# Swedish translation for sh-utils
# Copyright © 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
# Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999-2000.
# $Id: sh-utils-2.0e.sv.po,v 1.1 2000/02/16 08:13:16 noa Exp noa $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sh-utils 2.0e\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-17 12:02+01:00\n"
"Last-Translator: Daniel Resare <daniel@resare.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""

#: lib/argmatch.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydigt argument \"%s\" till \"%s\""

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Följande argument är giltiga:"

#: lib/c-stack.c:368
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "läsfel"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr ""

#: lib/closeout.c:107
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:45
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "Katalog: "

#: lib/file-type.c:48
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "blockstorlek"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inga argument\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inga argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: felaktig flagga -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan bevhöer ett argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inga argument\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "blockstorlek"

#: lib/makepath.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan inte skapa katalogen \"%s\""

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" finns men är inte någon katalog"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "kan inte ändra root-katalog till %s"

#: lib/makepath.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "kan inte byta aktuell katalog till %s"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "kan inte ändra root-katalog till %s"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut\n"

# då koden i lib/qoutearg.c verkar vara väl medveten om att detta är
# lokaliserad strängavgränsning översätter jag den och tar då risken
# att någon funktionalitet slutar fungera som fungerar i den
# engelska versionen.
#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "\""

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "\""

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not usable"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:161
msgid "iconv function not available"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:168
msgid "character out of range"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:233
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr ""

#: lib/userspec.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid user"
msgstr "\\%c: ogiltig kontrollsekvens"

#: lib/userspec.c:179
#, fuzzy
msgid "invalid group"
msgstr "ogiltig flagga \"%s\""

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr ""

#: lib/userspec.c:183
#, fuzzy
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "bara användare och bara grupp kan inte skrivas ut"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skriven av %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"orginaltexten.\n"
"\n"
"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
"INGEN garanti, inte ens en undeförstådd garanti om SÄLJBARHET eller\n"
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""

#: src/basename.c:50 src/chroot.c:41 src/date.c:115 src/dirname.c:42
#: src/echo.c:73 src/env.c:115 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/hostid.c:44
#: src/hostname.c:63 src/id.c:83 src/kill.c:89 src/logname.c:44 src/nice.c:63
#: src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 src/printenv.c:59 src/printf.c:93
#: src/pwd.c:43 src/seq.c:78 src/sleep.c:67 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/uptime.c:187
#: src/users.c:114 src/who.c:570 src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"

#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/basename.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv NAMN utan specificerad sökväg.\n"
"Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/basename.c:66 src/chroot.c:59 src/date.c:217 src/dirname.c:58
#: src/echo.c:105 src/env.c:134 src/expr.c:148 src/factor.c:90 src/false.c:28
#: src/hostid.c:57 src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/kill.c:119
#: src/logname.c:55 src/nice.c:77 src/pathchk.c:148 src/pinky.c:492
#: src/printenv.c:72 src/printf.c:141 src/pwd.c:54 src/seq.c:104
#: src/sleep.c:83 src/stty.c:711 src/su.c:454 src/tee.c:72 src/test.c:1067
#: src/true.c:28 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/uptime.c:202 src/users.c:127
#: src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "\nReport bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till sh-utils-bugs@gnu.ai.mit.edu.\n"
"Kommentarer om översättningen skickas till sv@li.org"

#: src/basename.c:114 src/chroot.c:78 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
#: src/pathchk.c:188 src/seq.c:411 src/sleep.c:221
msgid "too few arguments"
msgstr "för få argument"

#: src/basename.c:115 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 src/hostname.c:122
#: src/seq.c:417 src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"

#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s NYROOT [KOMMANDO...]\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"

#: src/chroot.c:49
msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:55
msgid "\nIf no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:83
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "kan inte ändra root-katalog till %s"

#: src/chroot.c:86
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "kan inte ändra till root-katalogen"

#: src/date.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
"    eller: %s [FLAGGA] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"

#: src/date.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRÄNG         visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte \"nu\"\n"
"  -f, --file=DATUMFIL       samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
"  -I, --iso-8601[=TIDSSPEC] skriv ut en sträng inehållande datum och/eller\n"
"                            tid som konformerar till ISO-8601. TIDSSPEC='date'\n"
"                            ger endast datum. \"hours\", \"minutes\" eller\n"
"                            \"seconds\" ger datum och tid angiven med timmar,\n"
"                            minuter eller sekunder som upplösning. Om TIDSSPEC\n"
"                            utelämnas motsvarar det TIDSSPEC=\"date\".\n"
"  -r, --reference=FIL       visa när FIL senast modifierades\n"
"  -R, --rfc-822             skriv ut RFC-822-kompatibel datumsträng\n"
"  -s, --set=STRÄNG          sätt tiden enligt STRÄNG\n"
"  -u, --utc, --universal    skriv ut eller sätt Coordinated Universal Time\n"
"      --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version             visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""

#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:151
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:157
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:163
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:180
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:189
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:195
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:201
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:207
msgid ""
"  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""

#: src/date.c:239 src/stty.c:912 src/tee.c:151
msgid "standard input"
msgstr "standard in"

#: src/date.c:270 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "ogiltigt datum \"%s\""

#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "argumenten för att specificera datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"

#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"

#: src/date.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "för många argument som inte är flaggor"

#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"flaggan \"%s\" saknar ett inledande \"+\";\n"
"när ett argument som specificerar tiden används måste eventuellt argument, \n"
"som inte är en flagga, vara en formatsträng som börjar med \"+\""

#: src/date.c:399
#, fuzzy
msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "formatsträng får inte anges vid utskrift av strängar med samma storlek"

#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"

#: src/date.c:437
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "kan inte avgöra prioritet"

#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "kan inte ställa klockan"

#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr ""

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s NAMN\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

# ingen literal översättning, men jag tycker iallfall att den är lättare
# att förstå
#: src/dirname.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut NAMN med alla tecken efter det avslutande snedstrecket borttagna\n"
"Om NAMN inte innehåller något snedstreck  skriv då ut \".\" (det vill säga\n"
"aktuell katalog).\n"
"\n"
"  --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version  visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"

#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:97
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/env.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   börja med en tom miljö\n"
"  -u, --unset=NAMN           ta bort variabeln från miljön\n"
"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Ett ensamt - medför -i. Om inget KOMMANDO är angivet,\n"
"skriv ut resulterande miljö.\n"

#: src/env.c:130
msgid "\nA mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s UTTRYCK\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/expr.c:97
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:126
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:135
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:141
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Var medveten om att vissa skal tolkar många operatorer, som därför måste\n"
"markeras. Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är siffror, annars\n"
"lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n"
"mellan \\( och \\), eller tom sträng. Om \\( och \\) inte använts, returneras \n"
"antalet tecken som överensstämmer, eller 0.\n"

#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel"

#: src/expr.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"varning: icke-portabla BRE: \"%s\": användning av \"^\" som första tecken i ett\n"
"grundläggande reguljärt uttryck är inte portabelt; det ignoreras"

#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
msgid "non-numeric argument"
msgstr ""

#: src/expr.c:610
msgid "division by zero"
msgstr ""

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s [NUMMER]...\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/factor.c:79
msgid "Print the prime factors of each NUMBER.\n\n"
msgstr ""

#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"Skriv ut faktorerna i NUMMER. Om inget argument angivits, läs standard in.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"  Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal NUMMER. Om inga argument\n"
"  angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n"

#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt positivt heltal"

#: src/false.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [ignorerade argument]\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"
"Avsluta och returnera ett värde som indikerar at programmet misslyckads\n"
"\n"
"Dessa flaggors namn kan inte förkortas\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"
"Skriv ut en numerisk identifierare (i hexadecimal form) för värddatorn\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/hostname.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [NAMN]\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"
"Skriv ut eller ändra värdnamnet på aktuellt system.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

# XXX d -> ae
#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "kan inte sätta värdnamnet till \"%s\""

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktionen"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"

#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]\n"

#: src/id.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Skriv ut information om ANVÄNDARNAMN eller aktuell användare.\n"
"\n"
" -a            ignoreras, finns för kompabilitet till andra versioner\n"
" -g, --group   skriv ut endast gruppid\n"
" -G, --groups  skriv ut endast tilläggsgrupplista\n"
" -n, --name    skriv ut ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n"
" -r, --real    skriv ut faktiskt ID i stället för den gällande, gäller -ugG\n"
" -u, --user    skriv ut endast användarid.\n"
"     --help    visa denna hjälptext och avsluta\n"
"     --version visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n"

#: src/id.c:100
msgid "\nWithout any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "bara användare och bara grupp kan inte skrivas ut"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"

#: src/id.c:174
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: ingen sådan användare"

#: src/id.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "%s: kan inte hitta användarnamn för UID %u\n"

#: src/id.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "%s: kan inte hitta användarnamn för UID %u\n"

#: src/id.c:272
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "kan inte hämta tilläggsgrupplista"

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:99
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:103
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:106
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "\\%c: ogiltig kontrollsekvens"

#: src/kill.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "argument saknas för \"%s\""

#: src/kill.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"

#: src/kill.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"

#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"

#: src/logname.c:49
msgid "Print the name of the current user.\n\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: inget inloggningsnamn\n"

#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"Kör KOMMANDO med justerad prioritet.\n"
"Utan KOMMANDO skrivs nuvarande prioritet ut. JUSTERING är\n"
"normalt 10. Skalan sträcker sig från -20 (högsta prioriteten) till 19 (lägsta).\n"
"\n"
"  -JUSTERING                  öka prioritet med JUSTERING först\n"
"  -n, --adjustment=JUSTERING  samma som -JUSTERING\n"
"      --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version               visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "ogiltig flagga \"%s\""

#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "ogiltig prioritet \"%s\""

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "ett kommando måste anges med en justering"

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "kan inte avgöra prioritet"

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "kan inte sätta prioritet"

#: src/pathchk.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"

#: src/pathchk.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Diagnostisera icke-portabla formationer i NAMN.\n"
"\n"
"  -p, --portability   kontrollera mot alla POSIX-system, inte bara detta\n"
"      --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version       visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/pathchk.c:231
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller det icke-portabla tecknet \"%c\""

#: src/pathchk.c:251
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" är inte någon katalog"

#: src/pathchk.c:262
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "katalogen \"%s\" är inte sökbar"

#: src/pathchk.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "namnet \"%s\" har längden %d; överskrider gränsen på %d"

#: src/pathchk.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "sökvägen \"%s\" har längden %d; överskrider gränsen på %d"

#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr ""

#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Inloggningsnamn: "

#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "I verkliga livet: "

#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Katalog: "

#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Skal: "

#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plan:\n"

#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Inloggningsnamn"

#: src/pinky.c:388
msgid "   Name"
msgstr "   Namn"

#: src/pinky.c:389
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Overksam"

#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "När"

#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Var"

#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n"

#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:478
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr ""

#: src/printenv.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [VARIABEL]...\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"
"Om ingen miljö-VARIABEL angetts, skriv ut allihop.\n"
"\n"
"  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats"

#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/printf.c:102
msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:116
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:122
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:128
msgid ""
"  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:134
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s:  ett numeriskt värde förväntas"

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"

#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"

#: src/printf.c:287
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr ""

#: src/printf.c:293
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: ogiltig kontrollsekvens"

#: src/printf.c:501
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: ogiltig anvisning"

#: src/printf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Användning: %s format [argument...]\n"

#: src/printf.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "varning: överflödiga argument har ignorerats"

#: src/pwd.c:48
msgid "Print the full filename of the current working directory.\n\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"

#: src/pwd.c:79
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... FÖRSTA STEG SISTA\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Skriv ut siffror från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n"
"\n"
"  -f, --format FORMAT     använd FORMAT av typ printf(3) (standard: %%g)\n"
"  -s, --separator STRÄNG  använd STRÄNG för att separera siffror (standard: \\n)\n"
"  -w, --equal-width       jämna ut längd genom att lägga till inledande nollor\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. FÖRSTA, ÖKNING och SISTA \n"
"tolkas som flyttal. ÖKNING ska vara positivt om FÖRSTA är mindre än SISTA \n"
"och negativt annars. När argumentet FORMAT anges måste det innehålla \n"
"precis en av flyttalsformattyperna %%e, %%f, %%g (samma som i printf).\n"

#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ogiltigt argument för flyttal: %s"

#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
"när startvärdet är större än gränsen måste steglängden \n"
"vara negativ"

#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
"när startvärdet är mindre än gränsen måste steglängden\n"
"vara positiv"

#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "ogiltig formatsträng: \"%s\""

#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "formatsträng får inte anges vid utskrift av strängar med samma storlek"

#: src/sleep.c:53
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr ""

#: src/sleep.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s ANTAL[TIDSENHET]...\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"
"Sov i ANTAL sekunder. TIDSENHET kan vara \"s\" för att ange sekunder\n"
"(standardvärdet), \"m\" för minuter, \"h\" för timmar eller \"d\" för dagar.\n"
"Till skillnad från de flesta andra implementationer behöver ANTAL\n"
"inte vara ett heltal. Här kan ANTAL vara ett valfritt decimaltal.\n"
"\n"
"  --help       visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version    visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/sleep.c:176
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "kan inte läsa realtidsklockan"

#: src/sleep.c:243
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "ogiltigt tidsintervall \"%s\""

#: src/stty.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [INSTÄLLNING]...\n"
"    eller:  %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-a|--all]\n"
"    eller:  %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n"
"\n"
"  -a, --all            skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n"
"  -g, --save           skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n"
"  -F, --file=ENHETSFIL öppna och använd den ENHETSFIL som användaren angivit\n"
"                       istället för standard in\n"
"      --help           visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version        visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Ett - före INSTÄLLNING indikerar negation. En * indikerar en \n"
"icke-POSIX-inställning. Det underliggande systemet definierar vilka \n"
"inställningar som är tillgängliga.\n"

#: src/stty.c:516
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:521
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:528
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:534
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:540
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:546
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:553
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:559
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollinställningar:\n"
"  [-]clocal     stäng av kontrollsignaler till modem\n"
"  [-]cread      tillåt mottagandet av indata\n"
"* [-]crtscts    möjliggör RTS/CTS handskakning\n"
"  csN           sätt teckenstorleken till N bitar, N 5-8\n"
"  [-]cstopb     använd två stoppbitar per tecken (en med \"-\")\n"
"  [-]hup        skicka en påläggningssignal när sista processen stänger ttyn\n"
"  [-]hupcl      samma som [-]hup\n"
"  [-]parenb     generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i indata\n"
"  [-]parodd     ställ in udda paritet (jämn med \"-\")\n"

#: src/stty.c:580
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:588
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:595
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:603
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:611
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Inställningar för utmatning:\n"
"* bsN          fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n"
"* crN          fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n"
"* ffN          fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n"
"* nlN          fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n"
"* [-]ocrnl     översätt vagnretur till nyrad\n"
"* [-]ofdel     använd raderingstecken för att fylla ut, istället för nulltecken\n"
"* [-]ofill     använd utfyllnadstecken istället för tidstagning \n"
"               vid fördröjningar\n"
"* [-]olcuc     översätt gemener till versaler\n"
"* [-]onlcr     översätt nyrad till vagnretur+nyrad\n"
"* [-]onlret    nyrad utför vagnretur\n"
"* [-]onocr     skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n"
"  [-]opost     bearbetar utdata\n"
"* tabN         fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n"
"* tabs         samma som tab0\n"
"* -tabs        samma som tab3\n"
"* vtN          fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n"

#: src/stty.c:619
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:627
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:648
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:662
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:668
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:683
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:690
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:704
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hantera ttylinjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n"
"baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n"
"tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n"
"specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n"

#: src/stty.c:790
msgid "only one device may be specified"
msgstr "det går bara att specifcera en enhetsfil"

#: src/stty.c:885
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"flaggorna för pratig och stty-läsbar utmatning är\n"
"ömsesidigt uteslutande"

#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras"

#: src/stty.c:906
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge"

#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "ogiltigt argument \"%s\""

#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argument saknas för \"%s\""

#: src/stty.c:1120
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer"

#: src/stty.c:1125
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: inställning\n"

#: src/stty.c:1464
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"

#: src/stty.c:1913
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "ogiltigt heltalsargument \"%s\""

#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"

#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan inte sätta grupper"

#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan inte sätta gruppid"

#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "kan inte sätta användarid"

#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"

#: src/su.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Ändra gällande användarid och gruppid till ANVÄNDAREs.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               gör skalet till ett loginskal\n"
"  -c, --command=KOMMANDO       skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -c\n"
"  -f, --fast                   skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   ändra inte miljön\n"
"  -p                           samma som -m\n"
"  -s, --shell=SKAL             kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Bara ett - medför -l. Om ingen ANVÄNDARE anges, antas root.\n"

#: src/su.c:450
msgid "\nA mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "användaren %s existerar inte"

#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "felaktigt lösenord"

#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "använder ett skyddat skal %s"

#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/sys2.h:485
#, fuzzy
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/tee.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"

#: src/tee.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopiera standard in till varje FIL och till standard ut.\n"
"\n"
"  -a, --append              gör tillägg till angivna FILer, skriv inte över\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignorera avbrottssignaler\n"
"      --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
"       --version            visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"

#: src/tee.c:220
msgid "read error"
msgstr "läsfel"

#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "argument förväntas\n"

#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "heltalsuttryck förväntas %s\n"

#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "\")\" förväntas\n"

#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "\")\" förväntades, fann %s\n"

#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: unär operator förväntas\n"

#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: binär operator förväntas\n"

#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "före -lt"

#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "efter -lt"

#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "före -le"

#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "efter -le"

#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "före -gt"

#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "efter -gt"

#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "före -ge"

#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "efter -ge"

#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt tar inte -l\n"

#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "före -ne"

#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "efter -ne"

#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "före -eq"

#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "efter -eq"

#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef tar inte -l\n"

#: src/test.c:596
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-nt tar inte -l\n"

#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "okänd binär operator"

#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "efter -t"

#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s UTTRYCK\n"
"    eller:  [ UTTRYCK ]\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"

#: src/test.c:995
msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1001
msgid "\nEXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1019
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( UTTRYCK )                 UTTRYCK är sant\n"
"  ! UTTRYCK                   UTTRYCK är falskt\n"
"  UTTRYCK1 -a UTTRYCK2        både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
"  UTTRYCK1 -o UTTRYCK2        antingen är UTTRYCK1 eller UTTRYCK2 sant\n"
"\n"
"  [-n] STRÄNG          längden på STRÄNG är inte noll\n"
"  -z STRÄNG            längden på STRÄNG är noll\n"
"  STRÄNG1 = STRÄNG2    strängarna är lika\n"
"  STRÄNG1 != STRÄNG2   strängarna är olika\n"
"\n"
"  HELTAL1 -eq HELTAL2      HELTAL1 är lika med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ge HELTAL2      HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -gt HELTAL2      HELTAL1 är större än HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -le HELTAL2      HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -lt HELTAL2      HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ne HELTAL2      HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"

#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1041
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1048
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1055
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n"
"(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n"
"som har värdet av längden på STRÄNG.\n"

#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""

#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr " \"]\" saknas\n"

#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "för många argument\n"

#: src/true.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [ignorerade argument]\n"
"    eller:  %s FLAGGA\n"
"Avsluta och returnera ett  värde som indikerar att programmet lyckats\n"
"\n"
"Namnet på dessa flaggor får inte förkortas.\n"
"\n"
"   --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"   --version     skriv ut versionsinformation och avsluta\n"

#: src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"

#: src/tty.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   skriv inte ut någonting, returnera endast slutstatus\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/tty.c:112
#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"

#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "inte en tty"

#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:119
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "kan inte avgöra systemnamn"

#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle"

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s igång "

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dag"

#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "användare"
msgstr[1] "användare"

#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ", medellast: %.2f"

#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL ]\n"

#: src/uptime.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriver ut nuvarande tid, den tid som systemet varit uppe,\n"
"antalet användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb\n"
"i jobbkön under de senaste 1, 5 och 15 minuterna.\n"
"Om FIL är specifierad, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
"\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/users.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut vilka som är påloggade enligt FIL.\n"
"Om FIL inte är angiven, använd %s. %s är vanligt.\n"
"\n"
"      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr ""

#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr "länge"

#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr ""

#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr ""

#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""

#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""

#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""

#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""

#: src/who.c:492
#, c-format
msgid "\n# users=%u\n"
msgstr "\n# användare=%u\n"

#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "LINJE"

#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr ""

#: src/who.c:498
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "INAK. "

#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr ""

#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:582
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"      --login       print system login processes\n"
"                    (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""

#: src/who.c:588
msgid ""
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:594
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:600
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""

#: src/who.c:722
msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
msgstr ""

#: src/whoami.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användaridn.\n"
"Samma som id -un.\n"
"\n"
"  --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  --version  visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: kan inte hitta användarnamn för UID %u\n"

#: src/yes.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Användning: %s [NUMMER]...\n"
"     eller: %s FLAGGA\n"

#: src/yes.c:55
msgid "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n\n"
msgstr ""

#~ msgid "cannot chown %s"
#~ msgstr "kan inte ändra ägare på %s"

#~ msgid "cannot chmod %s"
#~ msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuellt minne slut"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Slut minne"

#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kör KOMMANDO med root-katalog satt till NYROOT\n"
#~ "\n"
#~ "       --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "       --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
#~ "\n"
#~ "Om inget kommando angetts kör \"${SHELL} -i\" (standard: /bin/sh).\n"

#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "kan inte köra %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since 00:00:00, Jan 1, 1970 (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT styr utdata. Den enda tillåtna flaggan för andra formen \n"
#~ "specificerar Coordinated Universal Time. Tillåtna sekvenser är:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   ett uttryckligt %%\n"
#~ "  %%a   veckodag enligt lokal (mån-sön), förkortad\n"
#~ "  %%A   veckodag enligt lokal (måndag-söndag), fullständigt (variabel längd)\n"
#~ "  %%b   månad enligt lokal (jan-dec), förkortad\n"
#~ "  %%B   månad enligt lokal (januari-december), fullständigt (variabel längd)\n"
#~ "  %%c   datum och tid enligt (lör 04 nov 12.02.33 CET 1989)\n"
#~ "  %%d   dag i månad (01-31)\n"
#~ "  %%D   datum enligt amerikanskt format (mm/dd/åå)\n"
#~ "  %%e   dag i månad, inledande nolla ersatt med blanksteg ( 1-31)\n"
#~ "  %%h   samma som %%b\n"
#~ "  %%H   timme (00-23)\n"
#~ "  %%I   timme (01-12)\n"
#~ "  %%j   dag på året (001-366)\n"
#~ "  %%k   timme ( 0-23)\n"
#~ "  %%l   timme ( 1-12)\n"
#~ "  %%m   månad (01-12)\n"
#~ "  %%M   minut (00-59)\n"
#~ "  %%n   ny rad\n"
#~ "  %%p   AM eller PM enligt lokal\n"
#~ "  %%r   tid, 12-timmars (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   sekunder sedan 1970-01-01 00.00.00 UTC (ett GNU-tillägg)\n"
#~ "  %%S   sekunder (00-60)\n"
#~ "  %%t   en horisontell tabulator\n"
#~ "  %%T   tid, 24-timmars (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n"
#~ "  %%V   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n"
#~ "  %%w   veckodag (0-6); söndag representeras som 0\n"
#~ "  %%W   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
#~ "  %%x   datum på lokalformat (åå-mm-dd)\n"
#~ "  %%X   tid på lokalformat (%%H.%%M.%%S)\n"
#~ "  %%y   sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
#~ "  %%Y   årtal (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822-numerisk tidszon (+0100) (ett tillägg som inte är standard)\n"
#~ "  %%Z   tidszon (t.ex. CET), eller inget om tidszonen inte kunde bestämmas\n"
#~ "  \n"
#~ "Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor. GNU date förstår\n"
#~ "följande  bestämningstecken mellan \"%%\" och en numerisk anvisning.\n"
#~ "\n"
#~ "  \"-\" (bindestreck) fyll inte ut fältet\n"
#~ "  \"_\" (understrykning) fyll ut med blanksteg\n"

#~ # engelska texten är felaktig, har jämfört med programmet
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eka STRÄNGEN/STRÄNGARNA till standard ut.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              skriv inte ut det efterföljande nyrad\n"
#~ "  -e              ge sekvenserna nedan speciella betydelse i STRÄNG\n"
#~ "      --help      visa denna hjälptext och avsluta (bör anges ensamt)\n"
#~ "      --version   visa versionsinformation och avsluta (bör anges ensamt)\n"
#~ "\n"
#~ "Med -e kommer följande sekvenser att förstås och infogas:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   det tecken, vars ASCII-värde är NNN (oktalt)\n"
#~ "  \\\\     omvänt snedstreck\n"
#~ "  \\a     varning (SIGNAL)\n"
#~ "  \\b     backsteg\n"
#~ "  \\c     utelämna nyrad på slutet\n"
#~ "  \\f     sidmatning\n"
#~ "  \\n     ny rad\n"
#~ "  \\r     vagnretur\n"
#~ "  \\t     horisontell tabulator\n"
#~ "  \\v     vertikal tabulator\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar grupper\n"
#~ "med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 är mindre än ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 är lika med ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 är inte lika med ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 är större än ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRÄNG : REGUTTR  förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRÄNG REGUTTR    samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
#~ "  subtr STRÄNG POS LÄNGD  delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
#~ "  index STRÄNG BOKST      index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
#~ "  length STRÄNG           längden av STRÄNG\n"
#~ "  quote TOKEN             tolka TOKEN som en sträng, även om det är ett\n"
#~ "                            nyckelord som \"match\" eller en operator som \"/\"\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  ( UTTRYCK )             värdet av UTTRYCK\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the name of the current user.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

#~ # inte helt nöjd XXX
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -l              do long format output\n"
#~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
#~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
#~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
#~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
#~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
#~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
#~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
#~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ "                  in short format\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -l             skriv ut i långt format\n"
#~ "  -b             utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa formatet\n"
#~ "  -h             utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n"
#~ "  -p             utelämna användarens planfil i det långa formatet\n"
#~ "  -s             skriv ut i kort format\n"
#~ "  -f             utelämna raden med kolumnrubriker i det korta formatet\n"
#~ "  -w             utelämna anävndarens fullständiga namn i det korta formatet\n"
#~ "  -i             utelämna användarens fullständiga namn och datorn användaren\n"
#~ "                 är inloggad från i det korta formatet\n"
#~ "  -q             utelämna användarens fullstädniga namn, datorn användaren är\n"
#~ "                 inloggad från och den overksamma tiden i det korta formatet\n"
#~ "    --help       visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "    --version    visa versionsinformation och avsluta\n"
#~ "\n"
#~ "  Ett lättviktigt \"finger\"-program; skriver ut användarinformation.\n"
#~ "  'utmp'-filen kommer att vara %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   character with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT styr utdatan som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"        citationstecken\n"
#~ "  \\0NNN     tecken med oktalt värde NNN (0 till 3 siffror)\n"
#~ "  \\\\        omvänt snedstreck\n"
#~ "  \\a        varning (SIGNAL)\n"
#~ "  \\b        backsteg\n"
#~ "  \\c        producera inte mer utdata\n"
#~ "  \\f        sidmatning\n"
#~ "  \\n        ny rad\n"
#~ "  \\r        vagnretur\n"
#~ "  \\t        horisontell tabulator\n"
#~ "  \\v        vertikal tabulator\n"
#~ "  \\xNNN     tecken med hexadecimalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%        ett enkelt %%\n"
#~ "  %%b        ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkas\n"
#~ "\n"
#~ "och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, med \n"
#~ "ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande storlek.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "  --version  visa versionsinformation och avsluta\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
#~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Specialtecken:\n"
#~ "* dsusp TECKEN   TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut.\n"
#~ "  eof TECKEN     TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n"
#~ "  eol TECKEN     TECKEN avslutar raden\n"
#~ "* eol2 TECKEN    alternativt TECKEN för radslut\n"
#~ "  erase TECKEN   TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n"
#~ "  intr TECKEN    TECKEN skickar en avbrottssignal\n"
#~ "  kill TECKEN    TECKEN raderar nuvarande rad\n"
#~ "* lnext TECKEN   TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n"
#~ "  quit  TECKEN   TECKEN skickar en avslutningssignal\n"
#~ "* rprnt TECKEN   TECKEN ritar om nuvarande rad\n"
#~ "  start TECKEN   TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n"
#~ "  stop TECKEN    TECKEN stoppar utskriften\n"
#~ "  susp TECKEN    TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n"
#~ "  swtch TECKEN   TECKEN byter till ett annat skal\n"
#~ "  werase TECKEN  TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ "* columns N     same as cols N\n"
#~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ "* line N        use line discipline N\n"
#~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
#~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ "* size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
#~ "  speed         print the terminal speed\n"
#~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Specialinställningar:\n"
#~ "  N             sätt in- och utmatninshastighet till N baud\n"
#~ "* cols N        säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n"
#~ "* columns N     samma som cols N\n"
#~ "  ispeed N      sätt inmatningshastighet till N\n"
#~ "* line N        använd linjetyp N\n"
#~ "  min N         med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad läsning\n"
#~ "  ospeed N      sätt utmatningshastighet till N\n"
#~ "* rows N        säg till kärnan att terminalen har N rader\n"
#~ "* size          skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n"
#~ "  speed         skriv ut terminalens hastighet\n"
#~ "  time N        med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels sekunder\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
#~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
#~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inställningar för inmatning:\n"
#~ "  [-]brkint     avbrott orsakar en avbrottssignal\n"
#~ "  [-]icrnl      översätt vagnretur till nyrad\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignorera avbrottstecken\n"
#~ "  [-]igncr      ignorera vagnretur\n"
#~ "  [-]ignpar     ignorera tecken med paritetsfel\n"
#~ "* [-]imaxbel    ljud signal, men töm inte full indatabuffert på grund av \n"
#~ "                ett tecken\n"
#~ "  [-]inlcr      översätt nyrad till vagnretur\n"
#~ "  [-]inpck      möjliggör paritetskontroll av indata\n"
#~ "  [-]istrip     rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n"
#~ "* [-]iuclc      översätt versaler till gemener\n"
#~ "* [-]ixany      tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning, \n"
#~ "                inte bara starttecken\n"
#~ "  [-]ixoff      möjliggör start/stopp-tecken\n"
#~ "  [-]ixon       möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n"
#~ "  [-]parmrk     markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n"
#~ "  [-]tandem     samma som [-]ixoff\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echo input characters\n"
#~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
#~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
#~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokala inställningar:\n"
#~ "  [-]crterase   eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n"
#~ "* crtkill       radera hela raden genom att använda inställningarna \n"
#~ "                för echoprt och echoe\n"
#~ "* -crtkill      radera hela raden genom att använda inställningarna\n"
#~ "                för echoctl och echok\n"
#~ "* [-]ctlecho    eka kontrolltecken med hattnotation (\"^c\")\n"
#~ "  [-]echo       eka inmatade tecken\n"
#~ "* [-]echoctl    samma som [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      samma som [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      eka ett nyrad efter ett dödatecken\n"
#~ "* [-]echoke     samma som [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n"
#~ "* [-]echoprt    eka raderade tecken baklänges, mellan \"\\\" och \"/\"\n"
#~ "  [-]icanon     möjliggör specialtecknen erase, kill, werase och rprnt\n"
#~ "  [-]iexten     möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n"
#~ "  [-]isig       möjliggör specialtecken för avbrott, slut och vila\n"
#~ "  [-]noflsh     koppla bort rensning efter avbrottsignaler och \n"
#~ "                specialsluttecken\n"
#~ "* [-]prterase   samma som [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n"
#~ "* [-]xcase      tillsammans med icanon, används \"\\\" som kontrollsekvens \n"
#~ "                för versaltecken\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        same as -icanon\n"
#~ "  -cbreak       same as icanon\n"
#~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "  -cooked       same as raw\n"
#~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          same as cooked\n"
#~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinationsinställningar:\n"
#~ "* [-]LCASE      samma som [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        samma som -icanon\n"
#~ "  -cbreak       samma som icanon\n"
#~ "  cooked        samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst isig icanon, \n"
#~ "                filsluttecken och radsluttecken till sina standardvärden\n"
#~ "  -cooked       samma som raw\n"
#~ "  crt           samma som echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           samma som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    samma som [-]ixany\n"
#~ "  ek            radera- och återställtecken till sina standardvärden\n"
#~ "  evenp         samma som parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        samma som -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      samma som xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        samma som -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       samma som parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            samma som -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           samma som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          samma som parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         samma som -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     samma som [-]evenp\n"
#~ "  pass8         samma som -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        samma som parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          samma som cooked\n"
#~ "  sane          samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
#~ "                alla specialtecken till sina standardvärden.\n"

#~ msgid "<undef>"
#~ msgstr "<undef>"

#~ msgid "cannot run %s"
#~ msgstr "kan inte köra %s"

#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avsluta med status som bestäms av UTTRYCK.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
#~ "\n"
#~ "UTTRYCK kan vara sant eller falskt och det sätter status för avslut.\n"
#~ "Det är en av:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  FIL1 -ef FIL2     FIL1 och FIL1 har samma enhets- och inodnummer\n"
#~ "  FIL1 -nt FIL2     FIL1 är nyare (modifieringsdatum) än FIL2\n"
#~ "  FIL1 -ot FIL2     FIL1 är äldre än FIL2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FIL      FIL existerar och är blockspecial\n"
#~ "  -c FIL      FIL existerar och är teckenspecial\n"
#~ "  -d FIL      FIL existerar och är en katalog\n"
#~ "  -e FIL      FIL existerar\n"
#~ "  -f FIL      FIL existerar och är en vanlig fil\n"
#~ "  -g FIL      FIL existerar och är set-group-ID\n"
#~ "  -G FIL      FIL existerar och ägs av verksam gruppid\n"
#~ "  -k FIL      FIL existerar med fastbiten satt\n"
#~ "  -L FIL      FIL existerar och är en symbolisk länk\n"
#~ "  -O FIL      FIL existerar och ägs av verksam användarid\n"
#~ "  -p FIL      FIL existerar och är ett namngivet rör\n"
#~ "  -r FIL      FIL existerar och är läsbar\n"
#~ "  -s FIL      FIL existerar och har större storlek än noll\n"
#~ "  -S FIL      FIL existerar och är en kontakt\n"
#~ "  -t [FD]     filbeskrivare FD (standard ut om inget annat anges) är\n"
#~ "              öppnad mot en terminal\n"
#~ "  -u FIL      FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n"
#~ "  -w FIL      FIL existerar och är skrivbar\n"
#~ "  -x FIL      FIL existerar och är körbar\n"

#~ msgid ""
#~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        print all information\n"
#~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
#~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
#~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
#~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
#~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
#~ "  -v               print the operating system version\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        skriv ut all information\n"
#~ "  -m, --machine    skriv ut maskin(hårdvaru)typ\n"
#~ "  -n, --nodename   skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
#~ "  -r, --release    skriv ut operativsystemets utgåva\n"
#~ "  -s, --sysname    skriv ut operativsystemets namn\n"
#~ "  -p, --processor  skriv ut värdens processortyp\n"
#~ "  -v               skriv ut operativsystemets version\n"
#~ "      --help       visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "      --version    visa versionsinformation och avsluta\n"

#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "kan inte avgöra processortyp"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dagar"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "användare"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "ANV."

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "MEDD "

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "INLOGGAD     "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "FRÅN\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -s                (ignored)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
#~ "  -i, -u, --idle    lägg till användarens inaktiva tid som TIMMAR:MINUTER,\n"
#~ "                    . eller \"länge\"\n"
#~ "  -l, --lookup      försöker kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n"
#~ "  -m                endast värdnamn och användarnamn associerade med \n"
#~ "                    standard in\n"
#~ "  -q, --count       alla inloggningsnamn och antal användare som är påloggade\n"
#~ "  -s                (ignorerad)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n"
#~ "      --message     samma som -T\n"
#~ "      --writeable   samma som -T\n"
#~ "      --help        visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "      --version     visa versionsinformation och avsluta\n"
#~ "\n"
#~ "Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
#~ "Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: \"är jag\" eller \"mamma gillar\" är vanligt.\n"

#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv upprepade gånger ut en rad med alla specificerade STRÄNG(ar), \n"
#~ "eller \"y\".\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
#~ "  --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
