# Slovak translations for shell utilities
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sh-utils 2.0.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-04 20:50+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "neprípustný argument %s pre `%s'"

#: lib/argmatch.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty sú:"

#: lib/c-stack.c:368
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "chyba pri čítaní"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr ""

#: lib/closeout.c:107
msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:45
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "Adresár: "

#: lib/file-type.c:48
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "veľkosť bloku"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje argument\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba `-W %s' nepovoľuje argument\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "veľkosť bloku"

#: lib/makepath.c:176
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresár"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "nie je možné zmeniť vlastníka a/alebo skupinu %s"

#: lib/makepath.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "nie je možné prejsť do adresára %s"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "nie je možné zmeniť prístupové práva %s"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamäť vyčerpaná"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYaAáÁ]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: iconv funkcia nie je použiteľná"

#: lib/unicodeio.c:161
#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: iconv funkcia nie je dostupná"

#: lib/unicodeio.c:168
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr "U+%04X: znak je mimo povoleného rozsahu"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady"

#: lib/unicodeio.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný používateľ"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "nie je možné zistiť prihlasovaciu skupinu numerického UID"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Vytvoril %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n"
"kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
"PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""

#: src/basename.c:50 src/chroot.c:41 src/date.c:115 src/dirname.c:42
#: src/echo.c:73 src/env.c:115 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/hostid.c:44
#: src/hostname.c:63 src/id.c:83 src/kill.c:89 src/logname.c:44 src/nice.c:63
#: src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 src/printenv.c:59 src/printf.c:93
#: src/pwd.c:43 src/seq.c:78 src/sleep.c:67 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/uptime.c:187
#: src/users.c:114 src/who.c:570 src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Zadaním `%s --help' získate viac informácií.\n"

#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s NÁZOV [PRÍPONA]\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/basename.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n"
"Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/basename.c:66 src/chroot.c:59 src/date.c:217 src/dirname.c:58
#: src/echo.c:105 src/env.c:134 src/expr.c:148 src/factor.c:90 src/false.c:28
#: src/hostid.c:57 src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/kill.c:119
#: src/logname.c:55 src/nice.c:77 src/pathchk.c:148 src/pinky.c:492
#: src/printenv.c:72 src/printf.c:141 src/pwd.c:54 src/seq.c:104
#: src/sleep.c:83 src/stty.c:711 src/su.c:454 src/tee.c:72 src/test.c:1067
#: src/true.c:28 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/uptime.c:202 src/users.c:127
#: src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "\nReport bugs to <%s>.\n"
msgstr "\nChyby hláste na adrese <bug-sh-utils@gnu.org>."

#: src/basename.c:114 src/chroot.c:78 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
#: src/pathchk.c:188 src/seq.c:411 src/sleep.c:221
msgid "too few arguments"
msgstr "príliš málo argumentov"

#: src/basename.c:115 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 src/hostname.c:122
#: src/seq.c:417 src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "priveľa argumentov"

#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s NOVÝ_KOREŇ [PRÍKAZ...]\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/chroot.c:49
msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:55
msgid "\nIf no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:83
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s"

#: src/chroot.c:86
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "nie je možné prejsť do koreňového adresára"

#: src/date.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n"
" alebo:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n"
"\n"
"  -d, --date=REŤAZEC       zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n"
"  -f, --file=SÚBOR         ako --date pre každý riadok SÚBORU\n"
"  -I, --iso-8601[=ŠPEC]    vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n"
"                           ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n"
"                           `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n"
"                           a čas po zadanú presnosť.\n"
"  -r, --reference=SÚBOR    zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n"
"  -R, --rfc-822            vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n"
"  -s, --set=REŤAZEC        nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n"
"  -u, --utc, --universal   vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový čas\n"
"      --help               vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version            vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""

#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:151
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:157
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:163
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:180
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:189
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:195
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:201
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:207
msgid ""
"  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""

#: src/date.c:239 src/stty.c:912 src/tee.c:151
msgid "standard input"
msgstr "štandardný vstup"

#: src/date.c:270 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "neprípustný dátum `%s'"

#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "voľby určujúce dátumy pre výpis sa vzájomne vylučujú"

#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne"

#: src/date.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "priveľa argumentov, ktoré nie sú voľbami"

#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n"
"Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n"
"ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'."

#: src/date.c:399
#, fuzzy
msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka"

#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "nedefinovaný"

#: src/date.c:437
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nie je možné zistiť prioritu"

#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "nie je možné nastaviť dátum"

#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr ""

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s NÁZOV\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/dirname.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim lomítkom.\n"
"Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho adresára).\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [REŤAZEC]...\n"

#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:97
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [PREMENNÁ=HODNOTA]... [PRÍKAZ [ARG]...]\n"

#: src/env.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   začať s prázdnym prostredím\n"
"  -u, --unset=NAME           odstrániť premennú z prostredia\n"
"      --help                 vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version              vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Samotné - implikuje -i. Pokiaľ nebol zadaný PRÍKAZ, výsledné prostredie sa vypíše.\n"

#: src/env.c:130
msgid "\nA mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s VÝRAZ\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/expr.c:97
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:126
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:135
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:141
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n"
"aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n"
" Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny reťazec; pokiaľ\n"
"\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n"

#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
msgid "syntax error"
msgstr "chyba syntaxe"

#: src/expr.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n"
"znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný"

#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "všetky argumenty boli ignorované"

#: src/expr.c:610
msgid "division by zero"
msgstr ""

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [ČÍSLO]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/factor.c:79
msgid "Print the prime factors of each NUMBER.\n\n"
msgstr ""

#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"Rozložiť každé ČÍSLO na prvočinitele; bez argumento číta štandardný vstup\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"  Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n"
"  riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného vstupu.\n"

#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "`%s' nie je platné kladné celé číslo"

#: src/false.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [ignorované argumenty]\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"

#: src/hostname.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [NÁZOV]\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Vypísať názov tohoto systému.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "nie je možné nastaviť názov systému na `%s'"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "nie je možné zistiť názov systému"

#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [POUŽÍVATEĽ]\n"

#: src/id.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n"
"\n"
"  -a              ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n"
"  -g, --group     vypísať iba identifikáciu skupiny\n"
"  -G, --groups    vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n"
"  -n, --name      namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n"
"  -r, --real      vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n"
"  -u, --user      vypísať iba ID používateľa\n"
"      --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/id.c:100
msgid "\nWithout any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "nie je možné vypísať iba používateľa a súčasne iba skupinu"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID"

#: src/id.c:174
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Používateľ neexistuje"

#: src/id.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n"

#: src/id.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID skupiny %u\n"

#: src/id.c:272
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín"

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " skupiny="

#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:99
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:103
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:106
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"

#: src/kill.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "chýbajúci argument pre `%s'"

#: src/kill.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"

#: src/kill.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"

#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"

#: src/logname.c:49
msgid "Print the name of the current user.\n\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: prihlasovacie meno neexistuje\n"

#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [PRÍKAZ [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n"
"Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n"
"Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n"
"\n"
"  -ÚPRAVA                   najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n"
"  -n, --adjustment=ÚPRAVA   ako -ADJUST\n"
"      --help                vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version             vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "neprípustná voľba `%s'"

#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "neprípustná priorita `%s'"

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz"

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "nie je možné zistiť prioritu"

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "nie je možné nastaviť prioritu"

#: src/pathchk.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV...\n"

#: src/pathchk.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n"
"\n"
"  -p, --portability   skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen tento\n"
"      --help          vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version       vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/pathchk.c:231
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "cesta `%s' obsahuje neprenositeľný znak `%c'"

#: src/pathchk.c:251
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "`%s' nie je adresár"

#: src/pathchk.c:262
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať"

#: src/pathchk.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d"

#: src/pathchk.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d"

#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr ""

#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "

#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "V reáli: "

#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Adresár: "

#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "

#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plán:\n"

#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:388
msgid "   Name"
msgstr "   Meno"

#: src/pinky.c:389
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Nečin"

#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Kedy"

#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Kde  "

#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [POUŽÍVATEĽ]...\n"

#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:478
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr ""

#: src/printenv.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "varovanie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli ignorované"

#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s FORMÁT [ARGUMENT]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/printf.c:102
msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:116
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:122
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:128
msgid ""
"  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:134
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota"

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená"

#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo"

#: src/printf.c:287
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "neprípustný univerzálny názov znaku \\%c%0*x"

#: src/printf.c:293
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"

#: src/printf.c:501
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: neprípustná direktíva"

#: src/printf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n"

#: src/printf.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "varovanie: nadbytočné argumenty boli ignorované"

#: src/pwd.c:48
msgid "Print the full filename of the current working directory.\n\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "argumenty, ktoré nie sú voľbami, boli ignorované"

#: src/pwd.c:79
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie je možné zistiť aktuálny adresár"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Vypísať čísla od ZAČIATKU do KONCA s prírastkom KROK.\n"
"\n"
"  -f, --format FORMÁT      použiť printf(3) FORMÁT (implicitne %%g)\n"
"  -s, --separator REŤAZEC  použiť REŤAZEC pre oddelenie čísiel (implicitne \\n)\n"
"  -w, --equal-width        vyrovnaj dĺžky použitím úvodných núl\n"
"      --help               vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version            vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Pokiaľ je ZAČIATOK alebo KONIEC vynechaný, použije sa 1.\n"
"ZAČIATOK, KONIEC a KROK sú interpretované ako čísla s pohyblivou rádovou čiarkou.\n"
"KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n"
"Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n"
"printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n"

#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "neprípustný argument v pohyblivej rádovej čiarke: `%s'"

#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
"pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n"
"krok musí byť záporný"

#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
"pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n"
"krok musí byť kladný"

#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "neprípustný formátovací reťazec: `%s'"

#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka"

#: src/sleep.c:53
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr ""

#: src/sleep.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Počkať POČET sekúnd.\n"
"PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n"
"Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, tu\n"
"môže byť zadané aj ako desatinné.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/sleep.c:176
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času"

#: src/sleep.c:243
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "neprípustný časový interval `%s'"

#: src/stty.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n"
"  alebo:  %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n"
"  alebo:  %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n"
"\n"
"  -a, --all       vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
"                    čitateľnom pre človeka\n"
"  -g, --save      vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
"                    čitateľnom pre stty\n"
"  -F, --file=ZARIADENIE  otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n"
"                    štandardného vstupu\n"
"      --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Voliteľné - pred NASTAVENÍM označuje negáciu. Hviezdička označuje nastavenia,\n"
"ktoré nie sú súčasťou POSIX-u. Konkrétny systém určuje, ktoré nastavenia\n"
"sú prístupné.\n"

#: src/stty.c:516
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:521
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:528
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:534
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:540
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:546
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:553
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:559
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Riadiace nastavenia:\n"
"  [-]clocal     zakázať signály riadenia modemu\n"
"  [-]cread      povoliť príjem vstupu\n"
"* [-]crtscts    povoliť RTS/CTS protokol\n"
"  csN           nastaviť dĺžku znaku na N bitov, N in [5..8]\n"
"  [-]cstopb     používať dva stop bity (jeden s `-')\n"
"  [-]hup        poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí terminál\n"
"  [-]hupcl      ako [-]hup\n"
"  [-]parenb     generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n"
"  [-]parodd     nastaviť nepárnu paritu (aj s `-')\n"

#: src/stty.c:580
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:588
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:595
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:603
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:611
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavenia výstupu:\n"
"* bsN           oneskorenie znaku kroku späť, N je z [0..1]\n"
"* crN           oneskorenie znaku prechodu na začiatok riadku, N je z [0..3]\n"
"* ffN           oneskorenie znaku novej stránky, N je z [0..1]\n"
"* nlN           oneskorenie znaku nového riadku, N je z [0..1]\n"
"* [-]ocrnl      prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové riadky\n"
"* [-]ofdel      pre vyplnenie použíť znaky vymazania namiesto nulových znakov\n"
"* [-]ofill      použíť výplňové znaku namiesto oneskorení\n"
"* [-]olcuc      prekladať malé znaky na veľké\n"
"* [-]onlcr      prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok riadku\n"
"* [-]onlret     znak nového riadku prejde na začiatok riadku\n"
"* [-]onocr      nevracať sa na začiatok riadku z prvého stĺpca\n"
"  [-]opost      následne spracovávať výstup\n"
"* tabN          oneskorenie horizontálneho tabulátora, N je z [0..3]\n"
"* tabs          ako tab0\n"
"* -tabs         ako tab3\n"
"* vtN           oneskorenie vertikálneho tabulátora, N je z [0..1]\n"

#: src/stty.c:619
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:627
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:648
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:662
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:668
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:683
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:690
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:704
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n"
"vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n"
"V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n"
"^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n"
"^- alebo undef.\n"

#: src/stty.c:790
msgid "only one device may be specified"
msgstr "môže byť zadané iba jedno zariadenie"

#: src/stty.c:885
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n"
"sa navzájom vylučujú"

#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "nastavenia nemôžu byť špecifikované, pokiaľ je požadovaný výpis nastavení"

#: src/stty.c:906
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim"

#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "neprípustný argument `%s'"

#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "chýbajúci argument pre `%s'"

#: src/stty.c:1120
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie"

#: src/stty.c:1125
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"

#: src/stty.c:1464
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia"

#: src/stty.c:1913
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "chybný celočíselný argument `%s'"

#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty"

#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "nie je možné nastaviť skupiny"

#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "nie je možné nastaviť id skupiny"

#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "nie je možné nastaviť id používateľa"

#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [POUŽÍVATEĽ [ARG]...]\n"

#: src/su.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               urobiť tento shell prihlasovacím\n"
"  -c, --commmand=PRÍKAZ        odovzdať shellu PRÍKAZ pomocou -c\n"
"  -f, --fast                   odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   zachovať premenné prostredia\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells povoľuje\n"
"      --help                   vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version                vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Samotné - implikuje -l. Ak POUŽÍVATEĽ nebol zadaný, predpokladá sa root.\n"

#: src/su.c:450
msgid "\nA mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "používateľ %s neexistuje"

#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "nesprávne heslo"

#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "použitý obmedzený shell %s"

#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/sys2.h:485
#, fuzzy
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/tee.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"

#: src/tee.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n"
"\n"
"  -a, --append              pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignorovať signály prerušenia\n"
"      --help                vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version             vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "štandardný výstup"

#: src/tee.c:220
msgid "read error"
msgstr "chyba pri čítaní"

#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "očakávaný argument\n"

#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n"

#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "očakávaný znak ')'\n"

#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "očakávaný znak ')', nájdený %s\n"

#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: očakávaný unárny operátor\n"

#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: očakávaný binárny operátor\n"

#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "pred -lt"

#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "po -lt"

#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "pred -le"

#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "po -le"

#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "pred -gt"

#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "po -gt"

#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "pred -ge"

#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "po -ge"

#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt neakceptuje -l\n"

#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "pred -ne"

#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "po -ne"

#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "pred -eq"

#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "po -eq"

#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef neakceptuje -l\n"

#: src/test.c:596
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-nt neakceptuje -l\n"

#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "neznámy binárny operátor"

#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "po -t"

#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s VÝRAZ\n"
"  alebo:  [ VÝRAZ ]\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/test.c:995
msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1001
msgid "\nEXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1019
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( VÝRAZ )                   VÝRAZ je pravdivý\n"
"  ! VÝRAZ                     VÝRAZ je nepravdivý\n"
"  VÝRAZ1 -a VÝRAZ2            VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n"
"  VÝRAZ1 -o VÝRAZ2            VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
"\n"
"  [-n] REŤAZEC                dĺžka REŤAZCA je nenulová\n"
"  -z REŤAZEC                  dĺžka REŤAZCA je nulová\n"
"  REŤAZEC1 = REŤAZEC2         reťazce sa rovnajú\n"
"  REŤAZEC1 != REŤAZEC2        reťazce sa nerovnajú\n"
"\n"
"  CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné  CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n"

#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1041
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1048
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1055
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n"
"lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n"
"dĺžku REŤAZCA.\n"

#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""

#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "chýbajúca `]'\n"

#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "priveľa argumentov\n"

#: src/true.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"

#: src/tty.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n"
"      --help              vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version           vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "všetky argumenty boli ignorované"

#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "nie je terminál"

#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:119
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "nie je možné zistiť názov systému"

#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému"

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  beží "

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr " "

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr " "

#: src/uptime.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "deň"
msgstr[1] "deň"

#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "používateľ"
msgstr[1] "používateľ"

#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  priemerná záťaž: %.2f"

#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ SÚBOR ]\n"

#: src/uptime.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n"
"v systéme a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n"
"5 minút a 15 minút.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/users.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr ""

#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr " dávno "

#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr ""

#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr ""

#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""

#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""

#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""

#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""

#: src/who.c:492
#, c-format
msgid "\n# users=%u\n"
msgstr "\n# používateľov=%u\n"

#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "TERM"

#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr ""

#: src/who.c:498
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "NEČIN "

#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr ""

#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ SÚBOR | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:582
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"      --login       print system login processes\n"
"                    (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""

#: src/who.c:588
msgid ""
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:594
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:600
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""

#: src/who.c:722
msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
msgstr ""

#: src/whoami.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n"
"Rovnaké ako id -un.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n"

#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [REŤAZEC]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/yes.c:55
msgid "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n\n"
msgstr ""

#~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spustiť PRÍKAZ s koreňovým adresárom nastaveným na NOVÝ_KOREŇ.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "nie je možné spustiť %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n"
#~ "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   znak %%\n"
#~ "  %%a   skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po..Ne)\n"
#~ "  %%A   úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka (Pondelok..Nedeľa)\n"
#~ "  %%b   skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka (Január..December)\n"
#~ "  %%c   dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, 18:48:59 CET)\n"
#~ "  %%d   de+n v mesiaci (01..31)\n"
#~ "  %%D   dátum (mm/dd/rr)\n"
#~ "  %%e   deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   ako %%b\n"
#~ "  %%H   hodina (00..23)\n"
#~ "  %%I   hodina (01..12)\n"
#~ "  %%j   deň v roku (001..366)\n"
#~ "  %%k   hodina ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hodina ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   mesiac (01..12)\n"
#~ "  %%M   minúta (00..59)\n"
#~ "  %%n   prechod na nový riadok\n"
#~ "  %%p   doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n"
#~ "  %%r   čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n"
#~ "  %%S   sekunda (00..60)\n"
#~ "  %%t   horizontálny tabulátor\n"
#~ "  %%T   čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n"
#~ "  %%V   číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n"
#~ "  %%w   deň v týždni (0..6);  0 reprezentuje nedeľu\n"
#~ "  %%W   číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n"
#~ "  %%x   dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n"
#~ "  %%X   čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   posledné dve číslice roku (00..99)\n"
#~ "  %%Y   rok (1970...)\n"
#~ "  %%z   číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné rozšírenie)\n"
#~ "  %%Z   časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá určiť\n"
#~ "\n"
#~ "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n"
#~ "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (pomlčka) nezarovnávať\n"
#~ "  `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n"

#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              po výpise neprejsť na nový riadok\n"
#~ "  -e              povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným lomítkom,\n"
#~ "                    popísaných ďalej\n"
#~ "  -E              zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n"
#~ "      --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n"
#~ "  \\\\     spätné lomítko\n"
#~ "  \\a     pípnutie (BEL)\n"
#~ "  \\b     krok späť\n"
#~ "  \\c     potlačiť koncový znak nového riadku\n"
#~ "  \\f     prechod na novú stránku\n"
#~ "  \\n     prechod na nový riadok\n"
#~ "  \\r     návrat na začiatok riadku\n"
#~ "  \\t     horizontálny tabulátor\n"
#~ "  \\v     vertikálny tabulátor\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n"
#~ "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže byť:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 je menší ako ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 je rovný ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 nie je rovný ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 je väčší ako ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  REŤAZEC : REGEXP  výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n"
#~ "\n"
#~ "  match REŤAZEC REGEXP       ako REŤAZEC : REGEXP\n"
#~ "  substr REŤAZEC POS DĹŽKA   podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n"
#~ "  index REŤAZEC ZNAKY        index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý ZNAK, inak 0\n"
#~ "  length REŤAZEC             dĺžka REŤAZCA\n"
#~ "  quote TOKEN                interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je kľúčovým\n"
#~ "                               slovom ako `match' alebo operátorom ako `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( VÝRAZ )         hodnota of VÝRAZU\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the name of the current user.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať meno aktuálneho používateľa.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -l              do long format output\n"
#~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
#~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
#~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
#~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
#~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
#~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
#~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
#~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ "                  in short format\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -l              dlhá forma výstupu\n"
#~ "  -b              vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej forme\n"
#~ "  -h              vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n"
#~ "  -p              vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n"
#~ "  -s              krátka forma (implicitná)\n"
#~ "  -f              vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n"
#~ "  -w              vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n"
#~ "  -i              vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v krátkej forme\n"
#~ "  -q              vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas nečinnosti\n"
#~ "                  v krátkej forme\n"
#~ "      --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n"
#~ "utmp súbor bude %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie sú:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      úvodzovky\n"
#~ "  \\0NNN   znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n"
#~ "  \\\\      spätné lomítko\n"
#~ "  \\a      pípnutie (BEL)\n"
#~ "  \\b      krok späť\n"
#~ "  \\c      neprodukovať ďalší výstup\n"
#~ "  \\f      nová stránka\n"
#~ "  \\n      nový riadok\n"
#~ "  \\r      návrat na začiatok riadku\n"
#~ "  \\t      horizontálny tabulátor\n"
#~ "  \\v      vertikálny tabulátor\n"
#~ "  \\xNNN   znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
#~ "  \\uNNNN  znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%      znak %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n"
#~ "\n"
#~ "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s ARGUMENTAMI\n"
#~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať úplný názov aktuálneho pracovného adresára.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
#~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp ZNAK    ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n"
#~ "                     neprečítaného vstupu\n"
#~ "  eof ZNAK      ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n"
#~ "  eol ZNAK      ZNAK ukončuje riadok\n"
#~ "* eol2 ZNAK     alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n"
#~ "  erase ZNAK    ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n"
#~ "  intr ZNAK     ZNAK pošle signál prerušenia\n"
#~ "  kill ZNAK     ZNAK zmaže aktuálny riadok\n"
#~ "* lnext ZNAK    ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n"
#~ "  quit ZNAK     ZNAK pošle signál ukončenia\n"
#~ "* rprnt ZNAK    ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n"
#~ "  start ZNAK    ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n"
#~ "  stop ZNAK     ZNAK zastaví výstup\n"
#~ "  susp ZNAK     ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n"
#~ "* swtch ZNAK    ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n"
#~ "* werase ZNAK   ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ "* columns N     same as cols N\n"
#~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ "* line N        use line discipline N\n"
#~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
#~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ "* size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
#~ "  speed         print the terminal speed\n"
#~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Špeciálne nastavenia:\n"
#~ "  N             nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n"
#~ "* cols N        oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n"
#~ "* columns N     ako cols N\n"
#~ "  ispeed N      nastaviť rýchlosť vstupu N\n"
#~ "* line N        použiť linkovú disciplínu N\n"
#~ "  min N         s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n"
#~ "  ospeed N      nastaviť rýchlosť výstupu N\n"
#~ "* rows N        oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n"
#~ "* size          vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n"
#~ "  speed         vypísať rýchlosť terminálu\n"
#~ "  time N        s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín sekundy\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
#~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
#~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavenia vstupu:\n"
#~ "  [-]brkint     break vyvolá signál prerušenia\n"
#~ "  [-]icrnl      prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové riadky\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignorovať break znaku\n"
#~ "  [-]igncr      ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n"
#~ "  [-]ignpar     ignorovať znaky s chybou parity\n"
#~ "* [-]imaxbel    pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n"
#~ "                  a nezahodiť vstup\n"
#~ "  [-]inlcr      prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok riadku\n"
#~ "  [-]inpck      povoliť kontrolu parity na vstupe\n"
#~ "  [-]istrip     vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n"
#~ "* [-]iuclc      prekladať veľké znaky na malé\n"
#~ "* [-]ixany      znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom štart\n"
#~ "  [-]ixoff      povoliť posielanie štart/stop znakom\n"
#~ "  [-]ixon       povoliť XON/XOFF riadenie toku\n"
#~ "  [-]parmrk     označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n"
#~ "  [-]tandem     ako [-]ixoff\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echo input characters\n"
#~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
#~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
#~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokálne nastavenia:\n"
#~ "  [-]crterase   echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n"
#~ "* crtkill       vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n"
#~ "* -crtkill      vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n"
#~ "* [-]ctlecho    echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echovať vstupujúce znaky\n"
#~ "* [-]echoctl    ako [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      ako [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n"
#~ "* [-]echoke     ako [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n"
#~ "* [-]echoprt    echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a '/'\n"
#~ "  [-]icanon     povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n"
#~ "  [-]iexten     povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n"
#~ "  [-]isig       povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n"
#~ "  [-]noflsh     zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n"
#~ "* [-]prterase   ako [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na terminál\n"
#~ "* [-]xcase      s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        same as -icanon\n"
#~ "  -cbreak       same as icanon\n"
#~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "  -cooked       same as raw\n"
#~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          same as cooked\n"
#~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinované nastavenia:\n"
#~ "* [-]LCASE      ako [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        ako -icanon\n"
#~ "  -cbreak       ako icanon\n"
#~ "  cooked        ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné hodnoty\n"
#~ "  -cooked       ako raw\n"
#~ "  crt           ako echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    ako [-]ixany\n"
#~ "  ek            znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n"
#~ "  evenp         ako parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        ako -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      ako xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        ako -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       ako parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            ako -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          ako parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         ako -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     ako [-]evenp\n"
#~ "  pass8         ako -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        ako parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          ako cooked\n"
#~ "  sane          ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n"
#~ "                znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n"

#~ msgid "cannot run %s"
#~ msgstr "nie je možné spustiť %s"

#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skončiť so stavom určeným VÝRAZOM.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "VÝRAZ je pravdivý alebo nepravdivý a nastavuje výstupný kód. Je jedným z:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  SÚBOR1 -ef SÚBOR2   SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a inode\n"
#~ "  SÚBOR1 -nt SÚBOR2   SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n"
#~ "  SÚBOR1 -ot SÚBOR2   SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b SÚBOR     SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n"
#~ "  -c SÚBOR     SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n"
#~ "  -d SÚBOR     SÚBOR existuje a je adresár\n"
#~ "  -e SÚBOR     SÚBOR existuje\n"
#~ "  -f SÚBOR     SÚBOR existuje a je bežný súbor\n"
#~ "  -g SÚBOR     SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n"
#~ "  -G SÚBOR     SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n"
#~ "  -k SÚBOR     SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n"
#~ "  -L SÚBOR     SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
#~ "  -O SÚBOR     SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n"
#~ "  -p SÚBOR     SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n"
#~ "  -r SÚBOR     SÚBOR existuje a je čitateľný\n"
#~ "  -s SÚBOR     SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n"
#~ "  -S SÚBOR     SÚBOR existuje a je socket\n"
#~ "  -t [FD]      deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n"
#~ "                 je otvorený na termináli\n"
#~ "  -u SÚBOR     SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n"
#~ "  -w SÚBOR     SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n"
#~ "  -x SÚBOR     SÚBOR existuje a je vykonateľný\n"

#~ msgid ""
#~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        print all information\n"
#~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
#~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
#~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
#~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
#~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
#~ "  -v               print the operating system version\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        vypísať všetky informácie\n"
#~ "  -m, --machine    vypísať typ (hardware) počítača\n"
#~ "  -n, --nodename   vypísať názov počítača v sieti\n"
#~ "  -r, --release    vypísať verziu jadra operačného systému\n"
#~ "  -s, --sysname    vypísať názov operačného systému\n"
#~ "  -p, --processor  vypísať typ procesora\n"
#~ "  -v               vypísať verziu zostavenia operačného systému\n"
#~ "      --help       vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version    vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "nie je možné zistiť typ procesora"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dni"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "použív."

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "UŽÍV"

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "SPR  "

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "ČAS-PRIHLÁS  "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -s                (ignored)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     vypísať hlavičky stĺpcov\n"
#~ "  -i, -u, --idle    vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n"
#~ "  -l, --lookup      pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n"
#~ "  -m                iba meno počítača a používateľa spojené so štand. vstupom\n"
#~ "  -q, --count       všetky mená používateľov a ich počet\n"
#~ "  -s                (ignorované)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n"
#~ "      --message     ako -T\n"
#~ "      --writable    ako -T\n"
#~ "      --help        vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version     vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
#~ "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom likes'\n"
#~ "sú obvyklé.\n"

#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opakovane vypisovať riadok so všetkými zadanými REŤAZCAMI alebo `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
