# Messages hellenic for GNU sh-utils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Mavroyanopoulos Nikos <nmav@i-net.paiko.gr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sh-utils 1.16b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-03 20:06 +0200\n"
"Last-Translator: Mavroyanopoulos Nikos <nmav@i-net.paiko.gr>\n"
"Language-Team: Greek <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "Η παράμετρος `%s' δεν είναι έγκυρη."

#: lib/argmatch.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "Λείπει παράμετρος για `%s'"

#: lib/argmatch.c:181
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Η παράμετρος `%s' δεν είναι έγκυρη."

#: lib/c-stack.c:368
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "Λάθος ανάγνωσης."

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr ""

#: lib/closeout.c:107
msgid "write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής."

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "Αγνωστος δυαδικός χειριστής."

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'"

#: lib/getopt.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr ""

#: lib/makepath.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να ληφθεί ο τρέχων κατάλογος."

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "Το `%s' δεν είναι κατάλογος."

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "Δεν μπορεί να αλλαχτεί ο ριζικός κατάλογος στον %s."

#: lib/makepath.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "Δεν μπορεί να αλλαχτεί ο ριζικός κατάλογος στον %s."

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "Δεν μπορεί να αλλαχτεί ο ριζικός κατάλογος στον %s."

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε."

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not usable"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:161
msgid "iconv function not available"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:168
msgid "character out of range"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:233
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr ""

#: lib/userspec.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid user"
msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή."

#: lib/userspec.c:179
#, fuzzy
msgid "invalid group"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr ""

#: lib/userspec.c:183
#, fuzzy
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "Δεν μπορεί να εκτυπωθεί μόνο χρήστης και μόνο ομάδα"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""

#: src/basename.c:50 src/chroot.c:41 src/date.c:115 src/dirname.c:42
#: src/echo.c:73 src/env.c:115 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/hostid.c:44
#: src/hostname.c:63 src/id.c:83 src/kill.c:89 src/logname.c:44 src/nice.c:63
#: src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 src/printenv.c:59 src/printf.c:93
#: src/pwd.c:43 src/seq.c:78 src/sleep.c:67 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/uptime.c:187
#: src/users.c:114 src/who.c:570 src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες δοκιμάστε `%s --help'.\n"

#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Χρηση: %s ΟΝΟΜΑ [ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"

#: src/basename.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Τυπώνει το ΟΝΟΜΑ χωρίς να ακολουθείται απο συστατικά καταλόγου.\n"
"Εαν προσδιορίζεται, αφαιρεί το ΕΠΙΘΗΜΑ που ακολουθεί.\n"
"\n"
"  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/basename.c:66 src/chroot.c:59 src/date.c:217 src/dirname.c:58
#: src/echo.c:105 src/env.c:134 src/expr.c:148 src/factor.c:90 src/false.c:28
#: src/hostid.c:57 src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/kill.c:119
#: src/logname.c:55 src/nice.c:77 src/pathchk.c:148 src/pinky.c:492
#: src/printenv.c:72 src/printf.c:141 src/pwd.c:54 src/seq.c:104
#: src/sleep.c:83 src/stty.c:711 src/su.c:454 src/tee.c:72 src/test.c:1067
#: src/true.c:28 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/uptime.c:202 src/users.c:127
#: src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "\nReport bugs to <%s>.\n"
msgstr "\nΑναφέρατε σφάλματα στο <sh-utils-bugs@gnu.ai.mit.edu>."

#: src/basename.c:114 src/chroot.c:78 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
#: src/pathchk.c:188 src/seq.c:411 src/sleep.c:221
msgid "too few arguments"
msgstr "Πολύ λίγες παράμετροι"

#: src/basename.c:115 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 src/hostname.c:122
#: src/seq.c:417 src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "Υπερβολικές παράμετροι"

#: src/chroot.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] ΝΕΟΣ_ΡΙΖΙΚΟΣ_ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ [ΕΝΤΟΛΗ...]\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"

#: src/chroot.c:49
msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:55
msgid "\nIf no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:83
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "Δεν μπορεί να αλλαχτεί ο ριζικός κατάλογος στον %s."

#: src/chroot.c:86
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αλλαχτεί ο ριζικός κατάλογος στον %s."

#: src/date.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [+ΜΟΡΦΗ]\n"
"    ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΜΜΗΗωωλλ[[ΥΥ]ΧΧ][.δδ]]\n"

#: src/date.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνη την ημερομηνία στη δοσμένη μορφή, ή θέτει την ώρα του συστήματος.\n"
"\n"
"  -d, --date=ΜΟΡΦΗ         Εκτυπώνει την ώρα που καθορίζεται απο την ΜΟΡΦΗ,\n"
"                           εκτός της δεσμευμένης λέξης `now'\n"
"  -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ        Ομοια με την --date για κάθε γραμμη του αρχείου\n"
"                           που περιέχει τις ημερομηνίες\n"
"  -r, --reference=ΑΡΧΕΙΟ   Εκτυπώνει την τελευταία ημερομηνία τροποποίησης\n"
"                           του αρχείου\n"
"  -R, --rfc-822            Εκτυπώνει την ημερομηνία σύμφωνα με το RFC-822\n"
"  -s, --set=ΜΟΡΦΗ          Θέτει την ημερομηνία που περιγράφεται απο την\n"
"                           ΜΟΡΦΗ\n"
"  -u, --utc, --universal   Εκτυπώνει ή θέτει την παγκόσμια ώρα(UTC)\n"
"      --help               Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version            Εκτυπώνει πληροφορίες για την έκδοση και τερματίζει\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""

#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:151
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:157
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:163
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:180
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:189
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:195
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:201
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:207
msgid ""
"  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""

#: src/date.c:239 src/stty.c:912 src/tee.c:151
msgid "standard input"
msgstr "Τυπική είσοδος"

#: src/date.c:270 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'."

#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr ""
"Οι επιλογές για να προσδιοριστούν ημερομηνίες για εκτύπωση είναι\n"
"αποκλειστικά αμοιβαίες."

#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
"Οι επιλογές για να εκτυπωθεί και να οριστεί η ώρα δεν μπορούν να\n"
"χρησιμοποιηθούν παράλληλα."

#: src/date.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "Υπερβολικές παράμετροι που δεν είναι επιλογές."

#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"Η παράμετρος `%s' δεν ξεκινά με το πρόθεμα `+' όπως θα έπρεπε.\n"
"Οταν χρησιμοποιήτε μια επιλογή για να καθορίσετε την(τις) ημερομηνία(ες), \n"
"κάθε παράμετρος που δεν είναι επιλογή πρέπει να είναι διαμορφωμένη έτσι\n"
"ώστε να ξεκινάει με το `+'."

#: src/date.c:399
#, fuzzy
msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr ""
"Η αλυσίδα μορφής δεν πρέπει να καθορίζεται όταν εκτυπώνονται\n"
"αλυσίδες με ίσα μήκη."

#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "Μή ορισμένο"

#: src/date.c:437
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί η προτεραιότητα."

#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "Δεν μπορεί να τεθεί η ημερομηνία."

#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr ""

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s ONOMA\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"

#: src/dirname.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνει το ΟΝΟΜΑ αφαιρώντας το ακολουθούμενο /στοιχείο. Εάν το όνομα δεν\n"
"περιέχει `/' το σύμβολο `.' δηλώνει τον τρέχων κατάλογο\n"
"\n"
"  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΛΥΣΙΔΑ]...\n"

#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:97
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [-] [ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ=ΤΙΜΗ]... [ΕΝΤΟΛΗ [ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ]...]\n"

#: src/env.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Τίθεται σε κάθε ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ του περιβάλλοντος η ΤΙΜΗ εκτελείται η ΕΝΤΟΛΗ.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   Εκκίνηση με άδειο περιβάλλον\n"
"  -u, --unset=VARIABLE       Αφαιρείται η ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ απο το περιβαλλον\n"
"      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
"\n"
"Ενα απλό - υπονοείται -i.  Εαν δεν υπάρχει ΕΝΤΟΛΗ, εκτυπώνεται το\n"
"περιβαλλον που δημιουργήθηκε.\n"

#: src/env.c:130
msgid "\nA mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s ΕΚΦΡΑΣΗ\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"

#: src/expr.c:97
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:126
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:135
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:141
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Προσέχτε οτι πολλοί τελεστές(operators) χρειάζονται χαρακτήρες διαφυγής ή\n"
"εισαγωγικά για τα κελύφη (shells).\n"
"Οι συγκρίσεις είναι αριθμητικές εάν και οι δυο ΠΑΡΑΜετροι είναι αριθμοί,\n"
"ή αλλιώς λεξικογραφικοί.\n"
"Το ταίριασμα με πρότυπο επιστρέφει την αλυσίδα που βρέθηκε μεταξύ\n"
"\\( και \\) ή κενό. Εαν \\( και \\) δεν χρησιμοποιήθηκαν, τοτε επιστρέφει\n"
"τον αριθμό των χαρακτήρων που ταίριαξαν ή 0.\n"

#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
msgid "syntax error"
msgstr "Λάθος σύνταξη"

#: src/expr.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το BRE δεν είναι συμβατό με διάφορα συστήματα: `%s':\n"
"η χρησιμοποίηση `^' για τον πρώτο χαρακτήρα μιας εκφρασης δεν είναι\n"
"συμβατή; Αγνοείται."

#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
msgid "non-numeric argument"
msgstr ""

#: src/expr.c:610
msgid "division by zero"
msgstr ""

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΑΡΙΘΜΟΣ]...\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"

#: src/factor.c:79
msgid "Print the prime factors of each NUMBER.\n\n"
msgstr ""

#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνει τους πρώτους παράγοντες κάθε ΑΡΙΘΜΟΥ.\n"
"\n"
"  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
"\n"
"Εκτυπώνει τους πρώτους παράγοντες όλων των καθορισμένων ακέραιων ΑΡΙΘΜΩΝ.\n"
"Εάν δεν έχουν δοθεί παράμετροι στην γραμμή εντολών, τοτε εισάγονται απο την\n"
"τυπική είσοδο.\n"

#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "%s' δεν είναι ισχύων θετικός ακέραιος."

#: src/false.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΟΝΟΜΑ]\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"
"Εκτυπώνει το όνομα(hostname) του συστήματος.\n"
"\n"
"  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/hostname.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "Δεν μπορεί να καθοριστεί το όνομα του συστήματος"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να τεθεί το όνομα συστήματος. Λείπει αυτή η λειτουργία απο το\n"
"σύστημα"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "Δεν μπορεί να καθοριστεί το όνομα του συστήματος"

#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΧΡΗΣΤΗΣ]\n"

#: src/id.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Εκτύπωνει πληροφορίες που αφορούν ενα ΧΡΗΣΤΗ, ή τον τρέχοντα χρήστη.\n"
"\n"
"  -a              Αγνοείται, για συμβατοτητα με παλιότερες εκδόσεις\n"
"  -g, --group     Εκτυπώνει μόνο τις ταυτότητες ομάδων\n"
"  -G, --groups    Εκτυπώνει μόνο τις συμπληρωματικές ομάδες\n"
"  -n, --name      Εκτυπώνει όνομα αντί για αριθμό, για την -ugG\n"
"  -r, --real      Εκτυπώνει την πραγματική ταυτότητα (real id) αντί της\n"
"                   ισχύουσας ταυτότητας χρήστη (effective id), για την -ugG\n"
"  -u, --user      Εκτυπώνει μόνο την πραγματική ταυτότητα\n"
"      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
"\n"
"Χωρίς καμιά ΕΠΙΛΟΓΗ, εκτυπώνει μια χρήσιμη σειρά πληροφοριών.\n"

#: src/id.c:100
msgid "\nWithout any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "Δεν μπορεί να εκτυπωθεί μόνο χρήστης και μόνο ομάδα"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να εκτυπωθούν μόνο ονόματα ή πραγματική ταυτότητα(read ID) σε\n"
"τυπική μορφή"

#: src/id.c:174
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης."

#: src/id.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u\n"

#: src/id.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u\n"

#: src/id.c:272
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "Δεν μπορεί να παρθεί ο συμπληρωματικός κατάλογος ομάδων."

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " ομάδες="

#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:99
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:103
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:106
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή."

#: src/kill.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "Λείπει παράμετρος για `%s'"

#: src/kill.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή."

#: src/kill.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'"

#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]\n"

#: src/logname.c:49
msgid "Print the name of the current user.\n\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: Δεν υπάρχει όνομα χρήστη (login name).\n"

#: src/nice.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΝΤΟΛΗ [ΠΑΡΑΜ]...]\n"

#: src/nice.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"Εκτελεί την ΕΝΤΟΛΗ με μια προσαρμογή της προτεραιότητας.\n"
"Χωρίς καμιά ΕΝΤΟΛΗ, εκτυπώνει την τρέχουσα προγραμματισμένη προτεραιότητα.\n"
"Εξ'ορισμού ή προσαρμογή είναι 10.  Το πεδίο κυμαίνεται απο -20 (υψηλότερη \n"
"προτεραιότητα) μέχρι 19 (η χαμηλότερη).\n"
"\n"
"  -ΜΕΤΑΒΟΛΗ                αυξάνει την προτεραιότητα σύμφωνα με τη ΜΕΤΑΒΟΛΗ  -n, --adjustment=AJUST   όμοιο του -ΜΕΤΑΒΟΛΗ\n"
"      --help               Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version            Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή `%s'"

#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "Μη έγκυρη προτεραιότητα `%s'"

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "Μια εντολή πρέπει να δίνεται με μια προσαρμογή (προτεραιότητας)."

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί η προτεραιότητα."

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να τεθεί η προτεραιότητα."

#: src/pathchk.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΟΝΟΜΑ...\n"

#: src/pathchk.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Διαγνώστηκαν μή συμβατές με άλλα συστήματα συντάξεις στο ΟΝΟΜΑ.\n"
"\n"
" -p,  --portability   Ελέγχει για όλα τα συστήματα POSIX, όχι μόνο για\n"
"                      το τρέχον.\n"
"      --help          Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version       Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/pathchk.c:231
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "Η διαδρομή `%s' περιέχει τον μη συμβατό με άλλα συστήματα χαρακτήρα `%c'"

#: src/pathchk.c:251
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "Το `%s' δεν είναι κατάλογος."

#: src/pathchk.c:262
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "Ο κατάλογος `%s' δεν είναι προσιτός."

#: src/pathchk.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "Το όνομα `%s' έχει μήκος %d. Ξεπερνά το %d που είναι το όριο."

#: src/pathchk.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "Η διαδρομή `%s' έχει μήκος %d. Ξεπερνά το %d που είναι το όριο."

#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr ""

#: src/pinky.c:292
#, fuzzy
msgid "Login name: "
msgstr "%s: Δεν υπάρχει όνομα χρήστη (login name).\n"

#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr ""

#: src/pinky.c:388
msgid "   Name"
msgstr ""

#: src/pinky.c:389
msgid "TTY"
msgstr ""

#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr ""

#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr ""

#: src/pinky.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΛΥΣΙΔΑ]...\n"

#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:478
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr ""

#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: %s: οι χαρακτήρες που ακολουθούσαν τον χαρακτήρα σταθερά αγνοήθηκαν."

#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s ΜΟΡΦΗ [ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ]...\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"

#: src/printf.c:102
msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:116
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:122
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:128
msgid ""
"  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:134
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: αναμενόταν αριθμητική τιμή."

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: η τιμή δεν έχει πλήρως μετατραπεί."

#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "Λείπει ο δεκαεξαδικός αριθμός στον χαρακτήρα διαφυγής."

#: src/printf.c:287
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr ""

#: src/printf.c:293
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή."

#: src/printf.c:501
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: κατευθυντήριος γραμμή μη έγκυρη."

#: src/printf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Χρήση: %s ΜΟΡΦΗ [ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ...]\n"

#: src/printf.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: οι υπερβολικές παράμετροι αγνοήθηκαν."

#: src/pwd.c:48
msgid "Print the full filename of the current working directory.\n\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "Παράμετροι που δεν είναι επιλογές αγνοούνται."

#: src/pwd.c:79
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να ληφθεί ο τρέχων κατάλογος."

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
"   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
"   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνει τους αριθμούς απο τον ΠΡΩΤΟ μέχρι τον ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ,\n"
"αυξάνοντας κατα ΑΥΞΗΣΗ.\n"
"\n"
"  -f, --format ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ  χρησιμοποιεί τη ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ της printf(3)\n"
"                            (εξ'ορισμού: %%g)\n"
"  -s, --separator ΑΛΥΣΙΔΑ\n"
"                           χρησιμοποιεί την ΑΛΥΣΙΔΑ για να χωρίσει τους \n"
"                            αριθμούς (εξ'ορισμού: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        εξισώνει το μήκος προσθέτοντας μηδενικά\n"
"      --help               Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version            Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
"\n"
"Εάν ΠΡΩΤΟΣ ή ΑΥΞΗΣΗ παραλειφθουν, θεωρούνται 1 εξ'ορισμού.\n"
"ΠΡΩΤΟΣ, ΑΥΞΗΣΗ, ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ επεξεργάζονται σαν τιμές κινητής υποδιαστολής.\n"
"Η ΑΥΞΗΣΗ πρέπει να είναι θετική εαν ο\n"
"ΠΡΩΤΟΣ είναι μικρότερος απο τον ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ και αρνητικός στην άλλη περίπτωση.\n"
"Οταν δίνεται, η παράμετρος ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ πρέπει να περιέχει ακριβώς μία από\n"
"τις διαμορφώσεις της printf για κινητής υποδιαστολής αριθμό %%e, %%f, or %%g.\n"

#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "Η παράμετρος κινητής υποδιαστολής δεν είναι έγκυρη: %s"

#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
"Οταν η αρχική τιμή είναι μεγαλύτερη του όριου,\n"
"η αύξηση πρέπει να είναι αρνητική."

#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
"Οταν η αρχική τιμή είναι μικρότερη του ορίου,\n"
"η αύξηση πρέπει να είναι θετική."

#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "Η αλυσίδα μορφής δεν είναι έγκυρη: `%s'"

#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"Η αλυσίδα μορφής δεν πρέπει να καθορίζεται όταν εκτυπώνονται\n"
"αλυσίδες με ίσα μήκη."

#: src/sleep.c:53
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr ""

#: src/sleep.c:71
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sleep.c:176
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr ""

#: src/sleep.c:243
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "Μη έγκυρο διάστημα χρόνου `%s'"

#: src/stty.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνει ή αλλάζει τα χαρακτηριστικά του τερματικού.\n"
"\n"
"  -a, --all       εκτυπώνει όλα τα χαρακτηριστικά σε αναγνώσιμη μορφή\n"
"  -g, --save      εκτυπώνει όλα τα χαρακτηριστικά σε μορφή αναγνώσιμη απο\n"
"                   το `stty'\n"
"      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
"\n"
"Προεραιτικό - πριν την ΕΚΛΟΓΗ σημαίνει άρνηση.  Το * σημαίνει μια\n"
"ΕΚΛΟΓΗ μη POSIX.  Το σύστημα καθορίζει ποιές επιλογές είναι διαθέσιμες.\n"

#: src/stty.c:516
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:521
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:528
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:534
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:540
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:546
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:553
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:559
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου:\n"
"  [-]clocal     Απενεργοποιεί τα σήματα ελέχγου του modem\n"
"  [-]cread      Επιτρέπει την λήψη των εισαγωμένων\n"
"* [-]crtscts    Ενεργοποιεί την RTS/CTS χειραψία\n"
"  csN           Θέτει το μέγεθος των χαρακτήρων σε N bits,\n"
"                 N μεταξύ [5..8]\n"
"  [-]cstopb     Χρησιμοποιεί 2 bits διακοπής ανα χαρακτήρα (ένα με `-')\n"
"  [-]hup        Μεταδίδει σήμα κλεισίματος όταν η τελευταία εφαρμογή\n"
"                 κλείσει το tty\n"
"  [-]hupcl      Ομοιο με το [-]hup\n"
"  [-]parenb     Δημιουργεί bit ισότημίας στην έξοδο και περιμένει bit\n"
"                 ισότημίας στην είσοδο\n"
"  [-]parodd     Θέτει περιτή ισοτημία (ακόμα και με `-')\n"

#: src/stty.c:580
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:588
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:595
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:603
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:611
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές εξόδου:\n"
"* bsN           Τύπος καθυστέρησης πισωδιαστήματος, N μεταξύ [0..1]\n"
"* crN           Τύπος καθυστέρησης επιστροφής δρομέα, N μεταξύ [0..3]\n"
"* ffN           Τύπος καθυστέρησης αλλαγής σελίδας, N μεταξύ [0..1]\n"
"* nlN           Τύπος καθυστέρησης αλλαγής σειράς, N μεταξύ [0..1]\n"
"* [-]ocrnl      Μετατρέπει την `επιστροφή δρομέα' σε `νέα γραμμή'\n"
"* [-]ofdel      Χρησιμοποιεί χαρακτήρες σβησίματος για γέμισμα αντί\n"
"                 των κενών χαρακτήρων\n"
"* [-]ofill      Χρησιμοποιεί χαρακτήρες γεμίσματος αντί χρονομέτρησης για\n"
"                 τις καθυστερήσεις\n"
"* [-]olcuc      Μετατρέπει τα μικρά σε κεφαλαία\n"
"* [-]onlcr      Μετατρέπει την `νεα γραμμή' σε `επιστροφή δρομέα-νεα γραμμή'\n"
"* [-]onlret     Η `νεα γραμμή' προκαλεί `επιστροφή δρομέα'\n"
"* [-]onocr      Δεν εκτυπώνει `επιστροφή δρομέα' στην πρώτη στήλη\n"
"  [-]opost      Εκτελεί μια προ-επεξεργασμένη έξοδο\n"
"* tabN          Τύπος καθυστέρησης της οριζόντιας πινακοποίησης, \n"
"                 N μεταξύ [0..3]\n"
"* tabs          Ομοιο με tab0\n"
"* -tabs         Ομοιο με tab3\n"
"* vtN           Τύπος καθυστέρησης της κάθετης πινακοποίησης, N μεταξύ [0..1]\n"

#: src/stty.c:619
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:627
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:648
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:662
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:668
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:683
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:690
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:704
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Χειρίζεται την 'tty' γραμμή που συνδέεται με την τυπική είσοδο.  Χωρίς\n"
"παραμέτρους, εκτυπώνει την ταχύτητα, την κατάσταση της γραμμής, και\n"
"τις εφαρμοσμένες μετατροπές από το 'stty sane'.  Στις επιλογές, ο\n"
"ΧΑΡακτήρας εκλαμβάνεται κυριολεκτικά, ή κωδικοποιείται οπως ^c, 0x37, 0177\n"
"ή 127. Eιδικές τιμές όπως ^- ή το undef απενεργοποιούσαν τους ειδικούς\n"
"χαρακτήρες.\n"

#: src/stty.c:790
msgid "only one device may be specified"
msgstr ""

#: src/stty.c:885
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"Οι επιλογές για περιτολογία και 'stty-readable' τυποι εξόδου είναι\n"
"αποκλειστικά αμοιβαίες."

#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
"Οταν καθορίζεται ένας τύπος εξόδου, οι καταστάσεις λειτουργίας (modes)\n"
"δεν είναι δυνατόν να οριστούν"

#: src/stty.c:906
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "Η παράμετρος `%s' δεν είναι έγκυρη."

#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "Λείπει παράμετρος για `%s'"

#: src/stty.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr ""
"Τυπική είσοδος: αδύνατον να πραγματοποιήθουν όλες τις ζητούμενες\n"
"λειτουργίες"

#: src/stty.c:1125
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "νεα_κατάσταση: κατάσταση λειτουργίας\n"

#: src/stty.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες μεγέθους γι'αυτό το περιφερειακό"

#: src/stty.c:1913
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "Μη έγκυρη ακέραια παράμετρος `%s'"

#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"

#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass(): δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το /dev/tty"

#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να τεθούν οι ομάδες."

#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να τεθεί η ταυτότητα ομάδας."

#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να τεθεί η ταυτότητα χρήστη."

#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [-] [ΧΡΗΣΤΗΣ [ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ]...]\n"

#: src/su.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Αλλάζει την ισχύουσα ταυτότητα (effective id) χρήστη και ομάδας σε αυτές\n"
"του ΧΡΗΣΤΗ.\n"
"\n"
"  -, -l, --login              Μετατρέπει το κέλυφος (shell) σε κέλυφος εισόδου\n"
"  -c, --commmand=ΕΝΤΟΛΗ       Στέλνει την ΕΝΤΟΛΗ στο φλοιό με -c\n"
"  -f, --fast                  Στέλνει -f στο φλοιό (για csh ή tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment  Δεν ξαναθέτει τις μεταβλητές του περιβάλλοντος\n"
"  -p                          Ομοιο με -m\n"
"  -s, --shell=ΚΕΛΥΦΟΣ         Εκτελεί το ΚΕΛΥΦΟΣ εαν /etc/shells το επιτρέπει\n"
"      --help                  Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version               Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
"\n"
"Εαν απλό - υπονοείται -l.   Εάν η παράμετρος ΧΡΗΣΤΗΣ δεν δίνεται,\n"
"θεωρείται οτι είναι ο `root'.\n"

#: src/su.c:450
msgid "\nA mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "ο χρήστης %s δεν υπάρχει"

#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "λάθος συνθηματικό"

#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "χρησιμοποιείται το περιορισμένο κέλυφος (restricted shell) %s"

#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: δεν είναι δυνατόν να αλλαχτεί ο κατάλογος σε %s"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/sys2.h:485
#, fuzzy
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
"\n"

#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/tee.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"

#: src/tee.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Αντιγράφει την τυπική είσοδο σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ, και στην τυπική έξοδο.\n"
"\n"
"  -a, --append              Προσθέτει στο ΑΡΧΕΙΟ(α), χωρίς να γράφει\n"
"                             πάνω απο τα υπάρχοντα\n"
"  -i, --ignore-interrupts   Αγνοεί σήματα διακοπής\n"
"      --help                Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version             Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "τυπική έξοδος"

#: src/tee.c:220
msgid "read error"
msgstr "Λάθος ανάγνωσης."

#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "Αναμενόταν παράμετρος.\n"

#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "Αναμενόταν ακέραια έκφραση %s\n"

#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "αναμενόταν ')'\n"

#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "αναμενόταν ')', αλλά βρέθηκε %s\n"

#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: Αναμενόταν μοναδιαίος χειριστής.\n"

#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: Αναμενόταν δυαδικός χειριστής.\n"

#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "πριν -lt"

#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "μετά -lt"

#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "πριν -le"

#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "μετά -le"

#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "πριν -gt"

#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "μετά -gt"

#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "πριν -ge"

#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "μετά -ge"

#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt δεν δέχεται -l\n"

#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "πριν -ne"

#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "μετά -ne"

#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "πριν -eq"

#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "μετά -eq"

#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef δεν δέχεται -l\n"

#: src/test.c:596
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-nt δεν δέχεται -l\n"

#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "Αγνωστος δυαδικός χειριστής."

#: src/test.c:791
#, fuzzy
msgid "after -t"
msgstr "μετά -lt"

#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s ΕΚΦΡΑΣΗ\n"
"    ή: [ ΕΚΦΡΑΣΗ ]\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"

#: src/test.c:995
msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1001
msgid "\nEXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1019
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( ΕΚΦΡΑΣΗ )             Η ΕΚΦΡΑΣΗ είναι αληθινή\n"
"  ! ΕΚΦΡΑΣΗ               Η ΕΚΦΡΑΣΗ είναι ψεύτικη\n"
"  ΕΚΦΡΑΣΗ1 -a ΕΚΦΡΑΣΗ2    Και η ΕΚΦΡΑΣΗ1 και η ΕΚΦΡΑΣΗ2\n"
"                           είναι αληθινές\n"
"  ΕΚΦΡΑΣΗ1 -o ΕΚΦΡΑΣΗ2    Ουτε η ΕΚΦΡΑΣΗ1 ούτε ΕΚΦΡΑΣΗ2 είναι αληθινές\n"
"\n"
"  [-n] ΑΛΥΣΙΔΑ               Το μήκος της ΑΛΥΣΙΔΑΣ δεν είναι μηδέν\n"
"  -z ΑΛΥΣΙΔΑ                 Το μήκος της ΑΛΥΣΙΔΑΣ είναι μηδέν\n"
"  ΑΛΥΣΙΔΑ1 = ΑΛΥΣΙΔΑ2  Οι αλυσίδες είναι ίσες\n"
"  ΑΛΥΣΙΔΑ1 != ΑΛΥΣΙΔΑ2 Οι αλυσίδες δεν είναι ίσες\n"
"\n"
"  ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -eq ΑΚΕΡΑΙΟΣ2     Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι ίσος με τον ΑΚΕΡΑΙΟ2\n"
"  ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -ge ΑΚΕΡΑΙΟΣ2     Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι μεγαλύτερος ή ίσος του\n"
"                               ΑΚΕΡΑΙΟY2\n"
"  ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -gt ΑΚΕΡΑΙΟΣ2     Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι μεγαλύτερος του ΑΚΕΡΑΙΟΥ2\n"
"  ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -le ΑΚΕΡΑΙΟΣ2     Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι μικρότερος ή ίσος του\n"
"                               ΑΚΕΡΑΙΟΥ2\n"
"  ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -lt ΑΚΕΡΑΙΟΣ2     O ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 είναι μικρότερος του ΑΚΕΡΑΙΟΥ2\n"
"  ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 -ne ΑΚΕΡΑΙΟΣ2     Ο ΑΚΕΡΑΙΟΣ1 δεν είναι ίσος με τον ΑΚΕΡΑΙΟ2\n"

#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1041
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1048
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1055
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""

# ___
#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Προσέχτε οτι οι παρενθέσεις χρειάζονται τους χαρακτήρες διαφυγής \n"
"(π.χ. `\\') για κελύφη (shells).\n"
"Ενας ΑΚΕΡΑΙΟΣ μπορεί επίσης να είναι -l ΑΛΥΣΙΔΑ, το οποίο εκτιμάται\n"
"στο μήκος της ΑΛΥΣΙΔΑΣ.\n"

#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""

#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "το `]' λείπει\n"

#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "Υπερβολικές παράμετροι.\n"

#: src/true.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"

#: src/tty.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνει το όνομα του τερματικού που είναι συνδεδεμένο με την τυπική έξοδο.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   Δεν εκτυπώνει τίποτα, επιστρέφει μόνο κατάσταση\n"
"                          εξόδου\n"
"      --help              Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version           Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/tty.c:112
#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "Παράμετροι που δεν είναι επιλογές αγνοούνται."

#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "δεν είναι tty'"

#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:119
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί το όνομα του συστήματος."

#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί η ώρα εκκίνησης"

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  up "

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr "πμ"

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr "μμ"

#: src/uptime.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "μέρα"
msgstr[1] "μέρα"

#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "χρήστης"
msgstr[1] "χρήστης"

#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  Μέσος όρος φόρτου: %.2f"

#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ ΑΡΧΕΙΟ ]\n"

#: src/uptime.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνει τον κατάλογο των ενεργών χρηστών σύμφωνα με το ΑΡΧΕΙΟ.\n"
"Εαν το ΑΡΧΕΙΟ δεν προσδιορίζεται, χρησιμοποιείται το %s.\n"
"Το %s σαν ΑΡΧΕΙΟ είναι κοινό.\n"
"\n"
"      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/users.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνει τον κατάλογο των ενεργών χρηστών σύμφωνα με το ΑΡΧΕΙΟ.\n"
"Εαν το ΑΡΧΕΙΟ δεν προσδιορίζεται, χρησιμοποιείται το %s.\n"
"Το %s σαν ΑΡΧΕΙΟ είναι κοινό.\n"
"\n"
"      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr ""

#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr "παλιά"

#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr ""

#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr ""

#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""

#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""

#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""

#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""

#: src/who.c:492
#, c-format
msgid "\n# users=%u\n"
msgstr "\n# χρήστες=%u\n"

#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "ΓΡΑΜΜΗ"

#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr ""

#: src/who.c:498
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "ΑΔΡΑΝ "

#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr ""

#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ ΑΡΧΕΙΟ| ΠΑΡΑΜ1 ΠΑΡΑΜ2 ]\n"

#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:582
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"      --login       print system login processes\n"
"                    (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""

#: src/who.c:588
msgid ""
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:594
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:600
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""

#: src/who.c:722
msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
msgstr ""

#: src/whoami.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Εκτυπώνει τον χρήστη που συνδέεται με την τρέχουσα ισχύουσα ταυτότητα\n"
"(effective id) χρηστη. Ομοιο με: id -un.\n"
"\n"
"  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
"  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u\n"

#: src/yes.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΚΛΟΓΗ]...\n"
"    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"

#: src/yes.c:55
msgid "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n\n"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτελεί την ΕΝΤΟΛΗ με το ριζικό κατάλογο ορισμένο σε ΝΕΟ_ΡΙΖΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
#~ "\n"
#~ "Εαν δεν δοθεί εντολή, εκτελείται το ``${SHELL} -i''(εξ'ορισμού: /bin/sh).\n"

#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί η %s."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since 00:00:00, Jan 1, 1970 (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..61)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..52)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Η ΜΟΡΦΗ ελέγχει την εκτύπωση.  Η μόνη ισχύουσα επιλογή για την δευτερη φόρμα\n"
#~ "καθορίζει την παγκόσμια ώρα(UTC). Οι σειρές που ερμηνεύονται ειναι:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   Ο χαρακτήρας %%\n"
#~ "  %%a   Τα τοπικά ονόματα των ημερών της εβδομάδας (Κυρ..Σαβ)\n"
#~ "  %%A   Τα ολόκληρα τοπικά ονόματα των ημερών της εβδομάδας\n"
#~ "        με μεταβλητό μήκος (Κυριακή..Σαββατο)\n"
#~ "  %%b   Τα τοπικά ονόματα των μηνών (Ιαν..Δεκ)\n"
#~ "  %%B   Τα ολόκληρα τοπικά ονόματα των μηνών μεταβλητού μήκους\n"
#~ "        (Ιανουάριος..Δεκέμβριος)\n"
#~ "  %%c   Η τοπική ημερομηνία και ώρα (Σαβ 04 Νοε 12:02:33 EΕT 1989)\n"
#~ "  %%d   Η μέρα του μήνα (01..31)\n"
#~ "  %%D   Ημερομηνία (μμ/ηη/χχ)\n"
#~ "  %%d   Η μέρα του μήνα, με ένα κενό ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   Ομοίως με %%b\n"
#~ "  %%H   Ωρα (00..23)\n"
#~ "  %%I   Ωρα (01..12)\n"
#~ "  %%j   Η μέρα του χρόνου αριθμητικά (001..366)\n"
#~ "  %%k   Ωρα ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   Ωρα ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   Μήνας (01..12)\n"
#~ "  %%M   Λεπτό (00..59)\n"
#~ "  %%n   Μια νέα γραμμή\n"
#~ "  %%p   Τοπικό ΜΜ ή ΠΜ\n"
#~ "  %%r   Ωρα, 12-ωρα (ωω:λλ:δδ [ΜΠ]M)\n"
#~ "  %%s   Δευτερόλεπτα από 00:00:00, Ιαν 1, 1970 (μια επέκταση της GNU)\n"
#~ "  %%S   Δευτερόλεπτα (00..61)\n"
#~ "  %%t   Οριζόντια κατάταξη σε πίνακα (tab)\n"
#~ "  %%T   Ωρα, 24-ωρα (ωω:λλ:δδ)\n"
#~ "  %%U   Ο αριθμός της εβδομάδας του χρόνου με την Κυριακή να είναι\n"
#~ "        η πρώτη μέρα της εβδομάδας (00..53)\n"
#~ "  %%V   Ο αριθμός της εβδομάδας του χρόνου με την Δευτέρα να είναι\n"
#~ "        η πρώτη μέρα της εβδομάδας (01..52)\n"
#~ "  %%w   Μέρα της εβδομάδας (0..6); Το 0 παριστά την Κυριακή\n"
#~ "  %%W   Ο αριθμός της εβδομάδας του χρόνου με την Δευτέρα να είναι η πρώτη\n"
#~ "        μέρα της εβδομάδας (00..53)\n"
#~ "  %%x   Τοπική αναπαράσταση της ημερομηνίας (ΜΜ/ΗΗ/ΧΧ)\n"
#~ "  %%X   Τοπική αναπαράσταση της ώρας (%%Ω:%%Λ:%%Δ)\n"
#~ "  %%y   Τα δύο τελευταία ψηφία της χρονιάς (00..99)\n"
#~ "  %%Y   Χρόνος (1970...)\n"
#~ "  %%z   Η ζώνη ώρας σε μορφή αριθμητική σύμφωνα με το RFC-822 (-0500)\n"
#~ "        (μια μη τυπική επέκταση)\n"
#~ "  %%Z   Ζώνη ώρας (π.χ. EDT), ή τίποτα εαν δεν έχει καθοριστεί ζώνη ώρας\n"
#~ "\n"
#~ "Εξ'ορισμού, τα αριθμητικά στοιχεία της ημερομηνίας συμπληρώνονται με μηδενικά.\n"
#~ "Το GNU date αναγνωρίζει τους παρακάτω μετατροπείς μεταξύ `%%' και\n"
#~ "αριθμητικής κατευθυντήριας γραμμής.\n"
#~ "  `-' (παύλα) Να μην συμπληρώθεί το πεδίο\n"
#~ "  `_' (υπογράμμιση) Να συμπληρωθεί το πεδίο με κενά\n"

#~ #, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτυπώνει την ΑΛΥΣΙΔΑ στην τυπική έξοδο.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n             Να μην εκτυπωθεί νεα γραμμή στο τέλος\n"
#~ "  -e             (δεν χρησιμοποιείται)\n"
#~ "  -E             Απενεργοποιεί την παρεμβολή μερικών διαδοχών στην \n"
#~ "                  ΑΛΥΣΙΔΑ\n"
#~ "      --help     Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "      --version  Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
#~ "\n"
#~ "Χωρίς την -E, οι διαδοχές που ακολουθούν αναγνωρίζονται και παραμβάλονται:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   Ο χαρακτήρας που ο ASCII κωδικός του είναι NNN (στο οκταδικό)\n"
#~ "  \\\\     Ο χαρακτήρας `\\'\n"
#~ "  \\a     Ηχος αφύπνισης\n"
#~ "  \\b     Πισωδιάστημα\n"
#~ "  \\c     Παύει την νεα σειρά στο τέλος\n"
#~ "  \\f     Αλλαγή σελίδας\n"
#~ "  \\n     Νέα σειρά\n"
#~ "  \\r     Επιστροφή του δρομέα\n"
#~ "  \\t     Οριζόντια κατάταξη σε πίνακα (tab)\n"
#~ "  \\v     Κάθετη καταξη σε πίνακα\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτυπώνει την τιμή της ΕΚΦΡΑΣΗ στην τυπική έξοδο. Μια κενή γραμμή,\n"
#~ " πιο κάτω, χωρίζει σε ομάδες με αύξουσα προτεραιότητα.\n"
#~ "Η ΕΚΦΡΑΣΗ μπορεί να είναι:\n"
#~ "\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 | ΠΑΡΑΜ2       ΠΑΡΑΜ1 αν δεν είναι κενή ή 0, αλλιώς ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 & ΠΑΡΑΜ2       ΠΑΡΑΜ1 εαν καμιά από τις παραμέτρους δεν ειναι κενή\n"
#~ "                        ή μηδέν, αλλιώς 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 < ΠΑΡΑΜ2       ΠΑΡΑΜ1 είναι μικρότερη της ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 <= ΠΑΡΑΜ2      ΠΑΡΑΜ1 είναι μικρότερη ή ίση της ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 = ΠΑΡΑΜ2       ΠΑΡΑΜ1 είναι ίση με ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 != ΠΑΡΑΜ2      ΠΑΡΑΜ1 δεν είναι ίση με την ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 >= ΠΑΡΑΜ2      ΠΑΡΑΜ1 είναι μεγαλύτερη ή ίση της ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 > ΠΑΡΑΜ2       ΠΑΡΑΜ1 είναι μεγαλύτερη της ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 + ΠΑΡΑΜ2       Το αριθμητικό άθροισμα των ΠΑΡΑΜ1 και ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 - ΠΑΡΑΜ2       Η αριθμητική διαφορά της ΠΑΡΑΜ1 με την ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 * ΠΑΡΑΜ2       Το αριθμητικό γινόμενο των ΠΑΡΑΜ1 και ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 / ΠΑΡΑΜ2       Το αριθμητικό πηλίκο της ΠΑΡΑΜ1 δια της ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "  ΠΑΡΑΜ1 %% ΠΑΡΑΜ2       Το υπόλοιπο της ΠΑΡΑΜ1 δια την ΠΑΡΑΜ2\n"
#~ "\n"
#~ "  ΑΛΥΣΙΔΑ : ΚΑΝ_ΕΚΦ\n"
#~ "                        Ταίριασμα της ΚΑΝ_ΕΚΦ μεσα στην ΑΛΥΣΙΔΑ\n"
#~ "\n"
#~ "  match ΑΛΥΣΙΔΑ ΚΑΝ_ΕΚΦ\n"
#~ "                        Oμοιο με ΑΛΥΣΙΔΑ : ΚΑΝ_ΕΚΦ\n"
#~ "  substr ΑΛΥΣΙΔΑ ΘΕΣΗ ΜΗΚΟΣ\n"
#~ "                        Aφαιρεί απο την ΑΛΥΣΙΔΑ, αρχίζοντας απο την ΘΕΣΗ\n"
#~ "                           (μετρώντας απο το 1) \n"
#~ "  index ΑΛΥΣΙΔΑ   Τιμή της θέσης του ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ εάν βρεθεί στην\n"
#~ "                         ΑΛΥΣΙΔΑ, αλλιώς 0\n"
#~ "  length ΑΛΥΣΙΔΑ  Μήκος της ΑΛΥΣΙΔΑΣ\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EΚΦΡΑΣΗ )           Τιμή της ΕΚΦΡΑΣΗΣ\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the name of the current user.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτυπώνει το όνομα του τρέχοντος χρήστη.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ]...\n"

#~ msgid ""
#~ "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εάν καμιά ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ του περιβάλοντος δεν καθοριστεί, τις εκτυπώνει όλες.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   character with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτυπώνει τις ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΥΣ σύμφωνα μη την ΜΟΡΦΗ.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
#~ "\n"
#~ "Η ΜΟΡΦΗ ελέγχει την έξοδο όπως η συνάρτηση printf() στην C.\n"
#~ "Οι σειρές που ερμηνεύονται ειναι:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      Εισαγωγικά\n"
#~ "  \\0NNN   Ο χαρακτήρας με οκταδική τιμή NNN (0 μέχρι 3 ψηφία)\n"
#~ "  \\\\      Ο χαρακτήρας `\\'\n"
#~ "  \\a      Ηχος αφύπνισης\n"
#~ "  \\b      Πισωδιάστημα\n"
#~ "  \\c      Σταματάει την εκτυπώση\n"
#~ "  \\f      Αλλαγή σελίδας\n"
#~ "  \\n      Αλλαγή γραμμής\n"
#~ "  \\r      Επιστροφή δρομέα\n"
#~ "  \\t      Οριζόντια κατάταξη σε πίνακα (tab)\n"
#~ "  \\v      Κάθετη κατάταξη σε πίνακα\n"
#~ "  \\xNNN   Ο χαρακτήρας με δεκαεξαδική τιμή NNN (1 μέχρι 3 ψηφία)\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%      Ο χαρακτήρας `%%'\n"
#~ "  %%b      Οι ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ σαν αλυσίδα με τους χαρακτήρες διαφυγής `\\'\n"
#~ "            ερμηνευμένους\n"
#~ "\n"
#~ "επίσης όλα τα χαρακτηριστικά της μορφής στη C, που λήγουν\n"
#~ "σε ένα απο τα diouxXfeEgGcs, με την ΠΑΡΑΜΕΤΡΟ να έχει μετατραπεί\n"
#~ "στον σωστό τύπο.\n"
#~ "Οι μεταβλητές μεταβλητού μήκος υποστηρίζονται.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτυπώνει το πλήρες όνομα του τρέχοντος καταλόγου εργασίας.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΙΘΜΟΣ[ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"

#~ msgid ""
#~ "Pause for NUMBER seconds.\n"
#~ "SUFFIX may be s to keep seconds, m for minutes, h for hours or d for days.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Παύση για έναν ΑΡΙΘΜΟ δευτερολέπτων.\n"
#~ "Το ΕΠΙΘΗΜΑ μπορεί να είναι: s για δευτερόλεπτα, m για λεπτά, h για ώρες\n"
#~ "ή d για μέρες.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
#~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ειδικοί χαρακτήρες:\n"
#~ "* dsusp ΧΑΡ     Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει σήμα αναστολής τερματικού αμέσως μόλις\n"
#~ "                 η είσοδος αδειάσει\n"
#~ "  eof ΧΑΡ       Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει ένα τελος αρχείου (τέλος εισόδου)\n"
#~ "  eol ΧΑΡ       Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει ένα τελος γραμμής\n"
#~ "* eol2 ΧΑΡ      Εναλακτικός ΧΑΡ για τέλος γραμμής\n"
#~ "  erase ΧΑΡ     Ο ΧΑΡ θα σβήσει τον τελευταίο χαρακτήρα που πληκτρολογήθηκε\n"
#~ "  intr ΧΑΡ      Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει σήμα διακοπής\n"
#~ "  kill ΧΑΡ      Ο ΧΑΡ θα σβήσει την τρέχουσα γραμμή\n"
#~ "* lnext ΧΑΡ     Ο ΧΑΡ θα εισάγει τον επόμενο χαρακτήρα σε εισαγωγικά\n"
#~ "  quit ΧΑΡ      Ο ΧΑΡ θα μεταδόσει σήμα τέλους\n"
#~ "* rprnt ΧΑΡ     Ο ΧΑΡ θα ξαναζωγραφίσει την τρέχουσα γραμμή\n"
#~ "  start ΧΑΡ     Ο ΧΑΡ θα ξαναρχίσει την έξοδο μετά το σταματημά της\n"
#~ "  stop ΧΑΡ      Ο ΧΑΡ θα σταματήσει την έξοδο\n"
#~ "  susp ΧΑΡ      Ο ΧΑΡ θα μεταδώσει σήμα αναστολής τερματικού\n"
#~ "* swtch ΧΑΡ     Ο ΧΑΡ θα επιτρέψει την μεταφορά σε διαφορετική στρώση κελύφους\n"
#~ "                 (shell layer)\n"
#~ "* werase ΧΑΡ    Ο ΧΑΡ θα σβήσει την τελευταία λέξη που πληκτρολογήθηκε\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ "* columns N     same as cols N\n"
#~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ "* line N        use line discipline N\n"
#~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
#~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ "* size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
#~ "  speed         print the terminal speed\n"
#~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ειδικές εκλογές:\n"
#~ "  N             Θέτει την ταχύτητα είσοδου και έξοδου σε Ν baud\n"
#~ "* cols N        Πληροφορεί τον πυρήνα οτι το τερματικό έχει N στήλες\n"
#~ "* columns N     Ομοιο με το cols N\n"
#~ "  ispeed N      Θέτει την ταχύτητα εισόδου σε N\n"
#~ "* line N        Χρησιμοποιεί την συμπεριφορά γραμμής N\n"
#~ "  min N         Μαζί με -icanon, θέτει σε N τον αριθμό χαρακτήρων\n"
#~ "                 απαραίτητων για μια πλήρη ανάγνωση\n"
#~ "  ospeed N      Θέτει την ταχύτητα εξόδου σε N\n"
#~ "* rows N        Πληροφορεί τον πυρήνα ότι το τερματικό έχει N σειρές\n"
#~ "* size          Εκτυπώνει τον αριθμό γραμμών και στειλών\n"
#~ "                 σύμφωνα με τον πυρήνα\n"
#~ "  speed         Εκτυπώνει την ταχύτητα του τερματικού\n"
#~ "  time N        Μαζί με -icanon, θέτει το χρονόμετρο τέρματισμού της\n"
#~ "                 ανενεργής ανάγνωσης σε N δέκατα δευτερολέπτου\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
#~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
#~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Επιλογές εισόδου:\n"
#~ "  [-]brkint     Το 'break' προκαλεί ένα σήμα διακοπής\n"
#~ "  [-]icrnl      Μετατρέπει την `επαναφορά δρομέα' σε `νέα γραμμή'\n"
#~ "  [-]ignbrk     Αγνοεί τους χαρακτήρες διακοπής (break)\n"
#~ "  [-]igncr      Αγνοεί την επαναφορά δρομέα\n"
#~ "  [-]ignpar     Αγνοεί τους χαρακτήρες με λάθη ισοτημίας\n"
#~ "* [-]imaxbel    Ενεργοποιεί τον ήχο και δεν αδειάζει ένα γεμάτο buffer\n"
#~ "                 εισόδου με την άφιξη ενός χαρακτήρα\n"
#~ "  [-]inlcr      Μετατρέπει την `νεα γραμμη' σε `επαναφορά δρομέα'\n"
#~ "  [-]inpck      Ενεργοποιεί την επαλήθευση ισοτημίας εισόδου\n"
#~ "  [-]istrip     Αφαιρεί το υψηλό bit (8ο) των χαρακτήρων εισόδου\n"
#~ "* [-]iuclc      Μετατρέπει τα κεφαλαία σε μικρά\n"
#~ "* [-]ixany      Αφήνει κάθε χαρακτήρα να ξαναρχίσει την έξοδο, όχι μονο τον\n"
#~ "                 χαρακτήρα εκκίνησης\n"
#~ "  [-]ixoff      Ενεργοποιεί την αποστολή χαρακτήρων αρχή/τέλος\n"
#~ "  [-]ixon       Ενεργοποιεί τον XON/XOFF έλεγχος ροής\n"
#~ "  [-]parmrk     Δείχνει τα λάθη ισότημίας (με μια σειρά χαρακτήρων 255-0)\n"
#~ "  [-]tandem     Ομοιο με [-]ixoff\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echo input characters\n"
#~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
#~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
#~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Τοπικές επιλογές:\n"
#~ "  [-]crterase   Προσθέτει ηχώ στον χαρακτήρα σβησίματος σύμφωνα με την σειρά\n"
#~ "                 πισωδιάστημα-διάστημα-πισωδιάστημα\n"
#~ "* crtkill       Σκοτώνει όλη την γραμμή υπακούοντας στις επιλογές\n"
#~ "                 'echoprt' και 'echoe'\n"
#~ "* -crtkill      Σκοτώνει όλη την γραμμή υπακούοντας στις επιλογές\n"
#~ "                 'echoctl' και 'echok'\n"
#~ "* [-]ctlecho    Προσθέτει ηχώ στους χαρακτήρες ελέγχου στη σημειογραφία\n"
#~ "                 καπέλο (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       Προσθέτει ηχώ στους εισαγώμενους χαρακτήρες\n"
#~ "* [-]echoctl    Ομοιο με [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      Ομοιο με [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      Προσθέτει `νεα γραμμή' μετά απο ένα `kill' χαρακτήρα * [-]echoke     Ομοιο [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     Προσθέτει ηχώ στη `νέα γραμμή' ακόμη και αν δεν συμβαίνει\n"
#~ "                 για τους άλλους χαρακτήρες\n"
#~ "* [-]echoprt    Προσθέτει ηχώ στους σβησμένους χαρακτήρες προς τα πίσω                  μεταξύ `\\' και '/'\n"
#~ "  [-]icanon     Ενεργοποιεί τους ειδικούς χαρακτήρες\n"
#~ "                 'erase', 'kill', 'werase', και 'rprnt'\n"
#~ "  [-]iexten     Ενεργοποιεί τους μη-POSIX ειδικούς χαρακτήρες\n"
#~ "  [-]isig       Ενεργοποιεί τους ειδικούς χαρακτήρες\n"
#~ "                 'interrupt', 'quit', και 'suspend'\n"
#~ "  [-]noflsh     Απενεργοποιεί το άδειασμα μετά τους ειδικούς χαρακτήρες\n"
#~ "                 'interrupt' και 'quit'\n"
#~ "* [-]prterase   Ομοιο με [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     Σταματά τις δουλειές στο παρασκήνιο που προσπαθούν να\n"
#~ "                 γράψουν στο τερματικό\n"
#~ "* [-]xcase      Μαζι με το 'icanon', διαφεύγει με `\\'\n"
#~ "                 για τα κεφαλαία\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        same as -icanon\n"
#~ "  -cbreak       same as icanon\n"
#~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "  -cooked       same as raw\n"
#~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          same as cooked\n"
#~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Συνδυαστικές επιλογές:\n"
#~ "* [-]LCASE      Ομοιο με [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        Ομοιο με -icanon\n"
#~ "  -cbreak       Ομοιο με icanon\n"
#~ "  cooked        Ομοιο με brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                 icanon, eof και eol στις εξ'ορισμού τιμές τους\n"
#~ "  -cooked       Ομοιο με raw\n"
#~ "  crt           Ομοιο με echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           Ομοιο με echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                 kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    Ομοιο με [-]ixany\n"
#~ "  ek            `erase' και `kill' χαρακτήρες στις εξ'ορισμού τιμές τους\n"
#~ "  evenp         Ομοιο με parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        Ομοιο με -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      Ομοιο με xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        Ομοιο με -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       Ομοιο με parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            Ομοιο με -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           Ομοιο με icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          Ομοιο με parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         Ομοιο με -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     Ομοιο με [-]evenp\n"
#~ "  pass8         Ομοιο με -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        Ομοιο με parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           Ομοιο με -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 φορά 0\n"
#~ "  -raw          Ομοιο με cooked\n"
#~ "  sane          Ομοιο με cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, και όλους τους\n"
#~ "                  ειδικούς χαρακτήρες με τις εξ'ορισμού τιμές τους.\n"

#~ msgid "<undef>"
#~ msgstr "<Μη ορισμένο>"

#~ msgid "cannot run %s"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατόν να εκτελεστεί το %s"

#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Τερματίζει με την κατάσταση που καθορίζεται απο την ΕΚΦΡΑΣΗ.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
#~ "\n"
#~ "ΕΚΦΡΑΣΗ μπορεί να είναι 'true' ή 'false' και θέτει την κατάσταση τερματισμού.\n"
#~ "Είναι μια απο τις:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  ΑΡΧΕΙΟ1 -ef ΑΡΧΕΙΟ2   ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2 έχουν το ίδιο νούμερο\n"
#~ "                          συσκευής και inode\n"
#~ "  ΑΡΧΕΙΟ1 -nt ΑΡΧΕΙΟ2   ΑΡΧΕΙΟ1 είναι πιο πρόσφατο (ημερομηνία μετατροπής)\n"
#~ "                          απο το ΑΡΧΕΙΟ2\n"
#~ "  ΑΡΧΕΙΟ1 -ot ΑΡΧΕΙΟ2   ΑΡΧΕΙΟ1 είναι πιο παλιό απο το ΑΡΧΕΙΟ2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι αρχείο τύπου block\n"
#~ "  -c ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι ειδικού τύπου χαρακτήρων\n"
#~ "  -d ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι κατάλογος\n"
#~ "  -e ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει\n"
#~ "  -f ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι κανονικού τύπου\n"
#~ "  -g ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και το bit 'set-group-ID' έχει τεθεί\n"
#~ "  -G ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και ανήκει στην ισχύουσα ταυτότητα\n"
#~ "                 (effective id) ομάδας\n"
#~ "  -k ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και το bit 'sticky' έχει τεθεί\n"
#~ "  -L ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι συμβολική σύνδεση (symbolic link)\n"
#~ "  -O ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και ανήκει στην ισχύουσα ταυτότητα χρήστη\n"
#~ "  -p ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι αρχείο τύπου named pipe\n"
#~ "  -r ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι αναγνώσιμο\n"
#~ "  -s ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και έχει μέγεθος θετικό\n"
#~ "  -S ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι του τύπου socket\n"
#~ "  -t [ΠΑ]         Ο περιγραφητης αρχείου (FD) (τυπική έξοδος εξ'ορισμού)\n"
#~ "                 είναι ανοιχτός σε ένα τερματικό\n"
#~ "  -u ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και το bit 'set-user-ID' έχει τεθεί\n"
#~ "  -w ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι εγγράψιμο\n"
#~ "  -x ΑΡΧΕΙΟ     ΑΡΧΕΙΟ υπάρχει και είναι εκτελέσιμο\n"

#~ msgid ""
#~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        print all information\n"
#~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
#~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
#~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
#~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
#~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
#~ "  -v               print the operating system version\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Εκτυπώνει συγκεκριμένες πληροφορίες συστήματος.\n"
#~ "Χωρίς ΕΠΙΛΟΓΗ, όμοιο με -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        Εκτυπώνει όλες τις πληροφορίες\n"
#~ "  -m, --machine    Εκτυπώνει τον τύπο της μηχανής (hardware)\n"
#~ "  -n, --nodename   Εκτυπώνει το όνομα του δικτυακού κόμβου του\n"
#~ "                    υπολογιστή (network node hostname)\n"
#~ "  -r, --release    Εκτυπώνει την αναθεώρηση έκδοσης του λειτουργικού\n"
#~ "                    συστήματος\n"
#~ "  -s, --sysname    Εκτυπώνει το όνομα του λειτουργικού συστήματος\n"
#~ "  -p, --processor  Εκτυπώνει τον τύπο του επεξεργαστή\n"
#~ "  -v               Εκτυπώνει την έκδοση του λειτουργικού συστήματος\n"
#~ "      --help       Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "      --version    Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί ο τύπος του επεξεργαστή."

#~ msgid "days"
#~ msgstr "μέρες"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "χρήστες"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "ΧΡΗΣΤΗΣ"

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "ΜΗΝΜ "

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "ΩΡΑ-ΕΙΣΟΔΟΥ  "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "ΑΠΟ\n"

#~ #, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -s                (ignored)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     Εκτυπώνει γραμμή με τις επικεφαλίδες των στηλών\n"
#~ "  -i, -u, --idle    Προσθέτει τον χρόνο που ο χρήστης είναι αδρανής\n"
#~ "                     στη μορφή ΩΡΕΣ:ΛΕΠΤΑ, . ή 'παλιά'\n"
#~ "  -m                Μόνο το όνομα του συστήματος (hostname) και\n"
#~ "                     τον χρήστη που συνδέεται με την τυπική είσοδο\n"
#~ "  -q, --count       Εκτυπώνει όλες τις ενεργές συνδέσεις και τον αριθμό των\n"
#~ "                     χρηστών που βρίσκονται στο σύστημα\n"
#~ "  -s                (αγνοείται)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    Εκτυπώνει την κατάσταση μηνυμάτων του χρήστη με +, - ή ?\n"
#~ "      --message     Ομοιο με -T\n"
#~ "      --writable    Ομοιο με -T\n"
#~ "      --help        Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "      --version     Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
#~ "\n"
#~ "Εαν ΑΡΧΕΙΟ δεν καθορίζεται, χρησιμοποιείται το %s.\n"
#~ "Το %s σαν ΑΡΧΕΙΟ είναι κοινό. Εάν ΠΑΡΑΜ1 και ΠΑΡΑΜ2 δοθούν,\n"
#~ "το -m εννοείται: `am i' ή `mom likes' είναι συνηθισμένα.\n"

#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eκτυπώνει επανηλημένα μια γραμμή με όλες τα καθορισμένα ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ, ή `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
#~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"

#~ msgid "invalid date ` %s'"
#~ msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία `%s'"
