh bộ nhớ dùng chung: %s"

#: ../Sketch/Graphics/group.py:29
msgid "Group with %d objects"
msgstr "Nhóm có %d đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/guide.py:90
msgid "Horizontal Guide Line at %(coord)[length]"
msgstr "Nét dẫn ngang tại %(coord)[length]"

#: ../Sketch/Graphics/guide.py:93
msgid "Vertical Guide Line at %(coord)[length]"
msgstr "Nét dẫn dọc tại %(coord)[length]"

#: ../Sketch/Graphics/image.py:117
msgid "Embedded Image %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)"
msgstr "Ảnh nhúng %(width)d x %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)"

#: ../Sketch/Graphics/image.py:121
msgid "Linked Image `%(filename)s' %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)"
msgstr "Ảnh đã liên kết « %(filename)s » %(width)d x %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)"

#: ../Sketch/Graphics/image.py:135
msgid "Embed Image"
msgstr "Nhúng ảnh"

#: ../Sketch/Graphics/image.py:143
msgid "Grayscale Image"
msgstr "Ảnh mức xám"

#: ../Sketch/Graphics/image.py:145
msgid "Invert Image"
msgstr "Đảo ảnh"

#: ../Sketch/Graphics/layer.py:231
msgid "Guides"
msgstr "Nét dẫn"

#: ../Sketch/Graphics/layer.py:327 ../Sketch/UI/canvas.py:1529
#: ../Sketch/UI/griddlg.py:34 ../Plugins/Filters/skloader.py:139
msgid "Grid"
msgstr "Lưới"

#: ../Sketch/Graphics/maskgroup.py:74
msgid "MaskGroup with %d objects"
msgstr "Nhóm lọc có %d đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/maskgroup.py:162
msgid "Select Mask"
msgstr "Chọn lọc"

#: ../Sketch/Graphics/plugobj.py:169
msgid "Unknown Plugin Object `%s'"
msgstr "Không biết đối tượng bộ cầm phít « %s »"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:397
msgid "Fill Pattern"
msgstr "Mẫu tô đầy"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:397:401
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:399
msgid "Fill Transform Pattern"
msgstr "Mẫu tô đầy chuyển đổi"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:400
msgid "Transform pattern"
msgstr "Mẫu chuyển dạng"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:401
msgid "Line Pattern"
msgstr "Mẫu đường"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:403
msgid "Line Width"
msgstr "Rộng đường"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:403 ../Sketch/UI/layoutdlg.py:86
#: ../Sketch/UI/linedlg.py:152
msgid "Width"
msgstr "Rộng"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:405
msgid "Line Cap"
msgstr "Nắp đường"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:405
msgid "Cap"
msgstr "Nắp"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:407
msgid "Line Join"
msgstr "Đường nối"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:407
msgid "Join"
msgstr "Nối lại"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:409
msgid "Line Dashes"
msgstr "Đường gạch gạch"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:409
msgid "Dashes"
msgstr "Gạch gạch"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:410
msgid "Line Arrow 1"
msgstr "Đường mũi tên 1"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:410
msgid "Arrow 1"
msgstr "Mũi tên 1"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:412
msgid "Line Arrow 2"
msgstr "Đường mũi tên 2"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:412
msgid "Arrow 2"
msgstr "Mũi tên 2"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:414:414
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:415
msgid "Font Size"
msgstr "Cỡ phông chữ"

#: ../Sketch/Graphics/properties.py:415 ../Plugins/Objects/lcdtext.py:31
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"

#: ../Sketch/Graphics/psdevice.py:192
msgid "Can't embed font '%s': %s"
msgstr "Không thể nhúng phông chữ « %s »: %s"

#: ../Sketch/Graphics/psdevice.py:199
msgid "Can't find file for font '%s' for embedding"
msgstr "Không tìm thấy tập tin cho phông chữ « %s » để nhúng."

#: ../Sketch/Graphics/rectangle.py:185
msgid "Rectangle %(size)[size]"
msgstr "Hình chữ nhật %(size)[size]"

#: ../Sketch/Graphics/rectangle.py:204
msgid "Create Rectangle"
msgstr "Tạo hình chữ nhật"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:471:1122
msgid "No Selection"
msgstr "Chưa chọn gì"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:483
msgid "%s on `%%(layer)s'"
msgstr "%s trên « %%(layer)s »"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:486
msgid "%(object)s on `%(layer)s'"
msgstr "%(object)s trên « %(layer)s »"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:493
msgid "%(number)d objects on `%(layer)s'"
msgstr "%(number)d đối tượng trên « %(layer)s »"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:496
msgid "%d objects on several layers"
msgstr "%d đối tượng trên vài lớp"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:585
msgid "Move Objects"
msgstr "Chuyển đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:601
msgid "Resize Objects"
msgstr "Đổi cỡ đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:625
msgid "Scale %(factorx)[factor], %(factory)[factor]"
msgstr "Tỷ lệ %(factorx)[factor], %(factory)[factor]"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:629
msgid "Move %(x)[length], %(y)[length]"
msgstr "Chuyển %(x)[length], %(y)[length]"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:827
msgid "Shear Objects"
msgstr "Kéo cắt đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:829
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Xoay đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:834
msgid "Rotation Center at %(position)[position]"
msgstr "Tâm xoay tại %(position)[position]"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:839
msgid "Rotate by %(angle)[angle]"
msgstr "Xoay theo %(angle)[angle]"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:842
msgid "Horizontal Shear by %(ratio)[factor]"
msgstr "Kéo cắt ngang theo %(ratio)[factor]"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:845
msgid "Vertical Shear by %(ratio)[factor]"
msgstr "Kéo cắt dọc theo %(ratio)[factor]"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:848
msgid "Identity Transform"
msgstr "Chuyển dạng thực thể"

#: ../Sketch/Graphics/selection.py:1014
msgid "Edit Object"
msgstr "Sửa đối tượng"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:318
msgid "Align Left"
msgstr "Canh trái"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:320
msgid "Align Right"
msgstr "Canh phải"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:322
msgid "Align H. Center"
msgstr "Canh giữa ngang"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:324
msgid "Align Top"
msgstr "Canh trên"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:326
msgid "Align V. Center"
msgstr "Canh giữa dọc"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:328
msgid "Align Baseline"
msgstr "Canh đường cơ bản"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:330
msgid "Align Bottom"
msgstr "Canh dưới"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:386
msgid "Text `%(text)s' at %(position)[position]"
msgstr "Chuỗi « %(text)s » tại %(position)[position]"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:450
msgid "Create Text"
msgstr "Tạo chuỗi"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:734
msgid "Text on Path: `%(text)s'"
msgstr "Chuỗi trên đường dẫn: « %(text)s »"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:895
msgid "Path Text: `%(text)s'"
msgstr "Chuỗi đường dẫn: « %(text)s »"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:905
msgid "Select Text"
msgstr "Chọn chuỗi"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:909
msgid "Select Path"
msgstr "Chọn đường dẫn"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:916
msgid "Rotate Letters"
msgstr "Xoay chữ"

#: ../Sketch/Graphics/text.py:918
msgid "Skew Letters"
msgstr "Đối xứng lệch chữ"

#: ../Sketch/UI/aligndlg.py:45
msgid "Align"
msgstr "Canh lề"

#: ../Sketch/UI/aligndlg.py:86 ../Sketch/UI/blenddlg.py:50
#: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:113 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:208:265
#: ../Sketch/UI/styledlg.py:56
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"

#: ../Sketch/UI/aligndlg.py:97 ../Sketch/UI/blenddlg.py:56
#: ../Sketch/UI/curvedlg.py:57 ../Sketch/UI/guidedlg.py:94
#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:182 ../Sketch/UI/layoutdlg.py:116
#: ../Sketch/UI/printdlg.py:105 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:212:270
#: ../Sketch/UI/styledlg.py:53
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: ../Sketch/UI/aligndlg.py:104
msgid "Relative To Selection"
msgstr "Cân xứng với phần chọn"

#: ../Sketch/UI/aligndlg.py:109
msgid "Relative To Lowermost"
msgstr "Cân xứng với thấp nhất"

#: ../Sketch/UI/aligndlg.py:114
msgid "Relative To Page"
msgstr "Cân xứng với trang"

#: ../Sketch/UI/blenddlg.py:62 ../Script/create_star.py:99
msgid "Steps"
msgstr "Bước"

#: ../Sketch/UI/blenddlg.py:74
msgid "Select Start"
msgstr "Chọn đầu"

#: ../Sketch/UI/blenddlg.py:81
msgid "Select End"
msgstr "Chọn cuối"

#: ../Sketch/UI/blenddlg.py:123
msgid "Set %d Blend Steps"
msgstr "Đặt %d bước hợp nhau"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:174
msgid "Select"
msgstr "Chọn"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:180 ../Sketch/UI/mainwindow.py:891
msgid "Edit"
msgstr "Hiệu chỉnh"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:186 ../Sketch/UI/mainwindow.py:691
msgid "Create"
msgstr "Tạo"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:191:1221
msgid "Zoom Area"
msgstr "Vùng phóng"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:195
msgid "Pick Object"
msgstr "Lấy đối tượng"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:200
msgid "Place Object"
msgstr "Để đối tượng"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:736
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Vẽ hình chữ nhật"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:740
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Vẽ hình bầu dục"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:744
msgid "Draw Curve"
msgstr "Vẽ đường cong"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:748
msgid "Draw Poly-Line"
msgstr "Vẽ chuỗi đường thẳng"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:752
msgid "Draw Text"
msgstr "Vẽ chữ"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:908
msgid "Selection Mode"
msgstr "Chế độ lựa chọn"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:993
msgid "Edit Mode"
msgstr "Chế độ sửa đổi"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1289
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Chế độ bật/tắt"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1457
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Dính lưới"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1471
msgid "Snap to Objects"
msgstr "Đính đối tượng"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1486
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Dính nét dẫn"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1499
msgid "Snap Bounding Rect"
msgstr "Đính hình chữ nhật chứa"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1512
msgid "Snap Move Relative"
msgstr "Đính chuyển cân xứng"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1531
msgid "Objects"
msgstr "Đối tượng"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1533
msgid "Guide"
msgstr "Nết dẫn"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1535
msgid "Snap: "
msgstr "Dính: "

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1536
msgid "No Snap"
msgstr "Không đính"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1567
msgid "Crosshairs"
msgstr "Chữ thập mảnh"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1720
msgid "Redraw"
msgstr "Vẽ lại"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1745
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1747
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1770
msgid "Fit to Window"
msgstr "Vừa khít cửa sổ"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1772
msgid "Fit Selected to Window"
msgstr "Vừa điều chọn khít cửa sổ"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1783
msgid "Fit Page to Window"
msgstr "Vừa trang khít cửa sổ"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1796
msgid "Restore Previous View"
msgstr "Khôi phục khung xem trước đó"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1806
msgid "Outline"
msgstr "Phác thảo"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1810
msgid "Draw Page Outline"
msgstr "Vẽ nét ngoài trang"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1850
msgid "Set Fill Color..."
msgstr "Chọn màu tô đầy..."

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1866
msgid "Set Fill Color"
msgstr "Đặt màu phím"

#: ../Sketch/UI/canvas.py:1883
msgid "Set Line Color"
msgstr "Đặt màu đường"

#: ../Sketch/UI/colordlg.py:324
msgid "Select Color"
msgstr "Chọn màu"

#: ../Sketch/UI/colordlg.py:339 ../Sketch/UI/gradientedit.py:308
#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:378 ../Sketch/UI/mainwindow.py:265
#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:154 ../Sketch/UI/styledlg.py:162:236
#: ../Sketch/UI/tkext.py:717 ../Script/create_spiral.py:53
#: ../Script/create_star_outline.py:56 ../Script/create_star.py:119
#: ../Script/export_raster.py:78 ../Script/simple_separation.py:175
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: ../Sketch/UI/curvedlg.py:31 ../Sketch/UI/mainwindow.py:893
msgid "Curve"
msgstr "Đường cong"

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:282 ../Sketch/UI/linedlg.py:138
msgid "Color"
msgstr "Màu"

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:337
msgid "Border"
msgstr "Viền"

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:347 ../Sketch/UI/gradientedit.py:293
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Sửa dốc"

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:501
msgid "Load Image..."
msgstr "Tải ảnh..."

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:504
msgid "Pick Image..."
msgstr "Lấy ảnh..."

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:529 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1077:1092 :1110
msgid "Load Image"
msgstr "Tải ảnh"

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:530 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1111
msgid ""
"Cannot load %(filename)s:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Không thể tải %(filename)s:\n"
"%(message)s"

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:559
msgid "Fill Style"
msgstr "Kiểu tô đầy:"

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:579
msgid "Transform Pattern"
msgstr "Mẫu chuyển dạng"

#: ../Sketch/UI/filldlg.py:705
msgid "Set Fill"
msgstr "Đặt tô đầy"

#: ../Sketch/UI/fontdlg.py:47
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"

#: ../Sketch/UI/fontdlg.py:75
msgid "Font Family:"
msgstr "Nhóm phông chữ :"

#: ../Sketch/UI/fontdlg.py:86
msgid "Font Style:"
msgstr "Kiểu dáng phông chữ :"

#: ../Sketch/UI/fontdlg.py:98
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"

#: ../Sketch/UI/fontdlg.py:161
msgid "Set Font `%s'"
msgstr "Đặt phông chữ « %s »"

#: ../Sketch/UI/fontdlg.py:233
msgid "Set Font Size %.1f"
msgstr "Đặt kích cỡ phông chữ %.1f"

#: ../Sketch/UI/gradientedit.py:188
msgid "Set Handle Color"
msgstr "Đặt màu móc"

#: ../Sketch/UI/gradientedit.py:190
msgid "Delete Handle"
msgstr "Xoá bỏ móc"

#: ../Sketch/UI/gradientedit.py:192
msgid "Insert Handle"
msgstr "Chèn móc"

#: ../Sketch/UI/gradientedit.py:304
msgid "Reverse"
msgstr "Ngược lại"

#: ../Sketch/UI/griddlg.py:51
msgid "Origin:"
msgstr "Gốc:"

#: ../Sketch/UI/griddlg.py:62
msgid "Widths:"
msgstr "Rộng:"

#: ../Sketch/UI/guidedlg.py:85
msgid "Add H"
msgstr "Thêm ngang"

#: ../Sketch/UI/guidedlg.py:88
msgid "Add V"
msgstr "Thêm dọc "

#: ../Sketch/UI/guidedlg.py:119
msgid "% 6.*f %s    horizontal"
msgstr "% 6.*f %s    ngang"

#: ../Sketch/UI/guidedlg.py:121
msgid "% 6.*f %s    vertical"
msgstr "% 6.*f %s    dọc"

#: ../Sketch/UI/guidedlg.py:145
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../Sketch/UI/guidedlg.py:147
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:161
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"

#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:287
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"

#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:289
msgid "Lower Layer"
msgstr "Hạ lớp"

#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:290
msgid "Raise Layer"
msgstr "Nâng lớp"

#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:293
msgid "Move Selection Here"
msgstr "Chuyển phần chọn vào đây"

#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:295
msgid "Select All Children"
msgstr "Chọn mọi điều con"

#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:297
msgid "Deselect All Children"
msgstr "Bỏ chọn mọi điều con"

#: ../Sketch/UI/layerdlg.py:365:381
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:35
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"

#: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:49
msgid "Paper format:"
msgstr "Dạng thức giấy"

#: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:64
msgid "Portrait"
msgstr "Thẳng đứng"

#: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:69
msgid "Landscape"
msgstr "Nằm ngang"

#: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:84
msgid "Page size:"
msgstr "Cỡ trang:"

#: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:92
msgid "Height"
msgstr "Cao"

#: ../Sketch/UI/linedlg.py:124
msgid "Line Style"
msgstr "Kiểu dáng đường"

#: ../Sketch/UI/linedlg.py:145
msgid "None"
msgstr "Không có"

#: ../Sketch/UI/linedlg.py:238
msgid "Set Outline"
msgstr "Đặt nét ngoài"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:120
msgid "Save Document"
msgstr "Lưu tài liệu"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:122
msgid ""
"%s has been changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"%s đã được thay đổi.\n"
"Bạn có muốn lưu nó không?"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:160
msgid "New"
msgstr "Mới"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:162
msgid "New Document"
msgstr "Tài liệu mới"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:166
msgid "Open..."
msgstr "Mở..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:178
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:201:208
msgid "Open"
msgstr "Mở"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:202:403
msgid "An error occurred:\n"
msgstr "Gặp lỗi.\n"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:209:410
msgid "Warnings from the import filter:\n"
msgstr "Cảnh báo từ bộ lọc nhập:\n"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:214
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:216
msgid "Save As..."
msgstr "Lưu dạng..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:260
msgid ""
"Cannot create backup file %(filename)s:\n"
"%(message)s\n"
"Choose `continue' to try saving anyway,\n"
"or `cancel' to cancel."
msgstr ""
"Không thể tạo tập tin sao lưu %(filename)s:\n"
"%(message)s\n"
"Hãy chọn « Tiếp tục » để vẫn cố lưu,\n"
"hoặc « Thôi » để thôi làm."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:266:293
msgid "Save To File"
msgstr "Lưu vào tập tin"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:268
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:294:359 ../Sketch/UI/printdlg.py:185
msgid ""
"Cannot save %(filename)s:\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Không thể lưu %(filename)s:\n"
"%(message)s"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:322
msgid "Save as PostScript..."
msgstr "Lưu dạng PostScript..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:327:341 :358 ../Sketch/UI/printdlg.py:123:145
#: :184
msgid "Save As PostScript"
msgstr "Lưu dạng PostScript"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:328 ../Sketch/UI/printdlg.py:146
msgid "The document doesn't have any printable layers."
msgstr "Tài liệu không có lớp nào có khả năng in."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:382
msgid "Insert Document..."
msgstr "Chèn tài liệu..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:402:409 :417
msgid "Insert Document"
msgstr "Chèn tài liệu"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:418
msgid "The document is empty"
msgstr "Tài liệu trống."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:421
msgid "Load Palette..."
msgstr "Tải bảng chọn..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:437
msgid "Load Palette"
msgstr "Tải bảng chọn"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:438
msgid "Cannot load palette %(filename)s"
msgstr "Không thể tải bảng chọn %(filename)s"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:463
msgid "Hide Dialogs"
msgstr "Ẩn hộp thoại"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:468
msgid "Show Dialogs"
msgstr "Hiện hộp thoại"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:477
msgid "Layers..."
msgstr "Lớp..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:480
msgid "Align..."
msgstr "Canh lề..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:482
msgid "Grid..."
msgstr "Lưới..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:484
msgid "Line..."
msgstr "Đường..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:487
msgid "Fill..."
msgstr "Tô đầy..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:490
msgid "Font..."
msgstr "Phông chữ..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:492
msgid "Styles..."
msgstr "Kiểu dáng..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:494
msgid "Blend..."
msgstr "Hợp nhau..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:497
msgid "Page Layout..."
msgstr "Bố trí trang..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:501
msgid "Curve Commands..."
msgstr "Lệnh đường cong..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:503
msgid "Guide Lines..."
msgstr "Nét dẫn..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:505
msgid "Print..."
msgstr "In..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:509
msgid "Reload Module..."
msgstr "Tải lại mô-đun..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:521
msgid "Options..."
msgstr "Tùy chọn..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:564
msgid "Error running script `%s'"
msgstr "Gặp lỗi khi chạy tập lệnh « %s »"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:567:569
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:773
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:890
msgid "File"
msgstr "Tập tin"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:892
msgid "Effects"
msgstr "Hiệu ứng"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:894 ../Script/spread.py:44:66 :89:114 :137:160
#: :183:209
msgid "Arrange"
msgstr "Xếp"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:895
msgid "Style"
msgstr "Kiểu dáng"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:896
msgid "View"
msgstr "Xem"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:897
msgid "Script"
msgstr "Tập lệnh"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:898
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:900
msgid "Special"
msgstr "Đặc biệt"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1002
msgid "modified"
msgstr "đã sửa đổi"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1003
msgid "unmodified"
msgstr "chưa sửa đổi"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1006
msgid "About..."
msgstr "Giới thiệu..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1008
msgid ""
"Skencil (%(version)s)\n"
"(c) 1996-2003 by Bernhard Herzog\n"
"\n"
"Versions:\n"
"Python:\t%(py)s\tTcl:\t%(tcl)s\n"
"Tkinter:\t%(tkinter)s\tTk:\t%(tk)s"
msgstr ""
"Skencil (%(version)s)\n"
"Bản quyền © năm 1996-2003 của Bernhard Herzog\n"
"\n"
"Phiên bản:\n"
"Python:\t%(py)s\tTcl:\t%(tcl)s\n"
"Tkinter:\t%(tkinter)s\tTk:\t%(tk)s"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1019
msgid "About Skencil"
msgstr "Giới thiệu về Skencil"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1088
msgid "Load Raster/EPS Image..."
msgstr "Tải ảnh Raster/EPS..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1117
msgid "Add Horizontal Guide Line"
msgstr "Thêm nét dẫn ngang"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1119
msgid "Add Vertical Guide Line"
msgstr "Thêm nét dẫn dọc"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1128
msgid "Name Style..."
msgstr "Kiểu trang tên..."

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1145:1276
msgid "No Fill"
msgstr "Không tô đầy"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1148:1277
msgid "No Line"
msgstr "Không có đường"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1158
msgid "Select All"
msgstr "Chọn hết"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1160
msgid "Select Next"
msgstr "Chọn kế"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1161
msgid "Select Previous"
msgstr "Chọn trước"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1163
msgid "Select First Child"
msgstr "Chọn điều con thứ nhất"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1165
msgid "Select Parent"
msgstr "Chọn điều mẹ"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1172
msgid "Move to Top"
msgstr "Đem lên trên"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1175
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Đem xuống dưới"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1178
msgid "Move One Up"
msgstr "Đem lên một"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1181
msgid "Move One Down"
msgstr "Đem xuống một"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1188
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1242
msgid "Copy"
msgstr "Chép"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1248
msgid "Paste"
msgstr "Dán"

#: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1268
msgid "Discard Undo History"
msgstr "Hủy Lược sử Hồi lại"

#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:40
msgid "Global Options"
msgstr "Tùy chọn toàn cục"

#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:63
msgid "# Undo Levels:"
msgstr "# Mức hoàn lại :"

#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:72
msgid "unlimited"
msgstr "vô hạn"

#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:100
msgid "Duplication Offset"
msgstr "Hiệu số nhân đôi"

#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:102
msgid "Hor."
msgstr "Ngang"

#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:107
msgid "Vert."
msgstr "Dọc"

#: ../Sketch/UI/optiondlg.py:128
msgid "Default Unit"
msgstr "Đơn vị mặc định"

#: ../Sketch/UI/palette.py:122
msgid "Could not load palette %s; trying mini.spl..."
msgstr "Không thể tải bảng chọn %s; nên cố mini.spl..."

#: ../Sketch/UI/palette.py:127
msgid "Could not load palette mini.spl; reverting to black&white"
msgstr "Không thể tải bảng chọn mini.spl; nên hoàn nguyên đen trắng."

#: ../Sketch/UI/palette.py:137
msgid "Skencil/Sketch Palette"
msgstr "Bảng chọn Skencil/Sketch"

#: ../Sketch/UI/palette.py:138 ../Sketch/UI/skapp.py:61:76
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../Sketch/UI/plugindlg.py:223
msgid "Set %s"
msgstr "Đặt %s"

#: ../Sketch/UI/plugindlg.py:239
msgid "Set Parameters"
msgstr "Đặt tham số"

#: ../Sketch/UI/printdlg.py:37:102
msgid "Print"
msgstr "In"

#: ../Sketch/UI/printdlg.py:62
msgid "Rotate ccw."
msgstr "Xoay ngược chiều"

#: ../Sketch/UI/printdlg.py:68
msgid "Embed fonts"
msgstr "Nhúng phông chữ"

#: ../Sketch/UI/printdlg.py:77
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"

#: ../Sketch/UI/printdlg.py:80
msgid "Command"
msgstr "Lệnh"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../Sketch/UI/printdlg.py:87
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: ../Sketch/UI/printdlg.py:90
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"

#: ../Sketch/UI/printdlg.py:96
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../Sketch/UI/skapp.py:68 ../Plugins/Filters/skloader.py:27
msgid "Skencil/Sketch Document"
msgstr "Tài liệu Skencil/Sketch"

#: ../Sketch/UI/skapp.py:77
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript đã bao bọc"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../Sketch/UI/skapp.py:78
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../Sketch/UI/skapp.py:79
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: ../Sketch/UI/skapp.py:80
msgid "Portable Bitmap"
msgstr "Sơ đồ bit di động"

#: ../Sketch/UI/skapp.py:81 ../Script/export_raster.py:199
msgid "Portable Graymap"
msgstr "Sơ đồ xám di động"

#: ../Sketch/UI/skapp.py:82 ../Script/export_raster.py:198
msgid "Portable Pixmap"
msgstr "Sơ đồ điểm ảnh di động"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../Sketch/UI/skapp.py:83
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../Sketch/UI/skapp.py:84
msgid "Windows / OS/2 Bitmap"
msgstr "Sơ đồ bit Windows / OS/2"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../Sketch/UI/skapp.py:85
msgid "PCX"
msgstr "PCX"

#: ../Sketch/UI/sketchdlg.py:256
msgid "Auto Update"
msgstr "Cập nhật tự động"

#: ../Sketch/UI/sketchdlg.py:261
msgid "Update From..."
msgstr "Cập nhật từ..."

#: ../Sketch/UI/styledlg.py:43
msgid "Styles"
msgstr "Kiểu dáng"

#: ../Sketch/UI/styledlg.py:118:170 :175
msgid "Create Style"
msgstr "Tạo kiểu dáng"

#: ../Sketch/UI/styledlg.py:171
msgid "Please enter a style name."
msgstr "Hãy gõ tên kiểu dáng."

#: ../Sketch/UI/styledlg.py:176
msgid ""
"The name `%(name)s' is already used.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Tên nhóm « %(name)s » đã được dùng.\n"
"Hãy chọn tên khác."

#: ../Sketch/UI/styledlg.py:199
msgid "Set Default Properties"
msgstr "Đặt tài sản mặc định"

#: ../Sketch/UI/styledlg.py:209
msgid "Please select the object categories whose default properties you want to change"
msgstr "Hãy chọn những phân loại đối tượng có tài sản mặc định mà bạn muốn thay đổi."

#: ../Sketch/UI/styledlg.py:217
msgid "Graphics Objects"
msgstr "Đối tượng đồ họa"

#: ../Sketch/UI/styledlg.py:225
msgid "Text Objects"
msgstr "Đối tượng chữ"

#: ../Sketch/UI/tkext.py:714
msgid "Ok"
msgstr "Được"

#: ../Sketch/UI/tkext.py:715
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: ../Sketch/UI/tkext.py:716
msgid "No"
msgstr "Không"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:100 ../Plugins/Filters/aisaver.py:27
msgid "Adobe Illustrator"
msgstr "Adobe Illustrator"

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:422:450
msgid "Vector patterns not supported. Using black"
msgstr "Không hỗ trợ mẫu véc-tơ nên dùng màu đen."

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:549
msgid "Gradient ColorStyle %d not yet supported.substituted black"
msgstr "Chưa hỗ trợ kiểu dáng màu dốc %d nên thay thế bằng màu đen."

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:555:585
msgid "Unknown ColorStyle %d"
msgstr "Không biết kiểu dáng màu %d"

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:597
msgid "less than two color stops in gradient"
msgstr "có ít hơn hai bước màu trong dốc"

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:673
msgid "Unknown gradient type %d"
msgstr "Không biết kiểu dốc %d"

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:876
msgid "Multiple Master fonts not supported. Using Times Roman"
msgstr "Không hỗ trợ phông chữ Multiple Master nên dùng Times Roman."

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:883
msgid "Additional encoding ignored"
msgstr "Bỏ qua mã hoá thêm."

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:892
msgid "Area text not supported"
msgstr "Không hỗ trợ chữ vùng."

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:971
msgid "No font %s."
msgstr "Không có phông chữ %s."

#: ../Plugins/Filters/ailoader.py:996
msgid "Only images with 1 or 3 components and 8 bits/component supported"
msgstr "Hỗ trợ chỉ ảnh có 1 hay 3 thành phần và 8 bit trên mỗi thành phần thôi."

#: ../Plugins/Filters/bziploader.py:27
msgid "Bzipped Files"
msgstr "Tập tin đã nén bzip"

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:393
msgid "Color model %s not implemented. Using black"
msgstr "Chưa thực hiện mô hình màu %s nên dùng màu đen."

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:735
msgid "Unknown unit specification %d, assuming inches"
msgstr "Không biết đặc tả đơn vị %d nên giả sử insơ."

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:773
msgid "Invalid image specification"
msgstr "Đặc tả ảnh không hợp lệ"

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1131
msgid "fill type 'monochrome-bitmap' not implemented, using solid black"
msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy « monochrome-bitmap » nên dùng màu đen đặc."

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1160
msgid "fill type 'texture' not implemented, using solid black"
msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy « texture » nên dùng màu đen đặc."

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1172:1409
msgid "fill type %d not implemented, using solid black"
msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy %d nên dùng màu đen đặc."

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1369
msgid "Lens specification ignored"
msgstr "Bỏ qua đặc tả ống kính"

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1374
msgid "Canvas specification ignored"
msgstr "Bỏ qua đặc tả vùng vẽ"

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1405
msgid "Texture fill not implemented, using solid black"
msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy hoạ tiết nên dùng màu đen đặc."

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1478
msgid "Substituting radial gradient for square gradient"
msgstr "Đang dùng dốc xuyen tâm thay vì dốc vuông."

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1497
msgid "Image for twocolor fill is not 1 bit deep"
msgstr "Ảnh cho việc tô đầy màu đôi không phải có độ sâu 1 bit."

#: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1859
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường"

#: ../Plugins/Filters/drawinput.py:48
msgid "Drawfile"
msgstr "Tập tin vẽ"

#: ../Plugins/Filters/gziploader.py:27
msgid "Gzipped Files"
msgstr "Tập tin đã nén gzip"

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:87
msgid "The file was created by a newer version of Skencil or Sketch, there might be inaccuracies."
msgstr "Tập tin này đã được tạo bởi một phiên bản Skencil hay Sketch mới hơn, thì có lẽ gặp sự sai."

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:126
msgid "Unknown paper format '%s', using A4 instead"
msgstr "Không biết dạng thức giấy « %s » nên dùng A4 thay thế."

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:177:183 :189
msgid "No gradient for gradient pattern"
msgstr "Không có dốc cho mẫu dốc"

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:266:275
msgid "unnamed style"
msgstr "kiểu dáng không tên"

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:309
msgid "Error reading line %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc đọc dòng %s"

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:436
msgid "Unknown Plugin: %s"
msgstr "Không biết bộ cầm phít: %s"

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:484
msgid "Omitted some arguments for function %s"
msgstr "Đã bỏ sót một số đối số cho hàm %s."

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:487
msgid "Cannot call function %s"
msgstr "Không thể gọi hàm %s."

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:496
msgid "Unknown function %s"
msgstr "Không biết hàm %s."

#: ../Plugins/Filters/skloader.py:514
msgid ""
"error %s:%s in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"lỗi %s:%s trong dòng %d:\n"
"%s"

#: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:213
msgid "The file is not a placeable windows metafile"
msgstr "Tập tin không phải là siêu tập tin Windows có khả năng để."

#: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:331
msgid "Bitmap brushes not yet implemented. Using black"
msgstr "Chưa thực hiện bút vẽ sơ đồ bit nên dùng màu đen."

#: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:515
msgid "WMF objects"
msgstr "Đối tượng WMF"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:28
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:229
msgid "PostScript font `%(ps)s' substituted for TeX-font `%(tex)s'"
msgstr "Phông chữ PostScript « %(ps)s » đã thay thế phông chữ Tex « %(tex)s »."

#: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:400
msgid "X-Spline treated as PolyLine"
msgstr "X-Spline được xử lý như là chuỗi đường thẳng"

#: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:529
msgid ""
"error in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"lỗi trên dòng %d\n"
"%s"

#: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:29
msgid "LCD Text"
msgstr "Chữ LCD"

#: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:30
msgid "Text"
msgstr "Chữ"

#: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:148
msgid "LCD Text: `%(text)s', size %(size)g"
msgstr "Chữ LCD: « %(text)s », cỡ %(size)g"

#: ../Plugins/Objects/multilinetext.py:24:190
msgid "Multiline Text"
msgstr "Đoạn đa dòng"

#: ../Plugins/Objects/multilinetext.py:267
msgid "Set MultilineText Parameters"
msgstr "Đặt tham số đoạn đa dòng"

#: ../Plugins/Objects/regpoly.py:29
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Hình đa giác chính quy"

#: ../Plugins/Objects/regpoly.py:30
msgid "Vertices"
msgstr "Đỉnh"

#: ../Plugins/Objects/regpoly.py:31 ../Script/create_spiral.py:46
#: ../Script/create_star.py:106
msgid "Radius"
msgstr "Bán kính"

#: ../Plugins/Objects/regpoly.py:81
msgid "Regular Polygon: %(vertices)d vertices, radius %(radius)[length]"
msgstr "Hình đa giác chính quy: %(vertices)d đỉnh, bán kính %(radius)[length]"

#: ../Script/create_spiral.py:34
msgid "Create Spiral"
msgstr "Tạo xoắn ốc"

#: ../Script/create_spiral.py:39
msgid "Rotations"
msgstr "Xoay"

#: ../Script/create_spiral.py:91
msgid "Spiral"
msgstr "Xoắn ốc"

#: ../Script/create_spiral.py:92 ../Script/create_star_outline.py:86
msgid "Create Objects"
msgstr "Tạo đối tượng"

#: ../Script/create_star_outline.py:30 ../Script/create_star.py:68:161
msgid "Create Star"
msgstr "Tạo sao"

#: ../Script/create_star_outline.py:35 ../Script/create_star.py:92
msgid "Corners"
msgstr "Góc"

#: ../Script/create_star_outline.py:42
msgid "Outer Radius"
msgstr "Bán kính bên ngoài"

#: ../Script/create_star_outline.py:49
msgid "Inner Radius"
msgstr "Bán kính nội bộ"

#: ../Script/create_star_outline.py:85
msgid "Star Outline"
msgstr "Nét ngoài sao"

#: ../Script/export_raster.py:51
msgid "Choose Raster Parameters"
msgstr "Chọn tham số mành"

#: ../Script/export_raster.py:56
msgid "ppi"
msgstr "điểm trên mổi insơ (ppi)"

#: ../Script/export_raster.py:63
msgid "w. Transparency"
msgstr "Có giấy trong suốt"

#: ../Script/export_raster.py:70
msgid "use BB information"
msgstr "Dùng thông tin BB"

#: ../Script/export_raster.py:200
msgid "Jpeg"
msgstr "Jpeg"

#: ../Script/export_raster.py:201
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Đồ họa mạng di động (.png)"

#: ../Script/export_raster.py:224:237 :243
msgid "Export Raster"
msgstr "Xuất mành"

#: ../Script/export_raster.py:236
msgid "unknown extension %s"
msgstr "không biết phần mở rộng %s"

#: ../Script/export_raster.py:250
msgid "Export Raster Alpha (100ppi)"
msgstr "Xuất mành anfa (100 ppi)"

#: ../Script/reload_image.py:76
msgid "Reload Image"
msgstr "Tải lại ảnh"

#: ../Script/simple_separation.py:52
msgid ""
"The drawing contains unsupported fill or line patterns. Only solid\n"
"colors are supported.\n"
msgstr "Bản vẽ chứa mẫu tô đầy hay đường không được hỗ trợ. Hỗ trợ chỉ màu đặc thôi.\n"

#: ../Script/simple_separation.py:57
msgid "The drawing contains raster images, which are not supported for separation\n"
msgstr "Bản vẽ chứa ảnh mành, mà không được hỗ trợ để phân cách.\n"

#: ../Script/simple_separation.py:61
msgid ""
"The drawing contains embedded EPS files which are not supported for\n"
"separation\n"
msgstr "Bản vẽ chứa tập tin EPS nhúng, mà không được hỗ trợ để phân cách.\n"

#: ../Script/simple_separation.py:139
msgid ""
"The drawing has %d unique colors.\n"
"Please choose a basename for the separation files.\n"
"There will be one file for each color with a name of\n"
"the form basename-XXXXXX.ps where XXXXXX is the\n"
"hexadecimal color value.\n"
msgstr ""
"Bản vẽ có %d màu duy nhất.\n"
"Hãy chọn tên cơ bản cho những tập tin phân cách.\n"
"Cho mỗi màu, sẽ có một tập tin có tên dạng\n"
"tên_cơ_bản-XXXXXX.ps\n"
"mà XXXXXX.ps là giá trị màu thập lục.\n"

#: ../Script/simple_separation.py:166
msgid "Basename:"
msgstr "Tên cơ bản:"

#: ../Script/simple_separation.py:216:268
msgid "Simple Separation"
msgstr "Phân cách đơn giản"

#: ../Script/spread.py:43
msgid "Spread Horizontal (cascade left)"
msgstr "Tản ra ngang (tầng xếp trái)"

#: ../Script/spread.py:65
msgid "Spread Horizontal (cascade right)"
msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp phải)"

#: ../Script/spread.py:88
msgid "Spread Horizontal (center)"
msgstr "Tản ra ngang (giữa lại)"

#: ../Script/spread.py:113
msgid "Spread Horizontal (bbox)"
msgstr "Tản ra ngang (hộp b)"

#: ../Script/spread.py:136
msgid "Spread Vertical (cascade bottom)"
msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp dưới)"

#: ../Script/spread.py:159
msgid "Spread Vertical (cascade top)"
msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp trên)"

#: ../Script/spread.py:182
msgid "Spread Vertical (center)"
msgstr "Tản ra dọc (giữa lại)"

#: ../Script/spread.py:208
msgid "Spread Vertical (bbox)"
msgstr "Tản ra dọc (hộp b)"
