# Messages français pour GNU concernant radius.
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU silky 0.4.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-21 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-31 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: toniw@iki.fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/main.c:321
#, c-format
msgid "Silky v%s : First run"
msgstr "silky v%s : première exécution"

#: src/main.c:372
msgid "Passphrases don't match! Try again."
msgstr "La phrase clé ne concorde pas! Essayez à nouveau."

#: src/main.c:378
msgid "The passphrase must be atleast 5 characters long, if you set one."
msgstr "La phrase clé doit avoir au moins 5 caractères, si vous en avez choisi une."

#: src/main.c:384
msgid "You need to enter a valid email address."
msgstr "Vous devez fournir une adresse de courriel valide."

#: src/main.c:390
msgid "You need to enter your name for the key."
msgstr "Vous devez fournir votre nom pour la clé."

#: src/main.c:422
#, c-format
msgid "Silky v%s : Generating SILC keys..."
msgstr "silky v%s : génération des clés SILC..."

#: src/main.c:563
msgid ""
"Couldn't load the key. Possibly incorrect passphrase,\n"
"please try again!"
msgstr ""
"Ne peut charger la clé. Possiblement une phrase clé incorrecte,\n"
"essayez à nouveau!"

#: src/callbacks.c:67 src/callbacks.c:102 src/callbacks.c:1396
#: src/commands.c:135 src/commands.c:354 src/silccallbacks.c:139
msgid "*** No such user."
msgstr "*** Usager inconnu."

#: src/callbacks.c:333
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: src/callbacks.c:339 po/silky.glade.h:143
msgid "Send message"
msgstr "Transmettre un message"

#: src/callbacks.c:350
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/callbacks.c:357
msgid "Deop"
msgstr "Deop"

#: src/callbacks.c:364
msgid "Mute"
msgstr "Mute"

#: src/callbacks.c:371
msgid "Unmute"
msgstr "Sans Mute"

#: src/callbacks.c:383
msgid "Kick"
msgstr "Kick"

#: src/callbacks.c:454
msgid "You don't want to talk to yourself.\n"
msgstr "Vous ne désirez pas converser avec vous-même.\n"

#: src/callbacks.c:496
msgid ""
"You are already connected.\n"
"Disconnect first.\n"
msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté.\n"
"Rompez la connexion d'abord.\n"

#: src/callbacks.c:501
msgid "You need to enter the server's name!"
msgstr "Vous devez fournir le nom du serveur!"

#: src/callbacks.c:514 src/commands.c:565
#, c-format
msgid "Connecting to server '%s'...\n"
msgstr "Connexion avec le serveur '%s'...\n"

#: src/callbacks.c:519
msgid "Can't connect to the server."
msgstr "Ne peut établir une connexion avec le serveur."

#: src/callbacks.c:533
msgid "You have been disconnected from the server."
msgstr "Votre connexion a été rompue par le serveur."

#: src/callbacks.c:543
#, c-format
msgid "Silky v%s : Settings"
msgstr "silky v%s : configuration"

#: src/callbacks.c:617
#, c-format
msgid "Silky v%s : Settings : Change passphrase"
msgstr "silky v%s : configuration : modifier la phrase clé"

#: src/callbacks.c:630
#, c-format
msgid "Silky v%s : Select font"
msgstr "silky v%s : sélectionner la fonte"

#: src/callbacks.c:783
msgid "Cannot send a message to console window!"
msgstr "Ne peut transmettre un message vers une fenêtre de console!"

#: src/callbacks.c:789 src/callbacks.c:1321 src/commands.c:279
msgid ""
"Cannot send a message.\n"
"You are not connected to a server."
msgstr ""
"Ne peut transmettre un message.\n"
"La connexion n'est pas établie avec le serveur."

#: src/callbacks.c:794
msgid "Please select a file to send."
msgstr "SVP sélectionner un fichier à transmettre."

#: src/callbacks.c:831
msgid ""
"You can't do this yet.\n"
"You are not connected to a server."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire cela encore.\n"
"La connexion n'est pas établie avec le serveur."

#: src/callbacks.c:918
#, c-format
msgid "Silky v%s : New query"
msgstr "silky v%s : nouvelle requête"

#: src/callbacks.c:930
msgid ""
"You are already connected.\n"
"Reconnecting not yet implemented."
msgstr ""
"La connexion est déjà établie.\n"
"La re-connexion n'est pas encore implantée."

#: src/callbacks.c:935
#, c-format
msgid "Silky v%s : Connect to server"
msgstr "silky v%s : connexion au serveur"

#: src/callbacks.c:942
msgid ""
"Cannot change nick.\n"
"You are not connected to a server."
msgstr ""
"Ne peut modifier le surnom.\n"
"La connexion n'est pas établie avec le serveur."

#: src/callbacks.c:947
#, c-format
msgid "Silky v%s : Change nick"
msgstr "silky v%s : modifier le surnom"

#: src/callbacks.c:957
msgid ""
"Cannot join a channel.\n"
"You are not connected to a server."
msgstr ""
"Ne peut joindre un canal.\n"
"La connexion n'est pas établie avec le serveur."

#: src/callbacks.c:967
#, c-format
msgid "Silky v%s : Join channel"
msgstr "silky v%s : joindre un canal"

#: src/callbacks.c:1030 src/commands.c:60 src/commands.c:105
msgid "No users found."
msgstr "Aucun usager repéré."

#: src/callbacks.c:1111
msgid "You don't want to talk to yourself."
msgstr "Vous ne désirez pas converser avec vous-même."

#: src/callbacks.c:1164 src/commands.c:496
#, c-format
msgid "Joining channel '%s'\n"
msgstr "Jonction avec le canal '%s'\n"

#: src/callbacks.c:1182
#, c-format
msgid "Silky v%s : About"
msgstr "silky v%s : à propos"

#: src/callbacks.c:1196
msgid "Quitting. Thank you for using Silky!\n"
msgstr "Fin d'exécution. Merci d'avoir utilisé Silky!\n"

#: src/callbacks.c:1340 src/commands.c:298
msgid "Can't send message at this time."
msgstr "Ne peut transmettre le message à cette heure."

#: src/callbacks.c:1502
msgid "Can't send the file: File is too big.\n"
msgstr "Ne peut transmettre le fichier: le fichier est trop gros.\n"

#: src/callbacks.c:1551 src/commands.c:404
msgid "*** Can't change nickname: You are not yet connected to a server.\n"
msgstr "*** Ne peut modifier le surnom: la connexion avec un serveur n'est pas établie.\n"

#: src/callbacks.c:1561 src/commands.c:413
msgid "*** Can't change nickname: Empty nickname not allowed.\n"
msgstr "*** Ne peut modifier le surnom: un surnom vide n'est pas permis.\n"

#: src/callbacks.c:1566 src/commands.c:418
msgid "*** Can't change nickname: That's your current nickname already.\n"
msgstr "*** Ne peut modifier le surnom: c'est votre surnom qui est déjà inscrit.\n"

#: src/callbacks.c:1593
msgid "You are not connected to a server.\n"
msgstr "La connexion n'est pas établie avec le serveur.\n"

#: src/callbacks.c:1647
msgid "You are not on channel."
msgstr "Vous n'êtes pas sur un canal."

#: src/callbacks.c:1654
msgid ""
"You are not on that channel.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas sur ce canal.\n"
"Cela ne devrait pas se produire."

#: src/callbacks.c:1756
msgid "*** You are not connected to a server.\n"
msgstr "*** La connexion avec le serveur n'est pas établie.\n"

#: src/callbacks.c:1765
msgid "No channel joined. Try /join <channel>\n"
msgstr "Aucun canal n'a été joint. Essayer /join <canal>\n"

#: src/callbacks.c:1772
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Pas de connexion. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"

#: src/cmdhistory.c:114
msgid "Cannot allocate memory for command history entry!"
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour une commande située dans l'history"

#: src/commands.c:187
msgid ""
"\n"
"Commands Available:\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"Commandes disponibles:\n"
"\n"
"  "

#: src/commands.c:221
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tapez /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l\n"
"\n"

#: src/commands.c:222
msgid ""
"User defined commands:\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"Commandes définies par l'usager:\n"
"\n"
"  "

#: src/commands.c:248
msgid ""
"\n"
"Plugin defined commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Commandes plugin définies:\n"
"\n"

#: src/commands.c:461
#, c-format
msgid "Leaving channel '%s'\n"
msgstr "On quitte le canal '%s'\n"

#: src/commands.c:548
#, c-format
msgid "You are already connected to %s. Silky does not support multiple connections.\n"
msgstr "Vous êtes déjà connecté à %s. Silky ne supporte pas les connexionsmultiples.\n"

#: src/commands.c:561
msgid "You need to enter the server's name!\n"
msgstr "Vous devez fournir le nom du serveur!\n"

#: src/commands.c:576
msgid "Can't connect to the server.\n"
msgstr "Ne peut établir une connexion avec le serveur.\n"

#: src/commands.c:771
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, permet de joindre un canal"

#: src/commands.c:785
msgid "Lists the channels on the server."
msgstr "Affiche la liste des canaux sur ce serveur."

#: src/commands.c:787
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action> transmet l'action sur le canal courant (les actions sont affichéesà la 3e personne comme /me saute)"

#: src/commands.c:795
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <surnom> <message> transmet un message privé"

#: src/commands.c:800
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <surnom> permet de choisir votre surnom"

#: src/commands.c:812
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<raison>] permet de quitter le canal par défaut le canal courant"

#: src/commands.c:814
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <surnom> ouvre une fenêtre d'échanges privés avec quelqu'un"

#: src/commands.c:816
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>] pour se déconnecter du serveur courant"

#: src/commands.c:833
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 706"
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>] pour se connecter au serveur par défaut le port est 706"

#: src/commands.c:836
msgid "SET [<variable> [<value>]] Gets or sets a variable"
msgstr "SET [<variable> [<valeur>]] obtenir ou initialiser une variable"

#: src/commands.c:897
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Usage: %s\n"

#: src/commands.c:902
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aucune information d'aide n'est disponible pour cette commande.\n"

#: src/commands.c:908
msgid "No such command.\n"
msgstr "Commande inexistante.\n"

#: src/commands.c:989
msgid "No such command\n"
msgstr "Commande inexistante.\n"

#: src/preferences.c:112 src/preferences.c:141
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: src/preferences.c:113
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: src/preferences.c:114
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: src/preferences.c:115
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: src/preferences.c:116
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: src/preferences.c:117
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: src/preferences.c:118
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: src/preferences.c:119
msgid "Lime"
msgstr "Vert lime"

#: src/preferences.c:120
msgid "Maroon"
msgstr "Rouge foncé"

#: src/preferences.c:121
msgid "Navy"
msgstr "Bleu marine"

#: src/preferences.c:122
msgid "Olive"
msgstr "Vert olive"

#: src/preferences.c:123
msgid "Purple"
msgstr "Pourpre"

#: src/preferences.c:124
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: src/preferences.c:125
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: src/preferences.c:126
msgid "Teal"
msgstr "Teal"

#: src/preferences.c:127
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: src/preferences.c:128
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: src/preferences.c:142
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: src/preferences.c:143
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: src/preferences.c:144
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/preferences.c:145
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: src/preferences.c:179 src/preferences.c:186
msgid "Can't save configuration at this time. Try again later!"
msgstr "Ne peut sauvegarder la configuration cette fois-ci. Essayez plus tard!"

#: src/preferences.c:272
msgid "There was an error saving your configuration file."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la sauvegarde du fichier de configuration."

#: src/preferences.c:276
msgid "Preferences saved.\n"
msgstr "Préférences sauvegardées.\n"

#: src/silccallbacks.c:168
#, c-format
msgid "I got kicked from '%s' by '%s' with reason '%s'\n"
msgstr "J'ai été déplacé de '%s' par '%s' pour la raison suivante '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:174
#, c-format
msgid "'%s' got kicked from '%s' by '%s' with reason '%s'\n"
msgstr "'%s' a été déplacé de '%s' par '%s' pour la raison suivante '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:196
#, c-format
msgid "'%s' joined '%s'\n"
msgstr "'%s' a joint '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:220
#, c-format
msgid "'%s' left '%s'\n"
msgstr "'%s' a laissé '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:308
#, c-format
msgid "'%s' changed topic on '%s' to '%s'\n"
msgstr "'%s' a modifié le topic de '%s' vers '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:312
msgid "UNHANDLED TOPIC SET EVENT\n"
msgstr "ÉVÉNEMENT D'INITIALISATION DE TOPIC NON TRAITÉ\n"

#: src/silccallbacks.c:363
#, c-format
msgid "*** %s changed mode '%s' on '%s'\n"
msgstr "*** %s a changé de mode '%s' sur '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:472
#, c-format
msgid "*** %s changed mode '%s' for '%s' on '%s'\n"
msgstr "*** %s a changé de mode '%s' pour '%s' sur '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:504
#, c-format
msgid "*** '%s' has signed off (%s)\n"
msgstr "*** '%s' a terminé la session (%s)\n"

#: src/silccallbacks.c:687
#, c-format
msgid "Can't leave: %s\n"
msgstr "Ne peut laisser: %s\n"

#: src/silccallbacks.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s (%s)\n"
" nickname: %s\n"
" realname: %s\n"
" fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"%s (%s)\n"
" surnom: %s\n"
" nom réel: %s\n"
" empreinte: %s\n"

#: src/silccallbacks.c:812
msgid "*** Can't change your nickname: Illegal nickname.\n"
msgstr "*** Ne peut modifier votre surnom: surnom illégal.\n"

#: src/silccallbacks.c:815
#, c-format
msgid "*** Can't change your nickname: Unknown error code %d\n"
msgstr "*** Ne peut modifier votre surnom: code d'erreur inconnu %d\n"

#: src/silccallbacks.c:827
#, c-format
msgid "*** Your nickname is now '%s'\n"
msgstr "*** Votre surnom est maintenant '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:840
#, c-format
msgid "*** You are now known as '%s'.\n"
msgstr "*** Vous êtes maintenant connu sous le nom de '%s'.\n"

#: src/silccallbacks.c:878
#, c-format
msgid ""
"MOTD:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"MOTD:\n"
"%s\n"

#: src/silccallbacks.c:890
msgid "*** got STATS reply, can't yet show it (unimplemented)\n"
msgstr "*** a obtenu une réponse de STATS mais ne peut la montrer (non implanté)\n"

#: src/silccallbacks.c:904
#, c-format
msgid "*** Topic for channel '%s' is '%s'\n"
msgstr "*** Topic pour le canal '%s' est '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:918
#, c-format
msgid "*** I have left the channel '%s'\n"
msgstr "*** J'ai quitté le canal '%s'\n"

#: src/silccallbacks.c:981
#, c-format
msgid "You are already on channel '%s'.\n"
msgstr "Vous êtes déjà sur le canal '%s'.\n"

#: src/silccallbacks.c:985 src/silccallbacks.c:990
msgid "You are already on the channel.\n"
msgstr "Vous êtes déjà sur le canal.\n"

#: src/silccallbacks.c:997
msgid "You are not yet connected to the server. Try again later."
msgstr "La connexion avec le serveur n'est pas établie. Essayez plus tard."

#: src/silccallbacks.c:1002
msgid "Password required for the channel."
msgstr "Mot de passe requis pour ce canal."

#: src/silccallbacks.c:1012
msgid "Can't join. The channel is invite-only channel and you are not invited.\n"
msgstr "Ne peut joindre le canal. Il est sur invitation seulement et vous n'avez pas été invité.\n"

#: src/silccallbacks.c:1022
msgid "Can't join. The channel is full.\n"
msgstr "Ne peut joindre le canal. Ilest plein.\n"

#: src/silccallbacks.c:1031
msgid "Can't join. You are banned from the channel.\n"
msgstr "Ne peut joindre le canal. Vous avez été banni.\n"

#: src/silccallbacks.c:1037
msgid ""
"Can't join the channel.\n"
"Unhandled status code."
msgstr ""
"Ne peut joindre le canal.\n"
"Code de statut non traité."

#: src/silccallbacks.c:1215
msgid "Nick name"
msgstr "Surnom"

#: src/silccallbacks.c:1288
#, c-format
msgid "I joined channel '%s'.\n"
msgstr "J'ai joint le canal '%s'.\n"

#: src/silccallbacks.c:1289
#, c-format
msgid "Topic of '%s' is '%s'.\n"
msgstr "Topic de '%s' est '%s'.\n"

#: src/silccallbacks.c:1290
#, c-format
msgid "Mode of '%s' is '%s'.\n"
msgstr "Mode de '%s' est '%s'.\n"

#: src/silccallbacks.c:1442
msgid "There was an error while connecting to the server.\n"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la connexion au serveur.\n"

#: src/silccallbacks.c:1450
#, c-format
msgid "Connected to %s, please wait...\n"
msgstr "Connecté à %s, svp attendre...\n"

#: src/silccallbacks.c:1487
#, c-format
msgid "Disconnected from %s. %s %s\n"
msgstr "Déconnecté à partir de %s. %s %s\n"

#: src/support.c:879
msgid "silky: Unknown key type.\n"
msgstr "silky: type de clé inconnu.\n"

#: src/support.c:966
msgid "silky: Key does not exist.\n"
msgstr "silky: clé inexistante.\n"

#: src/support.c:971
msgid "silky: Could not decode received key.\n"
msgstr "silky: ne peut décoder la clé reçue.\n"

#: src/support.c:975
msgid "silky: Public key received and decoded.\n"
msgstr "silky: clé publique reçue et décodée.\n"

#: src/support.c:976
#, c-format
msgid "silky: %s:::%s\n"
msgstr "silky: %s:::%s\n"

#: src/support.c:981
msgid "silky: Could not encode received public key.\n"
msgstr "silky: ne peut encoder la clé publique reçu.\n"

#: src/support.c:990
msgid "silky: Saved public key.\n"
msgstr "silkt: clée publique sauvegardée.\n"

#: src/support.c:1018
#, c-format
msgid "*** '%s' is now known as '%s'.\n"
msgstr "*** '%s' est maintenant connu en tant que '%s'.\n"

#: src/support.c:1163
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/support.c:1169
#, c-format
msgid "%d user%s"
msgstr "%d usager%s"

#: src/support.c:1328
#, c-format
msgid "*** Permission denied. You are not channel operator of '%s'.\n"
msgstr "*** Permission refusée. Vous n'êtes pas l'opérateur du canal '%s'.\n"

#: src/support.c:1335
#, c-format
msgid "*** Permission denied. You are not channel founder of '%s'.\n"
msgstr "*** Permission refusée. Vous n'êtes pas le fondateur du canal '%s'.\n"

#: po/silky.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: po/silky.glade.h:2
msgid ""
"(C) 2003 Toni Willberg - toniw@iki.fi\n"
"http://silky.sourceforge.net/\n"
"\n"
"Quick start guide:\n"
" - close this dialog\n"
" - Servers -> Connect to server\n"
" - wait untill you see the Message of the Day\n"
" - Preferences -> Change nick\n"
" - Channels -> Join channel\n"
" - start chatting!\n"
"\n"
"Thanks for trying Silky!\n"
msgstr ""
"(C) 2003 Toni Willberg - toniw@iki.fi\n"
"http://silky.sourceforge.net/\n"
"\n"
"Guide rapide de démarrage:\n"
" - fermer ce dialogue\n"
" - serveurs -> établir la connexion\n"
" - attendre jusqu'à ce que le message du jour s'affiche\n"
" - préférences -> modifier le surnom\n"
" - canaux -> joindre un canal\n"
" - débuter le clavardage!\n"
"\n"
"Merci d'essayer Silky!\n"

#: po/silky.glade.h:15 po/silky-channel.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: po/silky.glade.h:16
msgid "Action:"
msgstr "Action:"

#: po/silky.glade.h:17
msgid "Add selected channel to the list."
msgstr "Ajouter le canal choisi à la liste."

#: po/silky.glade.h:18
msgid "Add selected person to the list."
msgstr "Ajouter la personne choisie à la liste."

#: po/silky.glade.h:19
msgid "Add selected server to the list."
msgstr "Ajouter le serveur choisi à la liste."

#: po/silky.glade.h:20
msgid "Add this channel"
msgstr "Ajouter ce canal"

#: po/silky.glade.h:21
msgid "Add this person"
msgstr "Ajouter cette personne"

#: po/silky.glade.h:22
msgid "Add this server"
msgstr "Ajouter ce serveur"

#: po/silky.glade.h:23
msgid "Adds cryptographic signature to your messages"
msgstr "Ajouter une signature cryptographique à vos messages"

#: po/silky.glade.h:24
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme:"

#: po/silky.glade.h:25
msgid "Await paging"
msgstr "En attente d'un appel"

#: po/silky.glade.h:26
msgid "Away"
msgstr "Au loin"

#: po/silky.glade.h:27
msgid "Babbleprint (SHA1):"
msgstr "Babbleprint (SHA1):"

#: po/silky.glade.h:28
msgid "Background:"
msgstr "Arrière plan:"

#: po/silky.glade.h:29
msgid "Be hyper active."
msgstr "être hyperactif"

#: po/silky.glade.h:30
msgid "Block invites"
msgstr "Bloquer les invitations"

#: po/silky.glade.h:31
msgid "Block private messages"
msgstr "Bloquer les messages privés"

#: po/silky.glade.h:32
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"

#: po/silky.glade.h:33
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

#: po/silky.glade.h:34
msgid "Change _nick"
msgstr "Modifier le _surnom"

#: po/silky.glade.h:35
msgid "Change passphrase"
msgstr "Modifier la phrase clé"

#: po/silky.glade.h:36
msgid "Change your nick"
msgstr "Modifier mon surnom"

#: po/silky.glade.h:37
msgid "Changes your current nick name."
msgstr "Modifier mon surnom courant"

#: po/silky.glade.h:38
msgid "Changes your personal modes."
msgstr "Modifer vos modes personnels."

#: po/silky.glade.h:39
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"

#: po/silky.glade.h:40
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: po/silky.glade.h:41
msgid "Close the window."
msgstr "Fermez le fenêtre"

#: po/silky.glade.h:42
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: po/silky.glade.h:43
msgid "Command history depth:"
msgstr "Hauteur de la commande history:"

#: po/silky.glade.h:44
msgid ""
"Confirm\n"
"passphrase:"
msgstr ""
"Confirmez la\n"
"phrase clé:"

#: po/silky.glade.h:46
msgid "Connect to a server"
msgstr "Se connecter à un serveur"

#: po/silky.glade.h:47
msgid "Connect to server"
msgstr "Se connecter au serveur"

#: po/silky.glade.h:48
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"

#: po/silky.glade.h:49
msgid "Connects to a new server."
msgstr "Se connecter à un nouveau serveur"

#: po/silky.glade.h:50
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: po/silky.glade.h:51
msgid "Country:"
msgstr "Pays:"

#: po/silky.glade.h:52
msgid "Create new key"
msgstr "Créer une nouvelle clé"

#: po/silky.glade.h:53
msgid "Create user key"
msgstr "Créer une clé d'usager"

#: po/silky.glade.h:54
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: po/silky.glade.h:55
msgid "Detach session"
msgstr "Se détacher de la session"

#: po/silky.glade.h:56
msgid "Disconnect from server"
msgstr "Se déconnecter du serveur"

#: po/silky.glade.h:57
msgid "Edit list"
msgstr "Editer la listes"

#: po/silky.glade.h:58
msgid "Edit preferences"
msgstr "Editez les préférences"

#: po/silky.glade.h:59
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Éditez vos préférences"

#: po/silky.glade.h:60
msgid "Email:"
msgstr "Courriel:"

#: po/silky.glade.h:61
msgid "Enter the passphrase for your keys"
msgstr "Fournir la phrase clé pour vos clés"

#: po/silky.glade.h:62
msgid "Favourite channels"
msgstr "Canaux favoris"

#: po/silky.glade.h:63
msgid "Favourite people"
msgstr "Personnes favorites"

#: po/silky.glade.h:64
msgid "Favourite servers"
msgstr "Serveurs favoris"

#: po/silky.glade.h:65
msgid "Fingerprint (SHA1):"
msgstr "Empreinte (SHA1):"

#: po/silky.glade.h:66
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: po/silky.glade.h:67
msgid ""
"Generating SILC keys for Silky...\n"
"\n"
"This may take 1-30 seconds depending on the speed of your computer...\n"
"\n"
"This screen is not updated during the key creation.\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Génération des clés SILC pour Silky...\n"
"\n"
"Cela peut prendre entre 1 et 30 secondes selon la vitesse de votre ordinateur...\n"
"\n"
"L'affichage n'est pas mis à jour durant la création de la clé.\n"
"\n"
"SVP patientez..."

#: po/silky.glade.h:74
msgid "Hide yourself from people not on same channel than you."
msgstr "Se cacher des gens qui ne sont pas sur le même canal que vous."

#: po/silky.glade.h:75
msgid "Highlighting"
msgstr "Surlignage"

#: po/silky.glade.h:76
msgid "Hilight own nick:"
msgstr "Surligner votre surnom:"

#: po/silky.glade.h:77
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l'hôte:"

#: po/silky.glade.h:78
msgid "Hyper active"
msgstr "Hyperactif"

#: po/silky.glade.h:79
msgid "I didn't know the quit message was configurable :o"
msgstr "Je ne savais pas que le message d'au revoir était configurable :o"

#: po/silky.glade.h:80
msgid "If set then only private message secured with private message keys are delivered."
msgstr "Si l'option est sélectionnée, seuls les messages privés sécurisés avec une clé sont transmis."

#: po/silky.glade.h:81
msgid "Indisposed"
msgstr "Indisposé"

#: po/silky.glade.h:82
msgid "Input box text:"
msgstr "Champ de saisie du texte:"

#: po/silky.glade.h:83
msgid "Join channel"
msgstr "Joindre un canal"

#: po/silky.glade.h:84
msgid "Join to a channel"
msgstr "Joindre un canal"

#: po/silky.glade.h:85
msgid "Joins a new channel."
msgstr "Joindre un nouveau canal."

#: po/silky.glade.h:86
msgid "Key length:"
msgstr "Longueur de la clé:"

#: po/silky.glade.h:87
msgid "Key management"
msgstr "Gestion de clé"

#: po/silky.glade.h:88
msgid "Message signing:"
msgstr "Message de signature"

#: po/silky.glade.h:89
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: po/silky.glade.h:90
msgid "Modes"
msgstr "Modes"

#: po/silky.glade.h:91
msgid "My action:"
msgstr "Mes actions:"

#: po/silky.glade.h:92
msgid "My nickname:"
msgstr "Mon surnom:"

#: po/silky.glade.h:93
msgid "My text:"
msgstr "Mon texte:"

#: po/silky.glade.h:94
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: po/silky.glade.h:95
msgid "New passphrase:"
msgstr "Nouvelle phrase clé:"

#: po/silky.glade.h:96
msgid "Nick name:"
msgstr "Surnom:"

#: po/silky.glade.h:97
msgid "Nickname:"
msgstr "Surnom:"

#: po/silky.glade.h:98
msgid "Old passphrase:"
msgstr "Ancienne phrase clé:"

#: po/silky.glade.h:99
msgid "Online help"
msgstr "Aide en ligne"

#: po/silky.glade.h:100
msgid "Open query"
msgstr "Requête d'ouverture"

#: po/silky.glade.h:101
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: po/silky.glade.h:102
msgid "Passphrase required for loading key."
msgstr "Phrase clé requise pour le chargement de la clé."

#: po/silky.glade.h:103
msgid "Passphrase:"
msgstr "Phrase clé:"

#: po/silky.glade.h:104
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: po/silky.glade.h:105
msgid "People"
msgstr "Personnes"

#: po/silky.glade.h:106
msgid "Personal information"
msgstr "Informations personnelles"

#: po/silky.glade.h:107
msgid "Pressing this quits Silky"
msgstr "Appuyer sur cette clé provoque l'arrêt de Silky"

#: po/silky.glade.h:108
msgid "Quit message:"
msgstr "Message d'au revoir:"

#: po/silky.glade.h:109
msgid "Quits the application."
msgstr "Quitter l'application."

#: po/silky.glade.h:110
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel:"

#: po/silky.glade.h:111
msgid "Recent channels"
msgstr "Canaux courants"

#: po/silky.glade.h:112
msgid "Recent messages"
msgstr "Messages courants"

#: po/silky.glade.h:113
msgid "Recent servers"
msgstr "Serveurs courants"

#: po/silky.glade.h:114
msgid "Reject watching"
msgstr "Rejeter la surveillance"

#: po/silky.glade.h:115
msgid "Remove selected channel from the list."
msgstr "Enlever le canal choisi de la liste."

#: po/silky.glade.h:116
msgid "Remove selected person from the list."
msgstr "Personne choisie retirée de la liste."

#: po/silky.glade.h:117
msgid "Remove selected server from the list."
msgstr "Serveur choisi retiré de la liste."

#: po/silky.glade.h:118
msgid "Required information"
msgstr "Information requise"

#: po/silky.glade.h:119
msgid "Resume detached session."
msgstr "Poursuivre la session détachée."

#: po/silky.glade.h:120
msgid "Resume session"
msgstr "Poursuivre la session"

#: po/silky.glade.h:121
msgid ""
"S I L K Y\n"
"V e r s i o n  0.4.x"
msgstr ""
"S I L K Y\n"
"V e r s i o n  0.4.x"

#: po/silky.glade.h:123
msgid "Saves your sessions and quits the application. You can resume the session later."
msgstr "Sauvegarder votre session et quitter l'application. Vous pouvez poursuivre la session plus tard."

#: po/silky.glade.h:124
msgid "Search"
msgstr "Repérer"

#: po/silky.glade.h:125
msgid "Search a channel by name."
msgstr "Repérer un canal par nom."

#: po/silky.glade.h:126
msgid "Search a person by nick."
msgstr "Repérer une personne par surnom."

#: po/silky.glade.h:127
msgid "Search a server by name."
msgstr "Repérer un serveur par nom."

#: po/silky.glade.h:128
msgid "Search by name:"
msgstr "Repérer par nom:"

#: po/silky.glade.h:129
msgid "Search by nickname:"
msgstr "Repérer par surnom:"

#: po/silky.glade.h:130
msgid "Search channels"
msgstr "Repérer les canaux"

#: po/silky.glade.h:131
msgid "Search people"
msgstr "Repérer les personnes."

#: po/silky.glade.h:132
msgid "Search servers"
msgstr "Repérer les serveurs"

#: po/silky.glade.h:133
msgid "Select a font:"
msgstr "Sélectionnez la fonte:"

#: po/silky.glade.h:134
msgid "Select a server to connect from Servers menu."
msgstr "Sélectionnez le serveur à partir du menu Serveur."

#: po/silky.glade.h:135
msgid "Select font:"
msgstr "Sélectionnez la fonte:"

#: po/silky.glade.h:136
msgid "Select from list:"
msgstr "Sélectionnez à partir de la liste:"

#: po/silky.glade.h:137
msgid "Select the channel you want to add to the list and click Add."
msgstr "Sélectionner le canal que vous désirez ajouter à la liste et cliquez Ajouter"

#: po/silky.glade.h:138
msgid "Select the person you want to add to the list and click Add."
msgstr "Sélectionner la personne que vous désirez ajouter à la liste et cliquez Ajouter"

#: po/silky.glade.h:139
msgid "Select the server you want to add to the list and click Add."
msgstr "Sélectionner le serveur que vous désirez ajouter à la liste et cliquez Ajouter"

#: po/silky.glade.h:140
msgid "Select the user from the list you want to send a message to:"
msgstr "Sélectionner un usager à partir de la liste à qui vous désirez transmettre un message:"

#: po/silky.glade.h:141
msgid "Send"
msgstr "Transmettre"

#: po/silky.glade.h:142
msgid "Send file"
msgstr "Transmettre le fichier."

#: po/silky.glade.h:144
msgid "Send the text."
msgstr "Transmettre le texte."

#: po/silky.glade.h:145
msgid "Sends a message to someone."
msgstr "Transmettre un message à quelqu'un."

#: po/silky.glade.h:146
msgid "Server information"
msgstr "Informations du serveur"

#: po/silky.glade.h:147
msgid "Server messages:"
msgstr "Messages du serveur:"

#: po/silky.glade.h:148
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"

#: po/silky.glade.h:149
msgid "Set/unset to reject anyone from watching you"
msgstr "Autoriser/interdire la surveillance par quelqu'un d'autre"

#: po/silky.glade.h:150
msgid "Shows information of the server you are currently connected."
msgstr "Afficher les informations sur le serveur sur lequel vous êtes connecté."

#: po/silky.glade.h:151
msgid "Shows your personal information."
msgstr "Afficher vos informations personnelles."

#: po/silky.glade.h:152
msgid "Sign channel messages"
msgstr "Signer les messages du canal"

#: po/silky.glade.h:153
msgid "Sign channel messages:"
msgstr "Signer les messages du canal:"

#: po/silky.glade.h:154
msgid "Sign private messages"
msgstr "Signer les messages privés"

#: po/silky.glade.h:155
msgid "Silky"
msgstr "silky"

#: po/silky.glade.h:156
msgid "Silky : View user key"
msgstr "silky : afficher la clé d'un usager"

#: po/silky.glade.h:157
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"

#: po/silky.glade.h:158
msgid "Tabs position:"
msgstr "Position des tabulations:"

#: po/silky.glade.h:159
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"

#: po/silky.glade.h:160
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Le rapide renard brun a sauté sur le chien paresseux."

#: po/silky.glade.h:161
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tampon date-heure:"

#: po/silky.glade.h:162
msgid ""
"Type a new channel\n"
"name or select one\n"
"from the list:"
msgstr ""
"Fournir un nouveau nom de canal\n"
"ou en sélectionner un à partir de la liste:"

#: po/silky.glade.h:165
msgid ""
"Type a new nick name\n"
"or select one from the list:"
msgstr ""
"Fournir un nouveau surnom\n"
"ou en sélectionner un à partir de la liste:"

#: po/silky.glade.h:167
msgid ""
"Type a new server address\n"
"or select one from the list:\n"
"\n"
"This will disconnect you from\n"
"other server!"
msgstr ""
"Fournir l'adresse d'un nouveau serveur\n"
"ou en sélectionner une à partir de la liste:\n"
"\n"
"Vous serez déconnecté du serveur!"

#: po/silky.glade.h:172
msgid "Type the name of the server you want to add to the list and click on Search."
msgstr "Fournir le nom du serveur que vous désirez ajouter à la liste et cliquer sur Recherche."

#: po/silky.glade.h:173
msgid "Type the nick of the person you want to add to the list and click on Search."
msgstr "Fournir le surnom de la personne que vous désirez ajouter à la liste et cliquer sur Recherche."

#: po/silky.glade.h:174
msgid "Type the text you want to send."
msgstr "Taper le texte que vous désirez transmettre."

#: po/silky.glade.h:175
msgid "User information"
msgstr "Informations sur les usagers"

#: po/silky.glade.h:176
msgid "Username:"
msgstr "Nom de l'usager:"

#: po/silky.glade.h:177
msgid "View user key"
msgstr "Afficher la clé de l'usager"

#: po/silky.glade.h:178
msgid "Visuals"
msgstr "En visuel"

#: po/silky.glade.h:179
msgid ""
"W E L C O M E !\n"
"This is the first time you run Silky.\n"
"We need to gather some information about you\n"
"to generate your private and public keys.\n"
"\n"
"You can re-create the key later if needed."
msgstr ""
"B I E N V E N U E !\n"
"C'est la première fois que vous exécutez Silky.\n"
"Nos avons besoin de receuillir certaines informations\n"
"vous concernant afin de générer les clés publiques et privées.\n"
"\n"
"Vous pouvez re-créer les clés plus tard si nécessaire."

#: po/silky.glade.h:185
msgid "When set server does not send invite notifications to you."
msgstr "Lorsque le serveur ne vous transmet pas d'invitation."

#: po/silky.glade.h:186
msgid ""
"Wordlist for hilight:\n"
"(separate by space)"
msgstr ""
"Liste de mots à surligner:\n"
"(séparés par un espace)"

#: po/silky.glade.h:188
msgid "You can change away message with profile editor."
msgstr "Vous pouvez modifier le message d'au loin avec l'éditeur de profil."

#: po/silky.glade.h:189
msgid "Your information"
msgstr "Les informations vous concernant"

#: po/silky.glade.h:190
msgid ""
"Your key may be used to\n"
"sign messages and to\n"
"identify you in the\n"
"SILC network.\n"
"\n"
"Select a passphrase that \n"
"only you know, and \n"
"do not forget it!"
msgstr ""
"Votre clé peut être utilisé pour signer des messages\n"
"et pour vous identifier dans le réseau SILC.\n"
"\n"
"Sélectionner une phrase clé que vous seul serez à connaître\n"
"et surtour ne l'oubliez pas!"

#: po/silky.glade.h:198
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom:"

#: po/silky.glade.h:199
msgid ""
"Your preferences\n"
"(Under development. Some buttons disabled.)"
msgstr ""
"Vos préférences\n"
"(en développement. Certains boutons sont désactivés.)"

#: po/silky.glade.h:201
msgid "_About"
msgstr "_A propos"

#: po/silky.glade.h:202
msgid "_Channel"
msgstr "_Canal"

#: po/silky.glade.h:203
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"

#: po/silky.glade.h:204
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: po/silky.glade.h:205
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: po/silky.glade.h:206
msgid "_Messages"
msgstr "_Messages"

#: po/silky.glade.h:207
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: po/silky.glade.h:208
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: po/silky.glade.h:209
msgid "_Servers"
msgstr "_Serveurs"

#: po/silky.glade.h:210
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"

#: po/silky.glade.h:211
msgid "console"
msgstr "console"

#: po/silky.glade.h:212
msgid "not yet in use"
msgstr "pas encore en usage"

#: po/silky.glade.h:213
msgid "silc.atbusiness.com"
msgstr "silc.atbusiness.com"

#: po/silky.glade.h:214
msgid "silky"
msgstr "silky"

#: po/silky-channel.glade.h:2
msgid "CHANNEL NAME"
msgstr "CANAL NOM"

#: po/silky-channel.glade.h:3
msgid "Change topic"
msgstr "Modifier le topic"

#: po/silky-channel.glade.h:4
msgid "Channel modes"
msgstr "Modes canal"

#: po/silky-channel.glade.h:5
msgid "Founder"
msgstr "Fondateur"

#: po/silky-channel.glade.h:6
msgid "Invite only"
msgstr "Sur invitation seulement"

#: po/silky-channel.glade.h:7
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: po/silky-channel.glade.h:8
msgid "Mute opers"
msgstr "Rendre silencieux les opérateurs"

#: po/silky-channel.glade.h:9
msgid "Mute users"
msgstr "Rendre silencieux les usagers"

#: po/silky-channel.glade.h:10
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase clé"

#: po/silky-channel.glade.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: po/silky-channel.glade.h:12
msgid "Restrict topic"
msgstr "Restreindre le topic"

#: po/silky-channel.glade.h:13
msgid "Secret"
msgstr "Secrète"

#: po/silky-channel.glade.h:14
msgid "Type new topic for the channel."
msgstr "Fournir un nouveau topic pour le canal"

#: po/silky-channel.glade.h:15
msgid "User limit"
msgstr "Limite du nombre d'usagers"

#: po/silky-channel-label.glade.h:1 po/silky-query-label.glade.h:1
msgid "Leave this channel"
msgstr "Quitter le canal"
