# Локализация GNU sh-utils
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1999, 2000, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sh-utils 2.0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 08:24+0400\n"
"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неверный аргумент %s для %s"

#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Верные аргументы:"

#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
msgstr "ошибка программы"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "переполнение стека"

#: lib/closeout.c:107
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "пустой обычный файл"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "обычный файл"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "Каталог"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "блочный специальный файл"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "знаковый специальный файл"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "файл-очередь"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "символьная ссылка"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "сокет"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "очередь сообщений"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "объект разделяемой памяти"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "странный файл"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "размер блока"

#: lib/makepath.c:176
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "невозможно создать каталог %s"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s существует, но не является каталогом"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "невозможно изменить хозяина и/или группу %s"

#: lib/makepath.c:341
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "невозможно сменить каталог на %s"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "невозможно изменить права доступа %s"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not usable"
msgstr "функция iconv неприменима"

#: lib/unicodeio.c:161
msgid "iconv function not available"
msgstr "функция iconv недоступна"

#: lib/unicodeio.c:168
msgid "character out of range"
msgstr "знак вне допустимого диапазона"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке"

#: lib/unicodeio.c:233
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке: %s"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "неверный пользователь"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "неверная группа"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "невозможно узнать главную группу для числового UID"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "невозможно пропустить и пользователя, и группу"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор программы -- %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
"смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
"КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr "сравнение строк неуспешно"

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Чтобы обойти эту проблему, установите LC_ALL='C'."

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Сравнивались строки %s %s."

#: src/basename.c:50 src/chroot.c:41 src/date.c:115 src/dirname.c:42
#: src/echo.c:73 src/env.c:115 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/hostid.c:44
#: src/hostname.c:63 src/id.c:83 src/kill.c:89 src/logname.c:44 src/nice.c:63
#: src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 src/printenv.c:59 src/printf.c:93
#: src/pwd.c:43 src/seq.c:78 src/sleep.c:67 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/uptime.c:187
#: src/users.c:114 src/who.c:570 src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"

#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Использование: %s ИМЯ [СУФФИКС]\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"

#: src/basename.c:59
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выводит ИМЯ без предшествующих названий каталогов.\n"
"Если указано, удаляет также завершающий СУФФИКС.\n"
"\n"

#: src/basename.c:66 src/chroot.c:59 src/date.c:217 src/dirname.c:58
#: src/echo.c:105 src/env.c:134 src/expr.c:148 src/factor.c:90 src/false.c:28
#: src/hostid.c:57 src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/kill.c:119
#: src/logname.c:55 src/nice.c:77 src/pathchk.c:148 src/pinky.c:492
#: src/printenv.c:72 src/printf.c:141 src/pwd.c:54 src/seq.c:104
#: src/sleep.c:83 src/stty.c:711 src/su.c:454 src/tee.c:72 src/test.c:1067
#: src/true.c:28 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/uptime.c:202 src/users.c:127
#: src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"

#: src/basename.c:114 src/chroot.c:78 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
#: src/pathchk.c:188 src/seq.c:411 src/sleep.c:221
msgid "too few arguments"
msgstr "недостаточно аргументов"

#: src/basename.c:115 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 src/hostname.c:122
#: src/seq.c:417 src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"

#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Использование: %s КАТАЛОГ [КОМАНДА...]\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"

#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выполняет КОМАНДУ с указанным корневым каталогом.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Если команда не задана, выполняет ``${SHELL} -i'' (по умолчанию: /bin/sh).\n"

#: src/chroot.c:83
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "невозможно сменить корневой каталог на %s"

#: src/chroot.c:86
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "невозможно перейти к корневому каталогу"

#: src/date.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [+ФОРМАТ]\n"
"       или:    %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ВВ]ГГ][.сс]]\n"

#: src/date.c:124
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Выводит текущее время в заданном ФОРМАТЕ, или устанавливает системное время.\n"
"\n"
"  -d,  --date=СТРОКА        показать не текущее время, а время, описанное\n"
"                            заданной СТРОКОЙ\n"
"  -f,  --file=ФАЙЛ          соответствует применению --date для каждой\n"
"                            строки ФАЙЛА\n"
"  -IСПЕЦ, --iso-8601[=СПЕЦ] вывести дату/время в виде, соответствующем\n"
"                            стандарту ISO-8601.\n"
"                            СПЕЦ=`date' для получения только даты,\n"
"                            `hours', `minutes' или `seconds' для получения\n"
"                            даты и времени с указанной точностью.\n"
"                            --iso-8601 без СПЕЦ эквивалентно `date'.\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
"  -r,  --reference=ФАЙЛ     показать время последнего изменения ФАЙЛА\n"
"  -R,  --rfc-822            выводить время в соответствии с RFC-822\n"
"  -s,  --set=СТРОКА         установить время, описанное СТРОКОЙ\n"
"  -u, --utc, --universal    показать или установить универсальное\n"
"                            координированное время\n"

#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
"\n"
"ФОРМАТ управляет выводом.  Единственный ключ, допустимый для второй\n"
"формы, задает координированное универсальное время.  Воспринимаются\n"
"следующие последовательности:\n"
"\n"
"  %%   знак %\n"
"  %a   местное сокращенное название дня недели (пон..вск)\n"

#: src/date.c:151
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
"  %A   местное полное название дня недели, переменной длины (понедельник..воскресенье)\n"
"  %b   местное сокращенное название месяца (янв..дек)\n"
"  %B   местное полное название месяца, переменной длины (январь..декабрь)\n"
"  %c   местное время и дата (Срд Фев 16 16:28:09 MSK 2000)\n"

#: src/date.c:157
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
"  %C   век (год, деленный на 100 и округленный до целого) [00-99]\n"
"  %d   день месяца (01..31)\n"
"  %D   дата (мм/дд/гг)\n"
"  %e   день месяца, пробелы вместо нулей ( 1..31)\n"

#: src/date.c:163
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
"  %F   эквивалентно %Y-%m-%d\n"
"  %g   двузначный год, соответствующий номеру недели %V\n"
"  %G   четырехзначный год, соответствующий номеру недели %V\n"

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h   то же, что и %b\n"
"  %H   час (00..23)\n"
"  %I   час (01..12)\n"
"  %j   номер дня в году (001..366)\n"

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k   час ( 0..23)\n"
"  %l   час ( 1..12)\n"
"  %m   месяц (01..12)\n"
"  %M   минуты (00..59)\n"

#: src/date.c:180
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
"  %n   новая строка\n"
"  %N   наносекунды (000000000..999999999)\n"
"  %p   местный индикатор AM или PM заглавными буквами (пусто во многих локалях)\n"
"  %P   местный индикатор AM или PM строчными буквами (пусто во многих локалях)\n"
"  %r   время, 12-часовой формат (чч:мм:сс [AP]M)\n"
"  %R   время, 24-часовой формат (чч:мм)\n"
"  %s   число секунд, истекших с `00:00:00 1970-01-01 UTC' (расширение GNU)\n"

#: src/date.c:189
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""
"  %S   секунды (00..60)\n"
"  %t   горизонтальная табуляция\n"
"  %T   время, 24-часовой формат (чч:мм:сс)\n"
"  %u   день недели (1..7);  1 обозначает понедельник\n"

#: src/date.c:195
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U   номер недели в году, если первый день недели -- воскресенье (00..53)\n"
"  %V   номер недели в году, если первый день недели -- понедельник (01..52)\n"
"  %w   день недели (0..6), 0 означает воскресенье\n"
"  %W   номер недели в году, если первый день недели -- понедельник (00..53)\n"

#: src/date.c:201
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""
"  %x   местное представление даты (дд/мм/гг)\n"
"  %X   местное представление времени (%H:%M:%S)\n"
"  %y   последние две цифры года (00..99)\n"
"  %Y   год (1970...)\n"

#: src/date.c:207
msgid ""
"  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
"  %z   часовой пояс в стиле RFC-822 (+0400) (нестандартное расширение)\n"
"  %Z   часовой пояс (например MSK), или ничего, если его невозможно определить\n"
"\n"
"По умолчанию date заполняет поля чисел нулями.  GNU date распознает следующие\n"
"модификаторы между `%' и числовой директивой:\n"
"\n"
"  `-'(минус)   не заполнять данное поле\n"
"  `_'(подчерк) заполнять пробелами\n"

#: src/date.c:239 src/stty.c:912 src/tee.c:151
msgid "standard input"
msgstr "стандартный ввод"

#: src/date.c:270 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "дата `%s' задана неправильно"

#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "ключи для вывода даты взаимно исключают друг друга"

#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "ключи для установки и для отображения времени не могут применяться вместе"

#: src/date.c:379
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "слишком много не являющихся ключами аргументов: %s%s"

#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"аргумент `%s' не начинается со знака `+';\n"
"При задании даты, каждый аргумент, не являющийся ключом, должен быть строкой\n"
"формата и начинаться символом `+'."

#: src/date.c:399
msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "при использовании ключа --rfc-822 (-R) нельзя задавать форматную строку"

#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "неопределено"

#: src/date.c:437
msgid "cannot get time of day"
msgstr "невозможно узнать время"

#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "невозможно установить дату"

#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr "Девид МакКензи и Джим Мееринг"

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Использование: %s ИМЯ\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"

#: src/dirname.c:51
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Выводит ИМЯ, удалив компоненту справа от последней косой черты; если ИМЯ не\n"
"содержит косой черты, выводит `.' (то есть текущий каталог).\n"
"\n"

#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [СТРОКА]...\n"

#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
"Выводит СТРОКУ(СТРОКИ) на стандартный вывод.\n"
"\n"
"  -n              не выводить завершающий символ перевода строки\n"
"  -e              обрабатывать перечисленные ниже последовательности,\n"
"                  начинающиеся с обратной косой черты\n"
"  -E              не обрабатывать эти последовательности в СТРОКЕ(СТРОКАХ)\n"

#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""
"\n"
"Если не указан ключ -E, распознаются и обрабатываются следующие\n"
"последовательности:\n"
"\n"
"  \\ННН   символ с восьмеричным ASCII-кодом ННН\n"
"  \\\\     обратная косая черта\n"
"  \\a     звуковой сигнал\n"
"  \\b     забой\n"

#: src/echo.c:97
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\c     подавить завершающий символ новой строки\n"
"  \\f     новая страница\n"
"  \\n     новая строка\n"
"  \\r     возврат каретки\n"
"  \\t     горизонтальная табуляция\n"
"  \\v     вертикальная табуляция\n"

#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr "Ричард Млинарик и Девид МакКензи"

#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [-] [ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"

#: src/env.c:122
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Присваивает каждому ИМЕНИ соответствующее ЗНАЧЕНИЕ и запускает КОМАНДУ в этой\n"
"среде.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   начать с пустой средой\n"
"  -u, --unset=ИМЯ            удалить из среды ИМЯ\n"

#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Просто `-' -- синоним для `-i'.  Если не задана КОМАНДА, печатает получившуюся\n"
"среду.\n"

#: src/expr.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Использование: %s ВЫРАЖЕНИЕ\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"

#: src/expr.c:97
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Печатает значение ВЫРАЖЕНИЯ на стандартный вывод.  Ниже пустыми строками\n"
"разделены группы по возрастанию приоритета.  Допустимые ВЫРАЖЕНИЯ:\n"
"\n"
"  АРГ1 | АРГ2       АРГ1, если он отличен от нуля, иначе АРГ2\n"
"\n"
"  АРГ1 & АРГ2       АРГ1, если оба отличны от нуля, иначе 0\n"

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  АРГ1 < АРГ2       АРГ1 меньше АРГ2\n"
"  АРГ1 <= АРГ2      АРГ1 меньше или равен АРГ2\n"
"  АРГ1 = АРГ2       АРГ1 равен АРГ2\n"
"  АРГ1 != АРГ2      АРГ1 не равен АРГ2\n"
"  АРГ1 >= АРГ2      АРГ1 больше или равен АРГ2\n"
"  АРГ1 > АРГ2       АРГ1 больше АРГ2\n"

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  АРГ1 + АРГ2       арифметическая сумма АРГ1 и АРГ2\n"
"  АРГ1 - АРГ2       арифметическая разность АРГ1 и АРГ2\n"

#: src/expr.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  АРГ1 * АРГ2       арифметическое произведение АРГ1 и АРГ2\n"
"  АРГ1 / АРГ2       арифметическое частное АРГ1 и АРГ2\n"
"  АРГ1 % АРГ2       арифметический остаток от деления АРГ1 на АРГ2\n"

#: src/expr.c:126
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  СТРОКА : REGEXP   проверка совпадения REGEXP с началом или концом СТРОКИ\n"
"\n"
"  match СТРОКА REGEXP        то же, что и СТРОКА : REGEXP\n"
"  substr СТРОКА ПОЗ ДЛИНА    подстрока СТРОКИ, позиция отсчитывается от 1\n"
"  index СТРОКА СИМВОЛЫ       позиция в СТРОКЕ, где первым найден любой из\n"
"                             СИМВОЛОВ, иначе 0\n"
"  length СТРОКА              длина СТРОКИ\n"

#: src/expr.c:135
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + ЛЕКСЕМА                  воспринимать ЛЕКСЕМУ как строку, даже если это\n"
"                             ключевое слово, как `match', или оператор, как `/'\n"
"\n"
"  ( ВЫРАЖЕНИЕ )              значение ВЫРАЖЕНИЯ\n"

#: src/expr.c:141
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Помните, что при использовании в оболочке некоторые операторы должны быть взяты\n"
"в кавычки.  Если оба аргумента АРГ являются числами, то производится\n"
"арифметическое сравнение, иначе они сравниваются как строки.  Сопоставления с\n"
"образцом возвращают совпавшую строку между \\( и \\) или пустую строку;\n"
"если \\( и \\) не использованы, то возвращается число совпавших символов.\n"

#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксическая ошибка"

#: src/expr.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"предупреждение: непереносимое BRE: `%s': использование `^' как первого\n"
"символа BRE (базового регулярного выражения) непереносимо; этот символ будет\n"
"игнорирован"

#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
msgid "non-numeric argument"
msgstr "нечисловой аргумент"

#: src/expr.c:610
msgid "division by zero"
msgstr "деление на ноль"

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ЧИСЛО]...\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает простые множители каждого ЧИСЛА.\n"
"\n"

#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Печатает простые множители для каждого заданного целого ЧИСЛА.  Если\n"
"  аргументы не заданы, читает числа со стандартного ввода.\n"

#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "`%s' не является верным целым положительным числом"

#: src/false.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s [игнорируемые аргументы командной строки]\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"
"Выходит со статусом завершения, обозначающим неуспех.\n"
"\n"
"Имена этих ключей нельзя писать сокращенно.\n"
"\n"

#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"
"Печатает числовой идентификатор (шестнадцатиричный) текущей машины.\n"
"\n"

#: src/hostname.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ИМЯ]\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"
"Печатает или устанавливает имя данной системы.\n"
"\n"

#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "невозможно установить имя машины в значение `%s'"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "невозможно установить основное имя -- эта система не обладает такой способностью"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "невозможно определить основное имя"

#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr "Арнольд Роббинс и Девид МакКензи"

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"

#: src/id.c:88
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Печатает сведения о ПОЛЬЗОВАТЕЛЕ, или о текущем пользователе.\n"
"\n"
"  -a              игнорируется, введено только для совместимости\n"
"  -g, --group     печатать только ID группы\n"
"  -G, --groups    печатать только дополнительные группы\n"
"  -n, --name      печатать имя вместо номера, для ключей -ugG\n"
"  -r, --real      печатать действительные, а не эффективные ID, для ключей -ugG\n"
"  -u, --user      печатать только ID пользователя\n"

#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если КЛЮЧИ не заданы, печатает некоторый стандартный набор полезных сведений.\n"

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "невозможно напечатать только пользователя и только группу"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "невозможно напечатать только имена или действительные ID в формате по умолчанию"

#: src/id.c:174
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Такого пользователя нет"

#: src/id.c:211
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "невозможно определить имя пользователя для ID %u"

#: src/id.c:234
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "невозможно определить имя группы для ID %u"

#: src/id.c:272
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "невозможно получить список дополнительных групп"

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " группы="

#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
"      или:  %s -l [СИГНАЛ]...\n"
"      или:  %s -t [СИГНАЛ]...\n"

#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Посылает процессам сигналы или перечисляет сигналы.\n"
"\n"

#: src/kill.c:103
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n"

#: src/kill.c:106
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
"              задает имя или номер посылаемого сигнала\n"
"  -l, --list  перечисляет имена сигналов или переводит имена в номера и наоборот\n"
"  -t, --table печатает таблицу с информацией о сигналах\n"

#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"СИГНАЛ может быть именем сигнала, как `HUP' или номером сигнала, как\n"
"`1', или выходным значением процесса, прерванного сигналом.\n"
"PID является целым числом; если оно отрицательно, то обозначает группу\n"
"процессов.\n"

#: src/kill.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: неверный сигнал"

#: src/kill.c:262
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "пропущен операнд после `%s'"

#: src/kill.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: неверный идентификатор процесса"

#: src/kill.c:327
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "неверный ключ -- `%c'"

#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: задано несколько сигналов"

#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "задано несколько ключей -l или -t"

#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "нельзя объединять сигнал с -l или -t"

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]\n"

#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает имя текущего пользователя.\n"
"\n"

#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: регистрационное имя отсутствует\n"

#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [КОМАНДА [АРГ]...]\n"

#: src/nice.c:68
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"Запускает КОМАНДУ с измененным приоритетом.\n"
"Если КОМАНДА не задана, печатает текущий приоритет.  По умолчанию ПОПРАВКА\n"
"равна 10.  Допустимые пределы от -20 (наибольший приоритет) до 19 (наименьший).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ПОПРАВКА   увеличить приоритет на ПОПРАВКУ\n"

#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "ключ `%s' неправилен"

#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "приоритет `%s' неправилен"

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "если задана поправка, должна быть указана команда"

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "невозможно узнать приоритет"

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "невозможно установить приоритет"

#: src/pathchk.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ИМЯ...\n"

#: src/pathchk.c:141
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Находит непереносимые конструкции в КАТАЛОГЕ.\n"
"\n"
"  -p, --portability   проверять для всех POSIX систем, а не только для этой\n"

#: src/pathchk.c:231
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "путь `%s' содержит непереносимый символ `%c'"

#: src/pathchk.c:251
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "`%s' не является каталогом"

#: src/pathchk.c:262
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "каталог `%s' недоступен для поиска"

#: src/pathchk.c:349
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "имя `%s' имеет длину %ld, что превышает предельное значение %ld"

#: src/pathchk.c:375
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "путь `%s' имеет длину %d, что превышает предельное значение %ld"

#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr "Джозеф Арсено, Девид МакКензи и Каве Гази"

#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Регистрационное имя: "

#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "В реальной жизни: "

#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Каталог: "

#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Оболочка: "

#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Проект: "

#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "План:\n"

#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Имя"

#: src/pinky.c:388
msgid "   Name"
msgstr "Полное имя"

#: src/pinky.c:389
msgid "TTY"
msgstr "Терминал"

#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Неактивен"

#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Когда"

#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Где"

#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]...\n"

#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
"  -l              использовать подробный формат вывода\n"
"  -b              опустить в подробном формате начальный каталог и оболочку \n"
"                  этого пользователя\n"
"  -h              опустить в подробном формате файл проекта этого пользователя\n"
"  -p              опустить в подробном формате файл плана этого пользователя\n"
"  -s              использовать краткий формат вывода, принимается по умолчанию\n"

#: src/pinky.c:478
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""
"  -f              опустить в кратком формате строку с заголовками колонок\n"
"  -w              опустить в кратком формате полное имя пользователя\n"
"  -i              опустить в кратком формате полное имя пользователя и имя \n"
"                  удаленной машины\n"
"  -q              опустить в кратком формате полное имя пользователя, имя \n"
"                  удаленной машины и время неактивности\n"

#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Упрощенная программа `finger';  печатает сведения о пользователе.\n"
"В качестве файла utmp будет использоваться %s.\n"

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "не задано имя пользователя; при использовании ключа -l нужно задать хотя бы одно"

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr "Девид МакКензи и Ричард Млинарик"

#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ПЕРЕМЕННАЯ]...\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"
"Если не задана ПЕРЕМЕННАЯ среды, печатает их все.\n"
"\n"

#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "предупреждение: %s: символы, следующие за символьной константой, игнорированы"

#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Использование: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"

#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает АРГУМЕНТ(ы) в заданном ФОРМАТЕ.\n"
"\n"

#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"ФОРМАТ управляет выводом так же, как в C-функции printf.  Воспринимаются\n"
"следующие последовательности:\n"
"\n"
"  \\\"     двойные кавычки\n"
"  \\0ННН  знак с восьмеричным кодом ННН (от 0 до 3 цифр)\n"
"  \\\\     обратная косая черта\n"

#: src/printf.c:116
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""
"  \\a     звуковой сигнал\n"
"  \\b     забой\n"
"  \\c     подавить последующий вывод\n"
"  \\f     перевод страницы\n"

#: src/printf.c:122
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\n     новая строка\n"
"  \\r     возврат каретки\n"
"  \\t     горизонтальная табуляция\n"
"  \\v     вертикальная табуляция\n"

#: src/printf.c:128
msgid ""
"  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\xННН  байт с шестнадцатиричным кодом ННН (от 1 до 3 цифр)\n"
"  \\uNNNN знак с шестнадцатиричным кодом ННН (4 цифры)\n"
"  \\UNNNNNNNN  знак с шестнадцатиричным кодом ННН (8 цифр)\n"

#: src/printf.c:134
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%     один знак %\n"
"  %b     интерпретировать escape-последовательности в АРГУМЕНТЕ,\n"
"\n"
"а также все спецификации формата в стиле C, заканчивающиеся одним из знаков\n"
"diouxXfeEgGcs; АРГУМЕНТ приводится к соответствующему типу.  Обрабатываютcя\n"
"также знаки переменной ширины.\n"

#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: ожидается числовое значение"

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: значение преобразовано не полностью"

#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "неверное шестнадцатиричное число в escape-последовательности"

#: src/printf.c:287
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "неверное универсальное имя знака \\%c%0*x"

#: src/printf.c:293
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: неверная escape-последовательность"

#: src/printf.c:501
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: неверная директива"

#: src/printf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Использование: %s формат [аргумент...]\n"

#: src/printf.c:568
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "предупреждение: избыточные аргументы игнорированы, начиная с `%s'"

#: src/pwd.c:48
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печатает полное имя текущего рабочего каталога.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "не являющиеся ключами аргументы игнорированы"

#: src/pwd.c:79
msgid "cannot get current directory"
msgstr "текущий каталог недоступен"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ]... ПОСЛЕДНИЙ\n"
"       или:    %s [КЛЮЧ]... ПЕРВЫЙ ПОСЛЕДНИЙ\n"
"       или:    %s [КЛЮЧ]... ПЕРВЫЙ ПРИРОСТ ПОСЛЕДНИЙ\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Печатает числа от ПЕРВОГО до ПОСЛЕДНЕГО с шагом ПРИРОСТ.\n"
"\n"
"  -f, --format ФОРМАТ      использовать ФОРМАТ в стиле printf (по умолчанию %g)\n"
"  -s, --separator СТРОКА   использовать СТРОКУ как разделитель (по умолчанию \\n)\n"
"  -w, --equal-width        выравнивать по ширине, добавляя в начало нули\n"

#: src/seq.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
"Если не заданы ПЕРВЫЙ или ПРИРОСТ, по умолчанию используется 1.\n"
"ПЕРВЫЙ, ПОСЛЕДНИЙ и ПРИРОСТ считаются числами с плавающей точкой.\n"
"ПРИРОСТ должен быть положительным, если ПЕРВЫЙ меньше ПОСЛЕДНЕГО, и\n"
"отрицательным в противном случае.  Если задан ФОРМАТ, он должен\n"
"задавать ровно один из форматов чисел с плавающей точкой в стиле\n"
"prinft: %e, %f или %g.\n"

#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "неверный аргумент с плавающей точкой: %s"

#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr "если начальное значение больше конечного, прирост должен быть отрицательным."

#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr "если начальное значение меньше конечного, прирост должен быть положительным."

#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "неверная строка формата: `%s'"

#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "при выводе строк одинаковой ширины формат можно не указывать"

#: src/sleep.c:53
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr "Джим Мееринг и Пол Эггерт"

#: src/sleep.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s ЧИСЛО[СУФФИКС]\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"
"Приостанавливает выполнение на заданное ЧИСЛО секунд.  СУФФИКСА может\n"
"принимать значение `s', что означает секунды (применяется по\n"
"умолчанию), `m' -- минуты, `h' -- часы и `d' -- дни.  В отличие от\n"
"других реализаций, которые требуют, чтобы ЧИСЛО было целым, здесь оно\n"
"может быть произвольным числом с плавающей запятой.\n"
"\n"

#: src/sleep.c:176
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "невозможно прочитать таймер реального времени"

#: src/sleep.c:243
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "неверный временной интервал `%s'"

#: src/stty.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [УСТАНОВКА]...\n"
"       или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
"       или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:507
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Печатает или изменяет установки терминала.\n"
"\n"
"  -a, --all       напечатать все текущие установки в форме, понятной человеку\n"
"  -g, --save      напечатать все текущие установки в форме, понятной программе\n"
"                  stty\n"
"  -F, --file=УСТРОЙСТВО \n"
"                  открыть и использовать указанное устройство вместо \n"
"                  стандартного ввода\n"

#: src/stty.c:516
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Необязательный знак минус перед УСТАНОВКОЙ означает отрицание.  Звездочкой\n"
"отмечены установки, не описанные в стандарте POSIX.  Доступность той или иной\n"
"установки определяется используемой системой.\n"

#: src/stty.c:521
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""
"\n"
"Специальные символы:\n"
"* dsusp СИМВОЛ    СИМВОЛ будет посылать терминалу сигнал останова при завершении\n"
"                  ввода\n"
"  eof СИМВОЛ      СИМВОЛ будет означать конец файла (прекращать ввод)\n"
"  eol СИМВОЛ      СИМВОЛ будет означать конец строки\n"

#: src/stty.c:528
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
"* eol2 СИМВОЛ     другой СИМВОЛ для конца строки\n"
"  erase СИМВОЛ    СИМВОЛ будет стирать последний введенный до него\n"
"  intr СИМВОЛ     СИМВОЛ будет посылать сигнал прерывания\n"
"  kill СИМВОЛ     СИМВОЛ будет стирать текущую строку\n"

#: src/stty.c:534
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
"* lnext СИМВОЛ    СИМВОЛ будет вводить следующий символ, отменяя его специальное\n"
"                  действие\n"
"  quit СИМВОЛ     СИМВОЛ будет посылать сигнал выхода\n"
"* rprnt СИМВОЛ    СИМВОЛ будет перерисовывать текущую строку\n"
"  start СИМВОЛ    СИМВОЛ будет возобновлять ввод\n"

#: src/stty.c:540
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"  stop СИМВОЛ     СИМВОЛ будет приостанавливать ввод\n"
"  susp СИМВОЛ     СИМВОЛ будет посылать терминалу сигнал останова\n"
"* swtch СИМВОЛ    СИМВОЛ будет переключать уровень вложенности оболочки\n"
"* werase СИМВОЛ   СИМВОЛ стирать последние введенное слово\n"

#: src/stty.c:546
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""
"\n"
"Специальные установки:\n"
"\n"
"  Н             установить скорости ввода и вывода равными Н бод\n"
"* cols Н        сообщить ядру, что терминал имеет Н столбцов\n"
"* columns Н     синоним cols\n"

#: src/stty.c:553
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""
"  ispeed Н      установить скорость ввода\n"
"* line Н        использовать протокол линии Н\n"
"  min Н         используется с -icanon, установить Н минимальным числом символов\n"
"                для завершения операции чтения\n"
"  ospeed Н      установить скорость вывода\n"

#: src/stty.c:559
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
"* rows Н        сообщить ядру, что терминал имеет Н строк\n"
"* size          напечатать числа столбцов и строк, известные ядру\n"
"  speed         напечатать скорость терминала\n"
"  time Н        используется с -icanon, установить временной предел для операции\n"
"                чтения равным Н десятым секунды\n"

#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Установки управления:\n"
"  [-]clocal     отменить управляющие сигналы модема\n"
"  [-]cread      разрешить ввод\n"
"* [-]crtscts    разрешить управление потоком данных с подтверждением готовности\n"
"  csН           установить размер символа равным Н бит, Н от 5 до 8\n"

#: src/stty.c:573
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"  [-]cstopb     использовать два разделяющих бита на символ (один, если с `-')\n"
"  [-]hup        посылать сигнал обрыва терминальной линии, когда последний\n"
"                процесс закрывает терминал\n"
"  [-]hupcl      синоним [-]hup\n"
"  [-]parenb     генерировать при выводе бит четности и ожидать бит четности на\n"
"                вводе\n"
"  [-]parodd     установить проверку на нечетность (даже с `-')\n"

#: src/stty.c:580
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Установки ввода:\n"
"  [-]brkint     символ break будет вызывать сигнал прерывания\n"
"  [-]icrnl      преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n"
"  [-]ignbrk     игнорировать символы прерывания\n"
"  [-]igncr      игнорировать символы возврата каретки\n"

#: src/stty.c:588
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
"  [-]ignpar     игнорировать символы с ошибками четности\n"
"* [-]imaxbel    при переполненном буфере ввода подавать звуковой сигнал и не\n"
"                сбрасывать буфер, игнорируя дальнейший ввод\n"
"  [-]inlcr      преобразовывать перевод строки в возврат каретки\n"
"  [-]inpck      использовать проверку четности ввода\n"
"  [-]istrip     очищать старший (восьмой) бит вводимых символов\n"

#: src/stty.c:595
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
"* [-]iuclc      преобразовывать заглавные буквы в строчные\n"
"* [-]ixany      позволить любому символу возобновить ввод\n"
"  [-]ixoff      разрешить посылку символов приостановки/возобновления\n"
"  [-]ixon       разрешить управление потоком данных\n"
"  [-]parmrk     отмечать ошибки четности (последовательностью из 255 нулей)\n"
"  [-]tandem     синоним [-]xioff\n"

#: src/stty.c:603
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Установки вывода:\n"
"* bsН           значение паузы после забоя, допустимые Н [0..1]\n"
"* crН           значение паузы после возврата каретки, допустимые Н [0..3]\n"
"* ffН           значение паузы после перевода страницы, допустимые Н [0..1]\n"
"* nlН           значение паузы после новой строки, допустимые Н [0..1]\n"

#: src/stty.c:611
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"* [-]ocrnl      преобразовывать возврат каретки в перевод строки\n"
"* [-]ofdel      использовать символы стирания вместо нулей для заполнения\n"
"* [-]ofill      использовать символы заполнения для задержек\n"
"* [-]olcuc      преобразовывать строчные буквы в заглавные\n"
"* [-]onlcr      преобразовывать перевод строки в возврат каретки и новую строку\n"
"* [-]onlret     перевод строки производит возврат каретки\n"

#: src/stty.c:619
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"* [-]onocr      не печатать возврат каретки в первом столбце\n"
"  [-]opost      форматировать вывод\n"
"* tabН          значение паузы после горизонтальной табуляции,\n"
"                допустимые Н [0..3]\n"
"* tabs          синоним tab0\n"
"* -tabs         синоним tab3\n"
"* vtН           значение паузы после вертикальной табуляции, допустимые Н [0..1]\n"

#: src/stty.c:627
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Локальные установки:\n"
"  [-]crterase   стирать символы как забой-пробел-забой\n"
"* crtkill       стирать всю строку, подчиняясь установкам echoprt и echoe\n"
"* -crtkill      стирать всю строку, подчиняясь установкам echoctl и echok\n"

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
"* [-]ctlecho    отображать управляющие символы с шапочкой (`^c')\n"
"  [-]echo       отображать вводимые символы\n"
"* [-]echoctl    синоним [-]ctlecho\n"
"  [-]echoe      синоним [-]crterase\n"
"  [-]echok      отображать перевод строки после символа уничтожения\n"

#: src/stty.c:641
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
"* [-]echoke     синоним [-]crtkill\n"
"  [-]echonl     отображать перевод строки, даже если другие символы не\n"
"                отображаются\n"
"* [-]echoprt    выводить стираемые символы в обратном порядке, между `\\` и '/'\n"
"  [-]icanon     использовать специальные символы erase, kill, werase, и rprnt\n"
"  [-]iexten     использовать специальные символы, не описанные в стандарте POSIX\n"

#: src/stty.c:648
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"  [-]isig       использовать специальные символы interrupt, quit, и suspend\n"
"  [-]noflsh     запретить сброс буфера после приема специальных символов interrupt\n"
"                и quit\n"
"* [-]prterase   синоним [-]echoprt\n"
"* [-]tostop     приостанавливать фоновые программе, пытающиеся произвести запись\n"
"                на терминал\n"
"* [-]xcase      отображать `\\' для заглавных букв, используется с icanon\n"

#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Объединенные установки:\n"
"* [-]LCASE      синоним [-]lcase\n"
"  cbreak        синоним -icanon\n"
"  -cbreak       синоним icanon\n"

#: src/stty.c:662
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
"  cooked        синоним brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n"
"                символы eof and eol имеют значения по умолчанию\n"
"  -cooked       синоним raw\n"
"  crt           синоним echoe echoctl echoke\n"

#: src/stty.c:668
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
"  dec           синоним echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill ^u\n"
"* [-]decctlq    синоним [-]ixany\n"
"  ek            установить для символов erase and kill значения по умолчанию\n"
"  evenp         синоним parenb -parodd cs7\n"

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
"  -evenp        синоним -parenb cs8\n"
"* [-]lcase      синоним xcase iuclc olcuc\n"
"  litout        синоним -parenb -istrip -opost cs8\n"
"  -litout       синоним parenb istrip opost cs7\n"
"  nl            синоним -icrnl -onlcr\n"
"  -nl           синоним icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"

#: src/stty.c:683
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
"  oddp          синоним parenb parodd cs7\n"
"  -oddp         синоним -parenb cs8\n"
"  [-]parity     синоним [-]evenp\n"
"  pass8         синоним -parenb -istrip cs8\n"
"  -pass8        синоним parenb istrip cs7\n"

#: src/stty.c:690
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""
"  raw           синоним -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"  -raw          синоним cooked\n"

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""
"  sane          синоним cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, все специальные символы\n"
"                имеют значения по умолчанию\n"

#: src/stty.c:704
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Управляет терминальной линией, подключенной к стандартному вводу.  Запущенная\n"
"без аргументов, печатает скорость передачи информации, line discipline и\n"
"отличия от обычных установок.  При установке, СИМВОЛЫ трактуются буквально\n"
"или задаются в как ^c, 0x37, 0177 или 127; для отмены специальных символов\n"
"служат значения ^- и undef.\n"

#: src/stty.c:790
msgid "only one device may be specified"
msgstr "можно задать только одно устройство"

#: src/stty.c:885
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"ключи для вывода в виде, читаемом человеком и читаемом программой stty,\n"
"взаимоисключающи"

#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "при задании стиля вывода нельзя устанавливать режим"

#: src/stty.c:906
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: невозможно переинициализировать неблокирующий режим"

#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "неверный аргумент `%s'"

#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "пропущен аргумент для `%s'"

#: src/stty.c:1120
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: невозможно произвести все запрошенные действия"

#: src/stty.c:1125
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "новый_режим: режим\n"

#: src/stty.c:1464
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: для этого устройства нет сведений о размерах"

#: src/stty.c:1913
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "неверный целый аргумент `%s'"

#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: невозможно открыть /dev/tty"

#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "невозможно установить группы"

#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "невозможно установить групповой id"

#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "невозможно установить пользовательский id"

#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [-] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ [АРГ]...]\n"

#: src/su.c:438
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Устанавливает эффективные id пользователя и группы как у ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               использовать оболочку как оболочку входа\n"
"  -c, --commmand=КОМАНДА       передать оболочке КОМАНДУ с помощью -c\n"
"  -f, --fast                   передать оболочке -f (для csh или tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   не переустанавливать переменные среды\n"
"  -p                           синоним для -m\n"
"  -s, --shell=ОБОЛОЧКА         запустить ОБОЛОЧКУ, если позволяет /etc/shells\n"

#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
"Просто знак минус подразумевает -l.  Если ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ не задан,\n"
"подразумевается root.\n"

#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "пользователь %s не существует"

#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "неправильный пароль"

#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "используется ограниченная оболочка %s"

#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "предупреждение: невозможно сменить каталог на %s"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     показать эту справку и выйти\n"

#: src/sys2.h:485
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version  показать информацию о версии и выйти\n"
"\n"

#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr "Майк Паркер, Ричард М. Столлмен и Девид МакКензи"

#: src/tee.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n"

#: src/tee.c:64
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Копирует стандартный ввод в каждый ФАЙЛ, а также в стандартный вывод.\n"
"\n"
"  -a, --append              дописать в заданные ФАЙЛЫ\n"
"  -i, --ignore-interrupts   игнорировать сигналы прерывания\n"

#: src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "стандартный вывод"

#: src/tee.c:220
msgid "read error"
msgstr "ошибка чтения"

#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "ожидается аргумент\n"

#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "ожидается целое выражение %s\n"

#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "ожидается `)'\n"

#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "ожидается `)', встречено %s\n"

#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: ожидается унарный оператор\n"

#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: ожидается бинарный оператор\n"

#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "перед -lt"

#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "после -lt"

#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "перед -le"

#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "после -le"

#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "перед -gt"

#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "после -gt"

#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "перед -ge"

#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "после -ge"

#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt не допускает -l\n"

#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "перед -ne"

#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "после -ne"

#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "перед -eq"

#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "после -eq"

#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef не допускает -l\n"

#: src/test.c:596
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-ot не допускает -l\n"

#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "неизвестный бинарный оператор"

#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "после -t"

#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Использование: %s ВЫРАЖЕНИЕ\n"
"       или:    [ ВЫРАЖЕНИЕ ]\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"

#: src/test.c:995
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Завершается с выходным значением, определяемым ВЫРАЖЕНИЕМ.\n"
"\n"

#: src/test.c:1001
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"ВЫРАЖЕНИЕ может быть истинно либо ложно.  Выходное значение определяется\n"
"следующим образом:\n"

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( ВЫРАЖЕНИЕ )               ВЫРАЖЕНИЕ истинно\n"
"  ! ВЫРАЖЕНИЕ                 ВЫРАЖЕНИЕ ложно\n"
"  ВЫРАЖЕНИЕ1 -a ВЫРАЖЕНИЕ2    ВЫРАЖЕНИЕ1 и ВЫРАЖЕНИЕ2 оба истинны\n"
"  ВЫРАЖЕНИЕ1 -o ВЫРАЖЕНИЕ2    ВЫРАЖЕНИЕ1 или ВЫРАЖЕНИЕ2 истинно\n"

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] СТРОКА          длина СТРОКИ отлична от нуля\n"
"  -z СТРОКА            длина СТРОКИ равна нулю\n"
"  СТРОКА1 = СТРОКА2    строки равны\n"
"  СТРОКА1 != СТРОКА2   строки не равны\n"

#: src/test.c:1019
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ЦЕЛОЕ1 -eq ЦЕЛОЕ2   ЦЕЛОЕ1 равно ЦЕЛОМУ2\n"
"  ЦЕЛОЕ1 -ge ЦЕЛОЕ2   ЦЕЛОЕ1 больше или равно ЦЕЛОМУ2\n"
"  ЦЕЛОЕ1 -gt ЦЕЛОЕ2   ЦЕЛОЕ1 больше ЦЕЛОГО2\n"
"  ЦЕЛОЕ1 -le ЦЕЛОЕ2   ЦЕЛОЕ1 меньше или равно ЦЕЛОМУ2\n"
"  ЦЕЛОЕ1 -lt ЦЕЛОЕ2   ЦЕЛОЕ1 меньше ЦЕЛОГО2\n"
"  ЦЕЛОЕ1 -ne ЦЕЛОЕ2   ЦЕЛОЕ1 отлично от ЦЕЛОГО2\n"

#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имеют одинаковые устройства и номера inode\n"
"  ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 изменялся позже, чем ФАЙЛ2\n"
"  ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 был создан позже, чем ФАЙЛ2\n"

#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и является специальным с поблочным доступом\n"
"  -c ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и является специальным с посимвольным доступом\n"
"  -d ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и является каталогом\n"
"  -e ФАЙЛ     ФАЙЛ существует\n"

#: src/test.c:1041
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
"  -f ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и является обычным файлом\n"
"  -g ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и имеет флаг set-group-ID\n"
"  -h FILE     ФАЙЛ существует и является символьной ссылкой (эквивалент -L)\n"
"  -G ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и принадлежит текущей эффективной группе\n"
"  -k ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и имеет флаг sticky\n"

#: src/test.c:1048
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и является символьной ссылкой\n"
"  -O ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и принадлежит текущему эффективному пользователю\n"
"  -p ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и является именованым каналом\n"
"  -r ФАЙЛ     ФАЙЛ существует доступен для чтения\n"
"  -s ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и имеет ненулевой размер\n"

#: src/test.c:1055
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
"  -S ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и является сокетом\n"
"  -t [ФД]     файл-дескриптор ФД (по умолчанию стандартный вывод) открыт\n"
"              на терминале\n"
"  -u ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и имеет флаг set-user-ID\n"
"  -w ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и доступен для записи\n"
"  -x ФАЙЛ     ФАЙЛ существует и является исполняемым\n"

#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Помните, что вы должны отменить специальное значение скобок для командного\n"
"интерпретатора (например, с помощью `\\').  ЦЕЛОЕ может также быть задано как\n"
"\"-l СТРОКА\", при этом оно принимает значение длины СТРОКИ.\n"

#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr "FIXME: ksb and mjb"

#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "пропущена `]'\n"

#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "слишком много аргументов\n"

#: src/true.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s [игнорируемые аргументы командной строки]\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"
"Выходит со статусом завершения, обозначающим успех.\n"
"\n"
"Имена этих ключей нельзя писать сокращенно.\n"
"\n"

#: src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"

#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Печатает имя файла для терминала, присоединенного к стандартному вводу.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   не печатать, только вернуть выходное значение\n"

#: src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "все аргументы игнорированы"

#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "не телетайп"

#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Печатает определенные сведения о системе.  Если КЛЮЧ не задан,\n"
"подразумевается -s.\n"
"\n"
"  -a, --all          напечатать всю информацию, в следующем порядке:\n"
"  -s, --kernel-name  напечатать имя ядра\n"
"  -n, --nodename     напечатать имя машины в сети\n"
"  -r, --release      напечатать номер выпуска операционной системы\n"

#: src/uname.c:119
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version     напечатать версию ядра\n"
"  -m, --machine            напечатать тип машины\n"
"  -p, --processor          напечатать тип процессора\n"
"  -i, --hardware-platform  напечатать тип аппаратной платформы\n"
"  -o, --operating-system   напечатать имя операционной системы\n"

#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "невозможно узнать название системы"

#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "невозможно узнать время первоначальной загрузки"

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  включен "

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:142
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"

#: src/uptime.c:144
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d пользователь"
msgstr[1] "%d пользователя"
msgstr[2] "%d пользователей"

#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ", средняя загруженность: %.2f"

#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ ФАЙЛ ]\n"

#: src/uptime.c:192
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выводит текущее время, общее время непрерывной работы системы, число \n"
"пользователей в системе и среднее число заданий в очереди запуска за \n"
"последние 1, 5 и 15 минут.  \n"
"Если ФАЙЛ не задан, используется %s.  Часто в качестве ФАЙЛА задают %s.\n"
"\n"

#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr "Джозеф Арсено и Девид МакКензи"

#: src/users.c:119
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выводит список подключенных пользователей в соответствии с ФАЙЛОМ.\n"
"Если ФАЙЛ не задан, используется %s.  Часто в качестве ФАЙЛА\n"
"задают %s.\n"
"\n"

#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr "Джозеф Арсено, Девид МакКензи и Майкл Стоун"

#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr "давно"

#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr "терминал="

#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr "выход="

#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr "изменение времени"

#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr "уровень выполнения"

#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr "предыдущий="

#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
"число пользователей=%u\n"

#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"

#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "ЛИНИЯ"

#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr "ВРЕМЯ"

#: src/who.c:498
msgid "IDLE"
msgstr "НЕАКТИВЕН"

#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr "КОММЕНТАРИЙ"

#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr "ВЫХОД"

#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2]\n"

#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all         эквивалент -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        время последней загрузки системы\n"
"  -d, --dead        печатать мертвые процессы\n"
"  -H, --heading     печатать строку с заголовками столбцов\n"

#: src/who.c:582
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"      --login       print system login processes\n"
"                    (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
"  -i, --idle        выводить время простоя как ЧАСЫ:МИНУТЫ, . или \"давно\"\n"
"                    (устарело, используйте -u)\n"
"      --login       печатать процессы входа в систему (эквивалентноSUS -l)\n"

#: src/who.c:588
msgid ""
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"  -l, --lookup      пытаться канонизировать имена хостов через DNS\n"
"                    (-l устарело, используйте --lookup)\n"
"  -m                только имя хоста и пользователь, связанные со\n"
"                    стандартным вводом\n"
"  -p, --process     печатать активные процессы, которые породил init\n"

#: src/who.c:594
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count       все имена и число подключенных пользователей\n"
"  -r, --runlevel    печатать текущий уровень выполнения\n"
"  -s, --short       печатать только имя, линию и время (принимается по умолчанию)\n"
"  -t, --time        печатать последнее изменение системного времени\n"

#: src/who.c:600
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    добавлять статус приема сообщений как  +, - или ?\n"
"  -u, --users       перечислить подключенных пользователей\n"
"      --message     эквивалент -T\n"
"      --writable    эквивалент -T\n"

#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если ФАЙЛ не задан, используется %s.    Часто в качестве ФАЙЛА задают %s.\n"
"Если заданы АРГ1 и АРГ2, полагается использование -m: например `am i'\n"
"и `mom likes'.\n"

#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""
"Предупреждение: ключ -i будет удален в будущем выпуске; используйте\n"
"вместо него -u"

#: src/who.c:722
msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
msgstr ""
"Предупреждение: смысл ключа '-l' будет изменено в будущем выпуске для\n"
"соответствия с POSIX"

#: src/whoami.c:53
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Напечатать имя пользователя, соответствующее текущему эффективному id\n"
"пользователя.  Аналогично вызову id -un.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: невозможно определить имя пользователя для UID %u\n"

#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Использование: %s [СТРОКА]...\n"
"       или:    %s КЛЮЧ\n"

#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Непрерывно печатает заданную СТРОКУ (СТРОКИ) или, если СТРОК не задано, `y'.\n"
"\n"
