# -*-mode:po; coding:iso-latin-2;-*-  Slovenian message catalog for sh-utils.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1999, 2000, 2002.
# $Id: sh-utils-2.0.15.sl.po,v 1.1 2002/08/13 13:15:25 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sh-utils 2.0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-13 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "neveljaven argument %s za %s"

#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "dvoumen argument %s za %s"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Veljavni argumenti so:"

#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
msgstr "napaka v programu"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "prekoračitev sklada"

#: lib/closeout.c:107
msgid "write error"
msgstr "napaka pri pisanju"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "navadna prazna datoteka"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "navadna datoteka"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "imenik"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "bločna enota"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "znakovna enota"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "FIFO"

# #-#-#-#-#  fileutils-4.1.9.sl.po (GNU fileutils 4.1.9)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-#  fileutils-4.1.10.sl.po (GNU fileutils 4.1.10)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-#  fileutils-4.1.11.sl.po (GNU fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#
# ! INEXACT
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "simbolna povezava"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "vtičnica"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "vrsta sporočil"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "deljen pomnilniški predmet"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "čudna datoteka"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "velikost bloka"

#: lib/makepath.c:176
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti"

#: lib/makepath.c:341
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "imenik %s ni dosegljiv s chdir"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik porabljen"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr ","

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "`"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not usable"
msgstr "funkcija iconv ni uporabna"

#: lib/unicodeio.c:161
msgid "iconv function not available"
msgstr "funkcija iconv ni na voljo"

#: lib/unicodeio.c:168
msgid "character out of range"
msgstr "znak izven obsega"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "pretvorba U+%04X v krajevni nabor znakov ni mogoča"

#: lib/unicodeio.c:233
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "pretvorba U+%04X v krajevni nabor znakov ni mogoča: %s"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "neveljavno uporabniško ime"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "neveljavna skupina"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "ni mogoče ugotoviti skupine številčne kode UID"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "ni mogoče obenem izpustiti uporabnika in skupine"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor(ica) %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmnožujete\n"
"in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA JAMSTVA,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo."

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s."

#: src/basename.c:50 src/chroot.c:41 src/date.c:115 src/dirname.c:42
#: src/echo.c:73 src/env.c:115 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/hostid.c:44
#: src/hostname.c:63 src/id.c:83 src/kill.c:89 src/logname.c:44 src/nice.c:63
#: src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 src/printenv.c:59 src/printf.c:93
#: src/pwd.c:43 src/seq.c:78 src/sleep.c:67 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/uptime.c:187
#: src/users.c:114 src/who.c:570 src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,,%s --help`` za izčrpnejša navodila.\n"

#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s IME [PRIPONA]\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"

#: src/basename.c:59
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izpišemo IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n"
"izpišemo ime datoteke brez pripone.\n"

#: src/basename.c:66 src/chroot.c:59 src/date.c:217 src/dirname.c:58
#: src/echo.c:105 src/env.c:134 src/expr.c:148 src/factor.c:90 src/false.c:28
#: src/hostid.c:57 src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/kill.c:119
#: src/logname.c:55 src/nice.c:77 src/pathchk.c:148 src/pinky.c:492
#: src/printenv.c:72 src/printf.c:141 src/pwd.c:54 src/seq.c:104
#: src/sleep.c:83 src/stty.c:711 src/su.c:454 src/tee.c:72 src/test.c:1067
#: src/true.c:28 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/uptime.c:202 src/users.c:127
#: src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Poročila o napakah javite na <%s>.\n"

#: src/basename.c:114 src/chroot.c:78 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
#: src/pathchk.c:188 src/seq.c:411 src/sleep.c:221
msgid "too few arguments"
msgstr "premalo argumentov"

#: src/basename.c:115 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 src/hostname.c:122
#: src/seq.c:417 src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "preveč argumentov"

#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [NOVI_KOREN] [UKAZ...]\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"

#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izvedemo UKAZ tako, da korenski imenik postavimo na KOREN.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Če UKAZ ni podan, izvedemo ,,${SHELL] -i`` (privzeto /bin/sh).\n"

#: src/chroot.c:83
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "korenskega imenika ni možno prestaviti na %s"

#: src/chroot.c:86
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir"

#: src/date.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [+OBLIKA]\n"
"  ali:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDuumm[[SS]LL][.ss]]\n"

#: src/date.c:124
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Izpišemo trenutni čas v podanem ZAPISU, ali pa nastavimo sistemski čas.\n"
"\n"
"  -d, --date=NIZ            izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
"  -f, --file=DATOTEKA       enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
"  -IDOLOČILO, --iso-8601[=DOLOČILO]  datum v obliki skladni s standardom \n"
"                            ISO 8601 DOLOČILO je lahko ,date` za sam datum, \n"
"                            ali ,hours`, ,minutes` ali ,seconds` za datum in \n"
"                            uro v navedeni natančnosti.\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=DATOTEKA  izpiši čas zadnje spremembe za navedeno DATOTEKO\n"
"  -R, --rfc-822             čas izpiši skladno s priporočilom RFC-822\n"
"  -s, --set=NIZ             nastavi čas na v NIZU podano vrednost\n"
"  -u, --utc, --universal    izpis ali nastavitev časa v UTC namesto v lokalnem\n"

#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
"\n"
"Izpis določa izbrani ZAPIS. Edina veljavna izbira pri drugi obliki ukaza\n"
"določa čas v UTC. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n"
"\n"
"  %%   dobesedni znak za procent %%\n"
"  %a   lokalizirano okrajšano ime dneva v tednu (ned..sob)\n"

#: src/date.c:151
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
"  %A   lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. širine (nedelja..sobota)\n"
"  %b   lokalizirano okrajšano ime meseca (jan..dec)\n"
"  %B   lokalizirano polno ime meseca, spremenljive širine (januar..december)\n"
"  %c   lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"

#: src/date.c:157
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
"  %C   stoletje (leto, deljeno s 100 in zaokroženo na celo število) [00-99]\n"
"  %d   dan v mesecu (01..31)\n"
"  %D   datum (mm/dd/ll)\n"
"  %e   dan v mesecu, dopolnjen s presledki ( 1..31)\n"

#: src/date.c:163
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
"  %F   isto kot %Y-%m-%d\n"
"  %g   dvoštevilčno leto, ustrezajoče številki tedna %V\n"
"  %G   štirištevilčno leto, ustrezajoče številki tedna %V\n"

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h   isto kot %b\n"
"  %H   ura (00..23)\n"
"  %I   ura (01..12)\n"
"  %j   dan v letu (001..366)\n"

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k   ura ( 0..23)\n"
"  %l   ura ( 1..12)\n"
"  %m   mesec (01..12)\n"
"  %M   minuta (00..59)\n"

#: src/date.c:180
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
"  %n   nova vrstica\n"
"  %N   nanosekunde (000000000..999999999)\n"
"  %p   lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n"
"  %P   lokalizirana oznaka za dopoldanske (am) ali popoldanske (pm) ure\n"
"  %r   čas v 12-urnem zapisu (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   čas v 24-urnem zapisu (hh:mm)\n"
"  %s   sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC (razširitev GNU)\n"

#: src/date.c:189
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""
"  %S   sekunde (00..60)\n"
"  %t   vodoravni tabulator\n"
"  %T   čas v 24-urnem zapisu (hh:mm:ss)\n"
"  %U   številka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"

#: src/date.c:195
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U   številka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
"  %V   številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu (01..53)\n"
"  %w   dan v tednu (0..6);  0 predstavlja nedeljo\n"
"  %W   številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"

#: src/date.c:201
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""
"  %x   lokaliziran zapis datuma (dd.mm.llll)\n"
"  %X   lokaliziran zapis ure (%H:%M:%S)\n"
"  %y   zadnji dve števki leta (00..99)\n"
"  %Y   leto (1970...)\n"

#: src/date.c:207
msgid ""
"  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
"  %z   zapis časovnega pasu skladno z RFC-822 (-0500) (nestandardna razširitev)\n"
"  %Z   časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n"
"\n"
"Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
"z ničlami. GNU date pozna še naslednji določili med znakom ,%%` in\n"
"numeričnim določilom:\n"
"\n"
"  ,-` (minus) ne dopolnjuj polja\n"
"  ,_` (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"

#: src/date.c:239 src/stty.c:912 src/tee.c:151
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"

#: src/date.c:270 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "neveljavni datum ,%s`"

#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo"

#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta"

#: src/date.c:379
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "preveč ne-izbirnih argumentov: %s%s"

#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentu ,%s` manjka vodilni ,+`;\n"
"Kadar določamo datum, morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n"
"določitelji oblike datuma in se morajo začeti s ,+`."

#: src/date.c:399
msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza"

#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"

#: src/date.c:437
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ni možno izvedeti trenutnega časa"

#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "datuma ni možno nastaviti"

#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr "David MacKenzie in Jim Meyering"

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s IME\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"

#: src/dirname.c:51
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Izpišemo IME brez elementa za zadnjo poševnico (/); če IME ne vsebuje\n"
"poševnic, izpišemo ,.` (pomeni trenutni imenik).\n"

#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [NIZ]...\n"

#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
"Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
"\n"
"  -n              ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
"  -e              pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežne sekvence\n"
"  -E              onemogoči tolmačenje ubežnih sekvenc v NIZIH\n"

#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""
"\n"
"Če ni podana izbira -E, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n"
"ubežna zaporedja:\n"
"\n"
"  \\NNN   znak s kodo NNN (osmiško) v trenutnem kodnem naboru\n"
"  \\\\     nagibnica\n"
"  \\a     zvonček (BEL)\n"
"  \\b     pomik za znak nazaj\n"

#: src/echo.c:97
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\c     ne izpiši končnega znaka za skok v novo vrstico\n"
"  \\f     skok na novo stran\n"
"  \\n     skok v novo vrstico\n"
"  \\r     povratek na začetek vrstice\n"
"  \\t     horizontalni tabulator\n"
"  \\v     vertikalni tabulator\n"

#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr "Richard Mlynarik in David MacKenzie"

#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [IME=VREDNOST]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"

#: src/env.c:122
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Določi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in poženi UKAZ.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   začni iz praznega okolja\n"
"  -u, --unset=IME            odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz okolja\n"

#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpišemo spremenljivke okolja.\n"

#: src/expr.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s IZRAZ\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"

#: src/expr.c:97
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovrednoten IZRAZ izpišemo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n"
"seznamu so razvrščeni po naraščajoči prednosti, prazna vrstica loči\n"
"skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n"
"                \n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n"

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 je manjši od ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 je manjši ali enak ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 je enak ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 ni enak ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 je večji ali enak ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 je večji od ARG2\n"

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n"

#: src/expr.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n"

#: src/expr.c:126
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  NIZ : REGIZR      ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n"
"\n"
"  match STRING REGIZR           isto kot NIZ : REGIZR\n"
"  substr NIZ POLOŽAJ DOLŽINA    podniz NIZA, POLOŽAJ se šteje od 1 dalje \n"
"  index NIZ ZNAKI               mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer 0\n"
"  length NIZ                    dožina NIZA\n"

#: src/expr.c:135
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + SIMBOL                      ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n"
"                                ključna beseda kot ,match` ali operator kot ,/`\n"
"\n"
"  ( IZRAZ )         vrednost IZRAZA\n"

#: src/expr.c:141
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pazite na to, da morajo mnogi operatorji biti zavarovani z nagibnico \\\n"
"ali narekovaji, da jih ne interpretira ukazna lupina. Primerjave so\n"
"aritmetične, če sta oba argumenta števili, sicer leksikografske. Ujemanje\n"
"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n"
"nista podana, vrne število znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n"

#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
msgid "syntax error"
msgstr "napaka v skladnji"

#: src/expr.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: ,%s` : uporaba ,^` kot\n"
"prvega znaka v osnovnem regularnem izrazu ni prenosljiva, ignorirano"

#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
msgid "non-numeric argument"
msgstr "ne-številčni argument"

#: src/expr.c:610
msgid "division by zero"
msgstr "deljenje z nič"

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [ŠTEVILO]...\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vsa podana ŠTEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpišemo.\n"
"\n"

#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Izpišemo prafaktorje za vsa podana cela ŠTEVILA. Če niso podana kot\n"
"  argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n"

#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr ",%s` ni veljavno pozitivno celo število"

#: src/false.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"
"Končamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n"
"\n"
"Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"

#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"
"Izpišemo (šestnajstiško) identifikacijsko številko trenutnega računalnika.\n"

#: src/hostname.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IME]\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"
"Izpišemo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n"

#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "imena računalnika ni možno nastaviti na ,%s`"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni možno nastavljati"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti"

#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr "Arnold Robbins in David MacKenzie"

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n"

#: src/id.c:88
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Izpišemo informacije o navedenem UPORABNIKU ali pa o trenutnem uporabniku.\n"
"\n"
"  -a              ignorirano, ostalo zaradi združljivosti z ostalimi različicami\n"
"  -g, --group     izpiši samo številko skupine (GID)\n"
"  -G, --groups    izpiši številke vseh skupin\n"
"  -n, --name      pri izbirah -ugG izpiši ime uporabnika namesto številke\n"
"  -r, --real      izpiši pravi ID namesto efektivnega -ugG\\n\"\n"
"  -u, --user      izpiši smo številko uporabnika (UID)\n"

#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brez navedene IZBIRE izpišemo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n"

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "izbiri ,le uporabnik` in ,le skupina` se izključujeta"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "v privzeti obliki ni možen izpis samo imen ali realnih ID"

#: src/id.c:174
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Uporabnik ne obstaja"

#: src/id.c:211
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "uporabniško ime za UID %u ni ugotovljivo"

#: src/id.c:234
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "ime skupine za GID %u ni ugotovljivo"

#: src/id.c:272
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo"

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " skupine="

#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  ali:   %s -l [SIGNAL]...\n"
"  ali:   %s -t [SIGNAL]...\n"

#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Procesom pošljemo signale, ali pa izpišemo signale.\n"
"\n"

#: src/kill.c:103
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
"tudi za kratko obliko.\n"

#: src/kill.c:106
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   določimo ime ali številko signala, ki ga želimo poslati\n"
"  -l, --list       izpišemo imena signalov, ali pretvorimo številko signala\n"
"                   v ime (ali obratno)\n"
"  -t, --table      izpišemo tabelo signalnih informacij\n"

#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. HUP) ali številko (npr. 1),\n"
"ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n"
"PID (identifikacijska številkoa uporabnika) je celo število; negativna \n"
"vrednost določa identifikacijko številko skupine.\n"

#: src/kill.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: neveljaven signal"

#: src/kill.c:262
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "za ,%s` manjka operand"

#: src/kill.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: neveljavna identifikacijska številka procesa"

#: src/kill.c:327
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "neveljavna izbira -- %c"

#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: podan več kot en signal"

#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"

#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t"

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"

#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izpišemo uporabniško ime trenutnega uporabnika.\n"
"\n"

#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: uporabniško ime ne obstaja\n"

#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"

#: src/nice.c:68
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"Poženemo UKAZ s spremenjeno prioriteto izvajanja.\n"
"Če UKAZ ni podan, izpišemo trenutno raven prioritete. Privzeta vrednost za\n"
"POPRAVEK je 10. Vrednosti prioritete so med -20 (najvišja) in 19 (najnižja).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=POPRAVEK  povečaj raven za POPRAVEK\n"

#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "neveljavna izbira ,%s`"

#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "neveljavna prioriteta ,%s`"

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz"

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "ni možno izvedeti prioritete"

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "prioritete ni mogoče nastaviti"

#: src/pathchk.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME...\n"

#: src/pathchk.c:141
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n"
"\n"
"  -p, --portability   preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n"

#: src/pathchk.c:231
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "pot ,%s` vsebuje neprenosljiv znak ,%c`"

#: src/pathchk.c:251
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr ",%s` ni imenik"

#: src/pathchk.c:262
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "imenik ,%s` ni berljiv"

#: src/pathchk.c:349
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "dolžina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld"

#: src/pathchk.c:375
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "dolžina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld"

#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Kaveh Ghazi"

#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Uporabniško ime: "

#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "Pravo ime: "

#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Imenik: "

#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Ukazna lupina: "

#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Načrt:\n"

#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:388
msgid "   Name"
msgstr "    Ime"

#: src/pinky.c:389
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Neak"

#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Kdaj"

#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Kje"

#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"

#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
"  -l              dolga oblika izpisa\n"
"  -b              v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n"
"  -h              v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n"
"  -p              v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n"
"  -s              kratka oblika izpisa (privzeto)\n"

#: src/pinky.c:478
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""
"  -f              v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n"
"  -w              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n"
"  -i              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime računalnika\n"
"  -q              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime računalnika\n"
"                  in čas neaktivnosti\n"

#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Poenostavljeni program ,finger`: izpis informacij o uporbnikih.\n"
"Datoteka UTMP bo %s.\n"

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "uporabniško ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno"

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik"

#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [SPREMENLJIVKA]...\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"
"Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpiši vrednosti vseh spremenljivke.\n"

#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "opozorilo: %s: znak(i), ki sledijo znakovni konstanti so ignorirani"

#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"

#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izpišemo ARGUMENT v navedeni OBLIKI.\n"
"\n"

#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Posebni znaki so:\n"
"\n"
"  \\\"      dvojni narekovaj\n"
"  \\0NNN   znak z osmiško kodo NNN (0 do 3 števke)\n"
"  \\\\      nagibnica\n"

#: src/printf.c:116
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""
"  \\a      zvonček (BEL)\n"
"  \\b      pomik za znak nazaj\n"
"  \\c      ne izpisuj ničesar več\n"
"  \\f      skok na novo stran\n"

#: src/printf.c:122
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\n      skok v novo vrstico\n"
"  \\r      vrnitev na začetek vrstice\n"
"  \\t      horizontalni tabulator\n"
"  \\v      vertikalni tabulator\n"

#: src/printf.c:128
msgid ""
"  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\xNNN   znak s šestnajstiško kodo NNN (1 do 3 števke)\n"
"  \\uNNNN  znak s šestnajstiško kodo NNNN (4 števke)\n"
"  \\UNNNNNNNN  znak s šestnajstiško kodo NNNNNNNN (8 števk)\n"

#: src/printf.c:134
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%%%      znak za odstotek\n"
"  %b      ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo nagibnice\n"
"\n"
"Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n"
"raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n"
"tip. Spremenljive širine se obravnavajo pravilno.\n"

#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: pričakovana je številčna vrednost"

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena"

#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v ubežnem zaporedju manjka šestnajstiško število"

#: src/printf.c:287
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x"

#: src/printf.c:293
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: neveljaven ubežni znak"

#: src/printf.c:501
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: neveljavna direktiva"

#: src/printf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Uporaba: %s oblika [argument...]\n"

#: src/printf.c:568
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začenši s ,%s` so bili ignorirani"

#: src/pwd.c:48
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izpišemo celotno pot trenutnega delovnega imenika.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ne-izbirni argumenti so ignorirani"

#: src/pwd.c:79
msgid "cannot get current directory"
msgstr "trenutni imenik ni dosegljiv"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZADNJE\n"
"  ali:   %s [IZBIRA]... PRVO ZADNJE\n"
"  ali:   %s [IZBIRA]... PRVO KORAK ZADNJE\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Izpišemo števila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n"
"\n"
"  -f, --format DOLOČILO    uporabi oblikovno DOLOČILO kot v printf(3)\n"
"                           (privzeto: %g)\n"
"  -s, --separator NIZ      uporabi NIZ kot ločilo med števili (privzeto: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        polja dopolni do enake širine z vodilnimi ničlami\n"

#: src/seq.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
"Če sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpuščena, se zanju uporabi privzeta\n"
"vrednost 1. PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmačena kot števila s plavajočo\n"
"vejico. KORAK mora biti pozitiven, če je PRVO število manjše od\n"
"ZADNJEGA, sicer pa negativno. Če je podano oblikovno DOLOČILO, mora\n"
"vsebovati natanko eno od naslednjih oblik izpisa števil s plavajočo\n"
"vejico: %e, %f ali %g. Njihov pomen je enak kot pri klicu printf.\n"

#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s"

#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
"Če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n"
"korak negativen"

#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
"če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n"
"korak pozitiven"

#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "neveljavno oblikovno določilo: ,%s`"

#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "pri izpisu polj enake širine ni dovoljeno podati oblikovnega določila"

#: src/sleep.c:53
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr "Jim Meyering in Paul Eggert"

#: src/sleep.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s ŠTEVILO[PRIPONA]\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"
"\n"
"Premor za ŠTEVILO sekund. PRIPONA je lahko ,s` za sekunde (privzeto),\n"
",m` za minute, ,h` za ure ali ,d` za dneve. Za razliko od večine\n"
"drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ŠTEVILO celo število, je tu lahko\n"
"poljubno število v zapisu s plavajočo vejico.\n"
"\n"

#: src/sleep.c:176
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"

#: src/sleep.c:243
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "neveljaven časovni interval ,%s`"

#: src/stty.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [NASTAVITEV]...\n"
"  ali:   %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-a|-all]\n"
"  ali:   %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:507
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Izpišemo ali spremenimo lastnosti terminala.\n"
"\n"
"  -a, --all         izpiši vse trenutne nastavitve v človeku berljivi obliki\n"
"  -g, --save        izpiši vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere stty\n"
"  -F, --file=ENOTA  odpri in uporabi navedeno ENOTO namesto standardnega vhoda\n"

#: src/stty.c:516
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neobvezni minus (-) pred NASTAVITVIJO pomeni njen izklop. Zvezdica (*)\n"
"označuje nastavitve, ki so razširitve standarda POSIX. Dejansko\n"
"dostopne nastavitve so odvisne od sistema.\n"

#: src/stty.c:521
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""
"\n"
"Posebni znaki:\n"
"* dsusp ZNAK    ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n"
"                ustavitev terminala\n"
"  eof ZNAK      ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n"
"  eol ZNAK      ZNAK bo zaključil vrstico\n"

#: src/stty.c:528
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
"* eol2 ZNAK     alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n"
"  erase ZNAK    ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n"
"  intr ZNAK     ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n"
"  kill ZNAK     ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n"

#: src/stty.c:534
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
"* lnext ZNAK    ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n"
"  quit ZNAK     ZNAK bo poslal signal za končanje\n"
"* rprnt ZNAK    ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n"
"  start ZNAK    ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n"

#: src/stty.c:540
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"  stop ZNAK     ZNAK bo ustavil izhod\n"
"  susp ZNAK     ZNAK bo poslal signal za ustavitev terminala\n"
"* swtch ZNAK    ZNAK bo preklopil v drugo plast lupine\n"
"* werase ZNAK   ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseno besedo\n"

#: src/stty.c:546
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""
"\n"
"Posebne nastavitve:\n"
"\n"
"  N             hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n"
"* cols N        sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n"
"* columns N     isto kot cols N\n"

#: src/stty.c:553
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""
"  ispeed N      vhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
"* line N        uporabi komunikacijski protokol N\n"
"  min N         z -icanon; naj bo N znakov minimum pri branju\n"
"  ospeed N      izhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"

#: src/stty.c:559
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
"* rows N        sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n"
"* size          izpiši podatke iz jedra o številu stolpcev in vrstic\n"
"  speed         izpiši hitrost terminala\n"
"  time N        z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink sekunde\n"

#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Krmilne nastavitve:\n"
"  [-]clocal     onemogoči modemske krmilne signale\n"
"  [-]cread      omogoči sprejem vhoda\n"
"* [-]crtscts    omogoči usklajevanje RTS/CTS\n"
"  csN           nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu [5..8]\n"

#: src/stty.c:573
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"  [-]cstopb     dva končna bita za znak (pri ,-` je en sam)\n"
"  [-]hup        pošlji signal za odložitev, ko zadnji proces zapre terminal\n"
"  [-]hupcl      isto kot [-]hup\n"
"  [-]parenb     pošiljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n"
"  [-]parodd     izberi liho pariteto (pri ,-` je soda)\n"

#: src/stty.c:580
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Vhodne nastavitve:\n"
"  [-]brkint     prekinitve sprožijo signal za prekinitev\n"
"  [-]icrnl      pretvori znak CR v NL\n"
"  [-]ignbrk     ne upoštevaj prekinitvenih znakov\n"
"  [-]igncr      ne upoštevaj znaka za pomik na levi rob\n"

#: src/stty.c:588
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
"  [-]ignpar     ne upoštevaj znakov z napačno pariteto\n"
"* [-]imaxbel    zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n"
"  [-]inlcr      pretvori znak NL v CR\n"
"  [-]inpck      omogoči preverjanje paritete na vhodu\n"
"  [-]istrip     najvišji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n"

#: src/stty.c:595
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
"* [-]iuclc      pretvori velike črke v male\n"
"* [-]ixany      omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno požene izpis\n"
"  [-]ixoff      omogoči pošiljanje znakov XON in XOFF\n"
"  [-]ixon       omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n"
"  [-]parmrk     označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n"
"  [-]tandem     isto kot [-]ixoff\n"

#: src/stty.c:603
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Izhodne nastavitve:\n"
"* bsN           slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n"
"* crN           slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v [0..3]\n"
"* ffN           slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v [0..1]\n"
"* nlN           slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v [0..1]\n"

#: src/stty.c:611
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"* [-]ocrnl      pretvori znake CR v NL\n"
"* [-]ofdel      zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n"
"* [-]ofill      uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih zakasnitev\n"
"* [-]olcuc      pretvori male črke v velike\n"
"* [-]onlcr      pretvori znake NL v CR\n"
"* [-]onlret     znak NL opravi še pomik na začetek vrste\n"

#: src/stty.c:619
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"* [-]onocr      ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n"
"  [-]opost      dodatna obdelava izhoda\n"
"* tabN          slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu [0..1]\n"
"* tabs          isto kot tab0\n"
"* -tabs         isto kot tab3\n"
"* vtN           slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v [0..1]\n"

#: src/stty.c:627
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokalne nastavitve:\n"
"  [-]crterase   izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n"
"* crtkill       pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoprt in echoe\n"
"* -crtkill      pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoctl in echok\n"

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
"* [-]ctlecho    krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. ^C)\n"
"  [-]echo       izpisuj vnesene znake\n"
"* [-]echoctl    isto kot [-]ctlecho\n"
"  [-]echoe      isti kot [-]crterase\n"
"  [-]echok      izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n"

#: src/stty.c:641
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
"* [-]echoke     isto kot [-]crtkill\n"
"  [-]echonl     izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n"
"* [-]echoprt    izpisuj pobrisane znake nazaj, med ,\\` in ,/`\n"
"  [-]icanon     omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n"
"  [-]iexten     omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n"

#: src/stty.c:648
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"  [-]isig       omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n"
"  [-]noflsh     onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in quit\n"
"* [-]prterase   isto kot [-]echoprt\n"
"* [-]tostop     ustavi vsa opravila v ozadju, ki poskušajo pisati na terminal\n"
"* [-]xcase      skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z naginico \\\n"

#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Kombinacijske nastavitve:\n"
"* [-]LCASE      isto kot [-]lcase\n"
"  cbreak        isto kot -icanon\n"
"  -cbreak       isto kot icanon\n"

#: src/stty.c:662
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
"  cooked        isto kot brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                icanon, znaka eof in eol na njuni privzeti vrednosti\n"
"  -cooked       isto kot raw\n"
"  crt           isto kot echoe echoctl echoke\n"

#: src/stty.c:668
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
"  dec           isto kot echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                kill ^u\n"
"* [-]decctlq    isto kot [-]ixany\n"
"  ek            znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n"
"  evenp         isto kot parenb -parodd cs7\n"

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
"  -evenp        isto kot -parenb cs8\n"
"* [-]lcase      isto kot xcase iuclc olcuc\n"
"  litout        isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n"
"  -litout       isto kot parenb istrip opost cs7\n"
"  nl            isto kot -icrnl -onlcr\n"
"  -nl           isto kot icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"

#: src/stty.c:683
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
"  oddp          isto kot parenb parodd cs7\n"
"  -oddp         isto kot -parenb cs8\n"
"  [-]parity     isto kot [-]evenp\n"
"  pass8         isto kot -parenb -istrip cs8\n"
"  -pass8        isto kot parenb istrip cs7\n"

#: src/stty.c:690
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""
"  raw           isto kot -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"  -raw          isto kot cooked\n"

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""
"  sane          isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, vsi posebni znaki\n"
"                na njihove privzete vrednosti.\n"

#: src/stty.c:704
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upravljaj s terminalskim vodom, povezanim s standardnim vhodom. Brez\n"
"argumentov izpiše hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n"
"glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK možno podati dobesedno,\n"
"ali pa v notacijah ^c, 0x37, 0177 ali 127; s posebnimi vrednostmi ^-\n"
"in undef prekličemo nastavitve posebnih znakov.\n"

#: src/stty.c:790
msgid "only one device may be specified"
msgstr "navedena je lahko samo ena enota"

#: src/stty.c:885
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n"
"stty, sta si nasprotujoči"

#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "pri določanju sloga izhoda ni možno nastavljati načinov"

#: src/stty.c:906
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni možno ponovno zagnati"

#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "neveljaven argument ,%s`"

#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "izbiri ,%s` manjka argument"

#: src/stty.c:1120
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti"

#: src/stty.c:1125
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "nov_način: način\n"

#: src/stty.c:1464
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote"

#: src/stty.c:1913
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "neveljaven celoštevilčni argument ,%s`"

#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: ni možno odpreti /dev/tty"

#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "nastavitev skupin ni možna"

#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "nastavitev GID ni možna"

#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "nastavitev UID ni možna"

#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [UPORABNIK [ARGUMENT]...]\n"

#: src/su.c:438
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Aktivno uporabniško in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n"
"navedenega UPORABNIKA.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n"
"  -c, --commmand=UKAZ          ukazni lupini podamo navedeni UKAZ in se vrnemo\n"
"  -f, --fast                   ukazni lupini podamo izbiro -f (samo csh in tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   brez spreminjanja nastavitev okolja\n"
"  -p                           isto kot -m\n"
"  -s, --shell=LUPINA           poženemo navedeno LUPINO (če jo /etc/shells dovoli)\n"

#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
"Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n"
"privzame naduporabnik.\n"

#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "uporabnik %s ne obstaja"

#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "napačno geslo"

#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "z omejeno ukazno lupino %s"

#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "opozorilo: imenik %s ni dosegljiv"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     ta navodila\n"

#: src/sys2.h:485
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  različica programa\n"

#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman in David MacKenzie"

#: src/tee.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"

#: src/tee.c:64
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Standarni vhod prepišemo na standardni izhod in še na vse navedene DATOTEKE.\n"
"\n"
"  -a, --append              dodajaj na konec datoteke, namesto da pišeš prek\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ne upoštevaj signalov za prekinitev\n"

#: src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "standardni izhod"

#: src/tee.c:220
msgid "read error"
msgstr "napaka pri branju"

#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "pričakuje se argument\n"

#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "pričakuje se celoštevilčni izraz %s\n"

#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "pričakuje se ,)`\n"

#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "pričakuje se ,)`, naleteli na %s\n"

#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: pričakuje se unarni operator\n"

#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: pričakuje se binarni operator\n"

#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "pred -lt"

#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "po -lt"

#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "pred -le"

#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "po -le"

#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "pred -gt"

#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "po -gt"

#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "pred -ge"

#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "po -ge"

#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt ne sprejema -l\n"

#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "pred -ne"

#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "po -ne"

#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "pred -eq"

#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "po -eq"

#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef ne sprejema -l\n"

#: src/test.c:596
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-ot ne sprejema -l\n"

#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "neznan binarni operator"

#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "po -t"

#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s IZRAZ\n"
"  ali:   [ IZRAZ ]\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"

#: src/test.c:995
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovrednotimo IZRAZ in rezultat vrnemo kot izhodno kodo.\n"
"\n"

#: src/test.c:1001
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko pravilno (true) ali napačno (false).\n"
"IZRAZ ima lahko eno od navedenih oblik:\n"

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( IZRAZ )             IZRAZ je pravilen\n"
"  ! IZRAZ               IZRAZ ni pravilen\n"
"  IZRAZ1 -a IZRAZ2      IZRAZ1 in IZRAZ2 sta oba pravilna\n"
"  IZRAZ1 -o IZRAZ2      IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n"

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] NIZ              dolžina NIZA je večja od nič\n"
"  -z NIZ                dolžina NIZA je enaka nič\n"
"  NIZ1 = NIZ2           niza sta enaka\n"
"  NIZ1 != NIZ2          niza se razlikujeta\n"

#: src/test.c:1019
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ŠTEVILO1 -eq ŠTEVILO2   celo ŠTEVILO1 je enako celemu ŠTEVILU2\n"
"  ŠTEVILO1 -ge ŠTEVILO2   celo ŠTEVILO1 je večje ali enako od celega ŠTEVILU2\n"
"  ŠTEVILO1 -gt ŠTEVILO2   celo ŠTEVILO1 je večje od celega ŠTEVILU2\n"
"  ŠTEVILO1 -le ŠTEVILO2   celo ŠTEVILO1 je manjše ali enako od celega ŠTEVILU2\n"
"  ŠTEVILO1 -lt ŠTEVILO2   celo ŠTEVILO1 je manjše od celega ŠTEVILU2\n"
"  ŠTEVILO1 -ne ŠTEVILO2   celo ŠTEVILO1 ni enako celemu ŠTEVILU2\n"

#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2   datoteki imata isto številko naprave in inoda\n"
" DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2   DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot DATOTEKA2\n"
" DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2   DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n"

#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n"
"  -c DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n"
"  -d DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je imenik\n"
"  -e DATOTEKA   DATOTEKA obstaja\n"

#: src/test.c:1041
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
"  -f DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n"
"  -g DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n"
"  -G DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n"
"  -k DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n"

#: src/test.c:1048
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava\n"
"  -O DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n"
"  -p DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n"
"  -r DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n"
"  -s DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n"

#: src/test.c:1055
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
"  -S DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n"
"  -t DATOTEKA   deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na terminalu\n"
"  -u DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n"
"  -w DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n"
"  -x DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati\n"

#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pazite na to, da je potrebno oklepaje opremiti z nagibnicami, da jih ne\n"
"tolmači ukazna lupina.\n"
"Celo ŠTEVILO je lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dolžino NIZA.\n"

#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""

#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "manjka ,]`\n"

#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "preveč argumentov\n"

#: src/true.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"
"Končamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n"
"\n"
"Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
"\n"

#: src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n"

#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Izpišemo ime enote terminala, s katere beremo standardni vhod.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n"

#: src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "vsi argumenti so ignorirani"

#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "ni terminal"

#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Izpišemo različne sistemske podatke. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n"
"\n"
"  -a, --all        izpiši vse podatke<\n"
"  -m, --machine    izpiši podatke o strojni opremi\n"
"  -n, --nodename   izpiši omrežno ime računalnika\n"

#: src/uname.c:119
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version  izpiši različico operacijskega sistema\n"
"  -r, --release         izpiši izdajo operacijskega sistema\n"
"  -s, --sysname         izpiši ime operacijskega sistema\n"
"  -p, --processor       izpiši tip procesorja\n"

#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"

#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "čas od zagona ni ugotovljiv"

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  v teku "

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr "A.M."

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr "P.M."

#: src/uptime.c:142
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dni"
msgstr[1] "%d dan"
msgstr[2] "%d dni"
msgstr[3] "%d dni"

#: src/uptime.c:144
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d uporabnikov"
msgstr[1] "%d uporabnik"
msgstr[2] "%d uporabnika"
msgstr[3] "%d uporabniki"

#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  povpr. obremenitev %.2f"

#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA ]\n"

#: src/uptime.c:192
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izpišemo trenutni čas, čas, ki je pretekel od zagona računalnika, število\n"
"trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno število opravil v čakalni vrsti\n"
"v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah.\n"
"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
"\n"

#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr "Joseph Arceneaux in David MacKenzie"

#: src/users.c:119
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov zapišemo na DATOTEKO.\n"
"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
"\n"

#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Michael Stone"

#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr " staro "

#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr "exit="

#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr "sprem. ure"

#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr "run-level"

#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr "last="

#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
"Št. up.=%u\n"

#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "LINIJA"

#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr "ČAS"

#: src/who.c:498
msgid "IDLE"
msgstr "NEAKT."

#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMENTAR"

#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr "IZH."

#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"

#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all         isto kot -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        čas zadnjega zagona\n"
"  -d, --dead        izpis mrtvih procesov\n"
"  -H, --heading     izpiši vrstico z legendo\n"

#: src/who.c:582
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"      --login       print system login processes\n"
"                    (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
"  -i, --idle        dodaj čas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali star\n"
"                    (opuščena oblika; uporabite -u)\n"
"      --login       izpis sistemskih prijavnih procesov\n"
"                    (enakovredno SUS -l)\n"

#: src/who.c:588
msgid ""
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"  -l, --lookup      uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih računalnikov\n"
"  -m                samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n"
"                    standardnim vhodom\n"
"  -p, --process     izpišemo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n"

#: src/who.c:594
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count       vsi uporabniki in število vseh prijavljenih uporabnikov\n"
"  -r, --runlevel    izpišemo trenutni nivo teka sistema\n"
"  -s, --short       izpišemo le uporabniško ime, linijo in čas prijave (privzeto)\n"
"  -t, --time        izpišemo zadnjo spremembo sistemske ure\n"

#: src/who.c:600
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    navedi možnost pošiljanja sporočil kot +, - ali ?\n"
"  -u, --users       seznam vseh prijavljenih uporabnikov\n"
"      --message     isto kot -T\n"
"      --writable    isto kot -T\n"

#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Če DATOTEKA ni navedena, pišemo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
"Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n"
"'am i' ali 'mom likes'.\n"

#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u"

#: src/who.c:722
msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
msgstr ""
"Opozorilo: pomen izbire -l se bo v prihodnji izdaji spremenil, tako da bo\n"
"skladen s POSIX"

#: src/whoami.c:53
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izpišemo ime uporabnika povezanega s trenutno aktivno uporabniško identiteto.\n"
"Isto kot id -un.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: uporabniško ume za UID %u ni ugotovljivo\n"

#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [NIZ]...\n"
"  ali:   %s IZBIRA\n"

#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto ,y`).\n"
"\n"

#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "ni možno izvesti %s"

#~ msgid "cannot run %s"
#~ msgstr "ni možno pognati %s"

#~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izvedemo UKAZ tako, da korenski imenik postavimo na KOREN.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      ta navodila\n"
#~ "  --version   različica programa\n"
#~ "\n"
#~ "Če UKAZ ni podan, izvedemo ,,${SHELL] -i`` (privzeto /bin/sh).\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Izpis določa izbrani ZAPIS. Edina veljavna izbira pri drugi obliki ukaza\n"
#~ "določa čas v UTC. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   dobesedni znak za procent %%\n"
#~ "  %%a   lokalizirano okrajšano ime dneva v tednu (ned..sob)\n"
#~ "  %%A   lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. širine (nedelja..sobota)\n"
#~ "  %%b   lokalizirano okrajšano ime meseca (jan..dec)\n"
#~ "  %%B   lokalizirano polno ime meseca, spremenljive širine (januar..december)\n"
#~ "  %%c   lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"
#~ "  %%d   dan v mesecu (01..31)\n"
#~ "  %%D   datum (mm/dd/ll)\n"
#~ "  %%e   dan v mesecu, dopolnjen s presledki ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   isto kot %%b\n"
#~ "  %%H   ura (00..23)\n"
#~ "  %%I   ura (01..12)\n"
#~ "  %%j   dan v letu (001..366)\n"
#~ "  %%k   ura ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   ura ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   mesec (01..12)\n"
#~ "  %%M   minuta (00..59)\n"
#~ "  %%n   nova vrstica\n"
#~ "  %%p   lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n"
#~ "  %%r   čas v 12-urnem zapisu (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC (razširitev GNU)\n"
#~ "  %%S   sekunde (00..60)\n"
#~ "  %%t   vodoravni tabulator\n"
#~ "  %%T   čas v 24-urnem zapisu (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   številka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
#~ "  %%V   številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu (01..53)\n"
#~ "  %%w   dan v tednu (0..6);  0 predstavlja nedeljo\n"
#~ "  %%W   številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
#~ "  %%x   lokaliziran zapis datuma (dd.mm.llll)\n"
#~ "  %%X   lokaliziran zapis ure (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   zadnji dve števki leta (00..99)\n"
#~ "  %%Y   leto (1970...)\n"
#~ "  %%z   zapis časovnega pasu skladno z RFC-822 (-0500) (nestandardna razširitev)\n"
#~ "  %%Z   časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n"
#~ "\n"
#~ "Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
#~ "z ničlami. GNU date pozna še naslednji določili med znakom ,%%` in\n"
#~ "numeričnim določilom:\n"
#~ "\n"
#~ "  ,-` (minus) ne dopolnjuj polja\n"
#~ "  ,_` (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"

#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
#~ "  -e              pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežne sekvence\n"
#~ "  -E              onemogoči tolmačenje ubežnih sekvenc v NIZIH\n"
#~ "      --help      ta navodila\n"
#~ "      --version   različica programa\n"
#~ "\n"
#~ "Če ni podana izbira -E, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n"
#~ "ubežna zaporedja:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   znak s kodo NNN (osmiško) v trenutnem kodnem naboru\n"
#~ "  \\\\     nagibnica\n"
#~ "  \\a     zvonček (BEL)\n"
#~ "  \\b     pomik za znak nazaj\n"
#~ "  \\c     ne izpiši končnega znaka za skok v novo vrstico\n"
#~ "  \\f     skok na novo stran\n"
#~ "  \\n     skok v novo vrstico\n"
#~ "  \\r     povratek na začetek vrstice\n"
#~ "  \\t     horizontalni tabulator\n"
#~ "  \\v     vertikalni tabulator\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ovrednoten IZRAZ izpišemo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n"
#~ "seznamu so razvrščeni po naraščajoči prednosti, prazna vrstica loči\n"
#~ "skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n"
#~ "                \n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 je manjši od ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 je manjši ali enak ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 je enak ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 ni enak ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 je večji ali enak ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 je večji od ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  NIZ : REGIZR      ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGIZR           isto kot NIZ : REGIZR\n"
#~ "  substr NIZ POLOŽAJ DOLŽINA    podniz NIZA, POLOŽAJ se šteje od 1 dalje \n"
#~ "  index NIZ ZNAKI               mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer 0\n"
#~ "  length NIZ                    dožina NIZA\n"
#~ "  quote SIMBOL                  ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n"
#~ "                                ključna beseda kot ,match` ali operator kot ,/`\n"
#~ "\n"
#~ "  ( IZRAZ )         vrednost IZRAZA\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the name of the current user.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izpišemo ime trenutnega uporabnika\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      ta navodila\n"
#~ "  --version   različica programa\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -l              do long format output\n"
#~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
#~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
#~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
#~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
#~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
#~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
#~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
#~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ "                  in short format\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -l              dolga oblika izpisa\n"
#~ "  -b              v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n"
#~ "  -h              v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n"
#~ "  -p              v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n"
#~ "  -s              kratka oblika izpisa (privzeto)\n"
#~ "  -f              v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n"
#~ "  -w              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n"
#~ "  -i              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime računalnika\n"
#~ "  -q              v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime računalnika\n"
#~ "                  in čas neaktivnosti\n"
#~ "      --help      ta navodila\n"
#~ "      --version   različica programa\n"
#~ "\n"
#~ "Poenostavljeni program ,finger`: izpis informacij o uporbnikih.\n"
#~ "Datoteka UTMP bo %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izpišemo ARGUMENT v navedeni OBLIKI.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      ta navodila\n"
#~ "  --version   različica programa\n"
#~ "\n"
#~ "OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Posebni znaki so:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      dvojni narekovaj\n"
#~ "  \\0NNN   znak z osmiško kodo NNN (0 do 3 števke)\n"
#~ "  \\\\      nagibnica\n"
#~ "  \\a      zvonček (BEL)\n"
#~ "  \\b      pomik za znak nazaj\n"
#~ "  \\c      ne izpisuj ničesar več\n"
#~ "  \\f      skok na novo stran\n"
#~ "  \\n      skok v novo vrstico\n"
#~ "  \\r      vrnitev na začetek vrstice\n"
#~ "  \\t      horizontalni tabulator\n"
#~ "  \\v      vertikalni tabulator\n"
#~ "  \\xNNN   znak s šestnajstiško kodo NNN (1 do 3 števke)\n"
#~ "  \\uNNNN  znak s šestnajstiško kodo NNNN (4 števke)\n"
#~ "  \\uNNNNNNNN  znak s šestnajstiško kodo NNNNNNNN (8 števk)\n"
#~ "  %%%%      znak za odstotek\n"
#~ "  %b      ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo nagibnice\n"
#~ "\n"
#~ "Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n"
#~ "raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n"
#~ "tip. Spremenljive širine se obravnavajo pravilno.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izpišemo polno pot do trenutnega delovnega imenika.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      ta navodila\n"
#~ "  --version   različica programa\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
#~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Posebni znaki:\n"
#~ "* dsusp ZNAK    ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n"
#~ "                ustavitev terminala\n"
#~ "  eof ZNAK      ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n"
#~ "  eol ZNAK      ZNAK bo zaključil vrstico\n"
#~ "* eol2 ZNAK     alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n"
#~ "  erase ZNAK    ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n"
#~ "  intr ZNAK     ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n"
#~ "  kill ZNAK     ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n"
#~ "* lnext ZNAK    ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n"
#~ "  quit ZNAK     ZNAK bo poslal signal za končanje\n"
#~ "* rprnt ZNAK    ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n"
#~ "  start ZNAK    ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n"
#~ "  stop ZNAK     ZNAK bo ustavil izhod\n"
#~ "  susp ZNAK     ZNAK bo poslal signal za ustavitev terminala\n"
#~ "* swtch ZNAK    ZNAK bo preklopil v drugo plast lupine\n"
#~ "* werase ZNAK   ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseno besedo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ "* columns N     same as cols N\n"
#~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ "* line N        use line discipline N\n"
#~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
#~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ "* size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
#~ "  speed         print the terminal speed\n"
#~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Posebne nastavitve:\n"
#~ "\n"
#~ "  N             hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n"
#~ "* cols N        sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n"
#~ "* columns N     isto kot cols N\n"
#~ "  ispeed N      vhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
#~ "* line N        uporabi komunikacijski protokol N\n"
#~ "  min N         z -icanon; naj bo N znakov minimum pri branju\n"
#~ "  ospeed N      izhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n"
#~ "* rows N        sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n"
#~ "* size          izpiši podatke iz jedra o številu stolpcev in vrstic\n"
#~ "  speed         izpiši hitrost terminala\n"
#~ "  time N        z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink sekunde\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
#~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
#~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vhodne nastavitve:\n"
#~ "  [-]brkint     prekinitve sprožijo signal za prekinitev\n"
#~ "  [-]icrnl      pretvori znak CR v NL\n"
#~ "  [-]ignbrk     ne upoštevaj prekinitvenih znakov\n"
#~ "  [-]igncr      ne upoštevaj znaka za pomik na levi rob\n"
#~ "  [-]ignpar     ne upoštevaj znakov z napačno pariteto\n"
#~ "* [-]imaxbel    zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n"
#~ "  [-]inlcr      pretvori znak NL v CR\n"
#~ "  [-]inpck      omogoči preverjanje paritete na vhodu\n"
#~ "  [-]istrip     najvišji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n"
#~ "* [-]iuclc      pretvori velike črke v male\n"
#~ "* [-]ixany      omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno požene izpis\n"
#~ "  [-]ixoff      omogoči pošiljanje znakov XON in XOFF\n"
#~ "  [-]ixon       omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n"
#~ "  [-]parmrk     označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n"
#~ "  [-]tandem     isto kot [-]ixoff\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echo input characters\n"
#~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
#~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
#~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokalne nastavitve:\n"
#~ "  [-]crterase   izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n"
#~ "* crtkill       pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoprt in echoe\n"
#~ "* -crtkill      pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoctl in echok\n"
#~ "* [-]ctlecho    krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. ^C)\n"
#~ "  [-]echo       izpisuj vnesene znake\n"
#~ "* [-]echoctl    isto kot [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      isti kot [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n"
#~ "* [-]echoke     isto kot [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n"
#~ "* [-]echoprt    izpisuj pobrisane znake nazaj, med ,\\` in ,/`\n"
#~ "  [-]icanon     omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n"
#~ "  [-]iexten     omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n"
#~ "  [-]isig       omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n"
#~ "  [-]noflsh     onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in quit\n"
#~ "* [-]prterase   isto kot [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     ustavi vsa opravila v ozadju, ki poskušajo pisati na terminal\n"
#~ "* [-]xcase      skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z naginico \\\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        same as -icanon\n"
#~ "  -cbreak       same as icanon\n"
#~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "  -cooked       same as raw\n"
#~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          same as cooked\n"
#~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinacijske nastavitve:\n"
#~ "* [-]LCASE      isto kot [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        isto kot -icanon\n"
#~ "  -cbreak       isto kot icanon\n"
#~ "  cooked        isto kot brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, znaka eof in eol na njuni privzeti vrednosti\n"
#~ "  -cooked       isto kot raw\n"
#~ "  crt           isto kot echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           isto kot echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    isto kot [-]ixany\n"
#~ "  ek            znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n"
#~ "  evenp         isto kot parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        isto kot -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      isto kot xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       isto kot parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            isto kot -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           isto kot icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          isto kot parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         isto kot -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     isto kot [-]evenp\n"
#~ "  pass8         isto kot -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        isto kot parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           isto kot -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          isto kot cooked\n"
#~ "  sane          isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, vsi posebni znaki\n"
#~ "                na njihove privzete vrednosti.\n"

#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ovrednotimo IZRAZ in rezultat vrnemo kot izhodno kodo.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      ta navodila\n"
#~ "  --version   različica programa\n"
#~ "\n"
#~ "Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko pravilno (true) ali napačno (false).\n"
#~ "IZRAZ ima lahko eno od navedenih oblik:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2   datoteki imata isto številko naprave in inoda\n"
#~ " DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2   DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot DATOTEKA2\n"
#~ " DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2   DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n"
#~ "  -c DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n"
#~ "  -d DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je imenik\n"
#~ "  -e DATOTEKA   DATOTEKA obstaja\n"
#~ "  -f DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n"
#~ "  -g DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n"
#~ "  -G DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n"
#~ "  -k DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n"
#~ "  -L DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava\n"
#~ "  -O DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n"
#~ "  -p DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n"
#~ "  -r DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n"
#~ "  -s DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n"
#~ "  -S DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n"
#~ "  -t DATOTEKA   deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na terminalu\n"
#~ "  -u DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n"
#~ "  -w DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n"
#~ "  -x DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati\n"

#~ msgid ""
#~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        print all information\n"
#~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
#~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
#~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
#~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
#~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
#~ "  -v               print the operating system version\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izpišemo različne sistemske podatke. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        izpiši vse podatke<\n"
#~ "  -m, --machine    izpiši podatke o strojni opremi\n"
#~ "  -n, --nodename   izpiši omrežno ime računalnika\n"
#~ "  -r, --release    izpiši izdajo operacijskega sistema\n"
#~ "  -s, --sysname    izpiši ime operacijskega sistema\n"
#~ "  -p, --processor  izpiši tip procesorja\n"
#~ "  -v               izpiši različico operacijskega sistema\n"
#~ "      --help       ta navodila\n"
#~ "      --version    različica programa\n"

#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "tip procesorja ni ugotovljiv"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dni"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "uporabnikov"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "UPORAB."

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "SPOROČ."

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "ČAS PRIJAVE  "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "PRIJAVLJEN Z\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -s                (ignored)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     izpiši vrstico z legendo\n"
#~ "  -i, -u, --idle    dodaj čas neaktivnosiz v obliki URE:MINUTE, . ali star\n"
#~ "  -l, --lookup      uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih računalnikov\n"
#~ "  -m                samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n"
#~ "                      standardnim vhodom\n"
#~ "  -q, --count       vsi uporabniki in število vseh prijavljenih uporabnikov\n"
#~ "  -s                (brez pomena)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    navedi možnost pošiljanja sporočil kot +, - ali ?\n"
#~ "      --message     isto kot -T\n"
#~ "      --writable    isto kot -T\n"
#~ "      --help        ta navodila\n"
#~ "      --version     različica programa\n"
#~ "\n"
#~ "Če DATOTEKA ni navedena, pišemo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
#~ "Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n"
#~ "'am i' ali 'mom likes'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ponavljamo izpis vrstice z navedenimi NIZI; če NIZ ni naveden, izpisujemo 'y'.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help        ta navodila\n"
#~ "      --version     različica programa\n"

#~ msgid "cannot chown %s"
#~ msgstr "ni možno spremeniti lastništva %s"

#~ msgid "cannot chmod %s"
#~ msgstr "ni možno spremeniti zaščite %s"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Pomnilnik porabljen"

#~ msgid "<undef>"
#~ msgstr "<nedef>"

#~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [-v]\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [SPREMENLJIVKA]...\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... ŠTEVILO[PRIPONA]\n"
